Psal
|
RWebster
|
80:6 |
Thou makest us a strife to our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:6 |
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
ABP
|
80:6 |
You made us for dispute to our neighbors; and our enemies sneer at us.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:6 |
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:6 |
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
|
Psal
|
LEB
|
80:6 |
You have made us an object of strife to our neighbors, and our enemies mock among themselves.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:6 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:6 |
Thou dost make us a strife unto our neighbours, and our enemies laugh [at us] among themselves.
|
Psal
|
Webster
|
80:6 |
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
Darby
|
80:6 |
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
|
Psal
|
OEB
|
80:6 |
The scorn of our neighbours you make us, the laughing-stock of our foes.
|
Psal
|
ASV
|
80:6 |
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
LITV
|
80:6 |
You make us a strife for our neighbors, and our enemies laugh to themselves.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:6 |
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
|
Psal
|
CPDV
|
80:6 |
He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know.
|
Psal
|
BBE
|
80:6 |
You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
|
Psal
|
DRC
|
80:6 |
He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:6 |
You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.
|
Psal
|
JPS
|
80:6 |
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:6 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
NETfree
|
80:6 |
You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
|
Psal
|
AB
|
80:6 |
You have made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:6 |
You make us a source of strife to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
NHEB
|
80:6 |
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:6 |
The scorn of our neighbours you make us, the laughing-stock of our foes.
|
Psal
|
NETtext
|
80:6 |
You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
|
Psal
|
UKJV
|
80:6 |
You make us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
Noyes
|
80:6 |
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
|
Psal
|
KJV
|
80:6 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
KJVA
|
80:6 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
AKJV
|
80:6 |
You make us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
RLT
|
80:6 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
MKJV
|
80:6 |
You make us a strife for our neighbors; and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
YLT
|
80:6 |
Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.
|
Psal
|
ACV
|
80:6 |
Thou make us hatred to our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:6 |
Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam de nós .
|
Psal
|
Mg1865
|
80:6 |
Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina.
|
Psal
|
FinPR
|
80:6 |
{80:7} olet pannut meidät riidaksi naapureillemme, meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
|
Psal
|
FinRK
|
80:6 |
Olet syöttänyt heille kyynelten leipää, olet juottanut heille maljoittain kyyneleitä.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:6 |
您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:6 |
ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲁⲥⲡⲉ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:6 |
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
|
Psal
|
BulVeren
|
80:6 |
Направи ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
|
Psal
|
AraSVD
|
80:6 |
جَعَلْتَنَا نِزَاعًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، وَأَعْدَاؤُنَا يَسْتَهْزِئُونَ بَيْنَ أَنْفُسِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:6 |
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:6 |
พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่แตกร้าวกันในหมู่เพื่อนบ้านของข้าพระองค์ และศัตรูของข้าพระองค์หัวเราะกัน
|
Psal
|
OSHB
|
80:6 |
הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:6 |
အနီးအပါး၌ နေသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ အတွက် ငြင်းခုံကြပါ၏။ ရန်သူတို့သည်လည်း ဝါကြွား၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြက်ယယ်ပြုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:6 |
سرزمین ما را میدان تاخت و تاز همسایگان ما کردی و دشمنان ما، ما را مسخره میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:6 |
Tū ne hameṅ paṛosiyoṅ ke jhagaṛoṅ kā nishānā banāyā. Hamāre dushman hamārā mazāq uṛāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:6 |
Du har låtit dem äta tårars bröd och dricka tårar i fullt mått.
|
Psal
|
GerSch
|
80:6 |
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem Becher voller Tränen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:6 |
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:6 |
Sinä olet syöttänyt heille kyynelten leipää, olet juottanut heille maljoittain kyyneleitä.
|
Psal
|
Dari
|
80:6 |
ما را مورد تمسخر همسایگان ما ساخته ای و دشمنان ما به ما می خندند.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:6 |
Waxaad nala dirirsiisay derisyadayada, Oo cadaawayaashayadiina way nagu qoslaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:6 |
Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
|
Psal
|
Alb
|
80:6 |
Ti na ke bërë objekt mosmarëveshjeje për fqinjët tanë, dhe armiqtë tanë qeshin njeri me tjetrin.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:6 |
Йүсүп нәслини Мисирдин елип чиққан вақтида, Буни исраилларға қанун қилип бәкиткәндур. Мән натонуш бир авазни аңлидим: «Униң мүрисини жүктин бекар қилдим, Қоллирини севәттин азат қилдим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:6 |
주께서 우리로 하여금 우리 이웃들에게 다툼거리가 되게 하시니 우리의 원수들이 자기들끼리 웃나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:6 |
Учинио си да се око нас свађају сусједи наши, и непријатељи се наши смију међу собом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:6 |
He settide that witnessing in Joseph; whanne he yede out of the lond of Egipt, he herde a langage, which he knew not.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:6 |
നീ ഞങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ അയല്ക്കാൎക്കു വഴക്കാക്കിതീൎക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ ശത്രുക്കൾ തമ്മിൽ പറഞ്ഞു പരിഹസിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
80:6 |
우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다
|
Psal
|
Azeri
|
80:6 |
بئزي قونشولاريميزا چکئشمه سببي ادئبسن، دوشمنلرئمئز آرالاريندا بئزه گولورلر.
|
Psal
|
KLV
|
80:6 |
SoH chenmoH maH a Hal vo' contention Daq maj neighbors. maj jaghpu' laugh among themselves.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:6 |
Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:6 |
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:6 |
Свидение во Иосифе положи е, внегда изыти ему от земли Египетския: языка, егоже не ведяше, услыша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:6 |
έθου ημάς εις αντιλογίαν τοις γείτοσιν ημών και οι εχθροί ημών εμυκτήρισαν ημάς
|
Psal
|
FreBBB
|
80:6 |
Tu fais de nous le but des attaques de nos voisins, Et nos ennemis se rient de nous entre eux.
|
Psal
|
LinVB
|
80:6 |
Okomisi mpizoli bilei bya biso, mpe omelisi biso se kopo etondi na yango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:6 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား အိမ်နီးချင်းတို့၏ အငြင်းပွားရာအကြောင်းရင်းဖြစ်စေပြီး ရန်သူတို့သည်လည်း အကျွန်ုပ်တို့ကို လှောင်ပြောင်ကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:6 |
Adtál enniök könnyet kenyérül, itattad őket könnyekkel mércze számra.
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:6 |
使鄰邦爲我而爭、我敵相笑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:6 |
Ngài làm chúng tôi thành vật tranh giành giữa các nước láng giềng;Các kẻ thù cùng nhau cười nhạo chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
80:6 |
μαρτύριον ἐν τῷ Ιωσηφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν
|
Psal
|
CebPinad
|
80:6 |
Gihimo mo kami nga usa ka pagkabingkil sa among mga isigkatawo; Ug ang among mga kaaway nanagpangatawa sa taliwala sa ilang kaugalingon.
|
Psal
|
RomCor
|
80:6 |
Ne faci să fim mărul de ceartă al vecinilor noştri şi vrăjmaşii noştri râd de noi între ei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:6 |
Komw ketin mweidohngehr wehi teikan re en mahmahwenkipene sahpwet, oh pil mweidohng at imwintihti kan re en kepweikengih kiht.
|
Psal
|
HunUj
|
80:6 |
Kenyér helyett könnyel etetted őket, bőségesen adtál inni könnyeket.
|
Psal
|
GerZurch
|
80:6 |
Du speistest uns mit Seufzerbrot / und tränktest uns mit Tränen über die Massen. / (a) Ps 42:4; 102:10
|
Psal
|
GerTafel
|
80:6 |
Du läßt uns Tränenbrot essen und tränkst uns im Übermaß mit Tränen.
|
Psal
|
PorAR
|
80:6 |
Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:6 |
[080:7] Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:6 |
ما را محل منازعه همسایگان ماساختهای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
80:6 |
Usenza sibe yingxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyahlekisana ngathi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:6 |
Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam de nós .
|
Psal
|
SloStrit
|
80:6 |
Paseš jih sè solznim kruhom, in piti jim daješ sólz obilo mero.
|
Psal
|
Norsk
|
80:6 |
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
|
Psal
|
SloChras
|
80:6 |
Postavil si nas za prepir sosedom našim, in sovražniki se nam smejejo med seboj.
|
Psal
|
Northern
|
80:6 |
Qonşularımızla bizi çəkişməyə vadar etdin, Düşmən bizi ələ salıb gülür.
|
Psal
|
GerElb19
|
80:6 |
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:6 |
Kom kotin wiai ong kit, me men imp at kin akamaiki ong kit, o imwintiti pat kin lalaue kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:6 |
Tu mūs esi licis par ķildu mūsu kaimiņiem, un mūsu ienaidnieki mūs apmēda.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:6 |
Tu nos pões em contendas com os nossos visinhos: e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:6 |
Ti nas delaš v spor in posmeh našim sosedom in naši sovražniki se posmehujejo med seboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
80:6 |
你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:6 |
Du spisar dem med tårars bröd, och skänker dem ett stort mått, fullt med tårar.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:6 |
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:6 |
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
|
Psal
|
FrePGR
|
80:6 |
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
|
Psal
|
PorCap
|
80:6 |
Deste-nos a comer o pão das lágrimase a beber copioso pranto.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:6 |
あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:6 |
Du speistest sie mit Thränenbrot und tränktest sie in reichem Maße mit Thränen.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:6 |
Goe ne-hai nia henua ala i madau daha gi-heebagi i-hongo madau henua. Madau hagadaumee e-haganneennee gimaadou.
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:6 |
Como rito recordatorio, la impuso Él a José, cuando salió (Él) contra la tierra de Egipto. Oyó entonces (este) lenguaje nunca escuchado:
|
Psal
|
WLC
|
80:6 |
הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:6 |
Tu leidi mūsų kaimynams vaidytis dėl mūsų. Mūsų priešai tyčiojasi iš mūsų.
|
Psal
|
Bela
|
80:6 |
Ён пастанавіў гэта ў сьведчаньне Язэпу, калі той выйшаў зь зямлі Егіпецкай, дзе пачуў гукі мовы, якое ня ведаў:
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:6 |
Du speisest sie mit Tranenbrot und trankest sie mit groliem Mali voll Tranen.
|
Psal
|
FinPR92
|
80:6 |
Olet antanut syödäksemme kyynelleipää, juottanut meille maljoittain kyyneleitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:6 |
Pusístenos por contienda a nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:6 |
Een gebod, aan Josef gegeven, Na zijn tocht uit het land van Egypte, Toen hij een woord vernam, Dat hij nooit had gehoord:
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:6 |
Du hast uns Tränenbrot zu essen gegeben / und becherweise Tränen zu trinken.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:6 |
تُو نے ہمیں پڑوسیوں کے جھگڑوں کا نشانہ بنایا۔ ہمارے دشمن ہمارا مذاق اُڑاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:6 |
جَعَلْتَنَا مَصْدَرَ نِزَاعٍ لِجِيرَانِنَا وَمَثَارَ هُزْءٍ لأَعْدَائِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:6 |
你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:6 |
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:6 |
U het hulle tranebrood laat eet, hulle oorvloedig trane laat drink.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:6 |
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:6 |
तूने हमें पड़ोसियों के झगड़ों का निशाना बनाया। हमारे दुश्मन हमारा मज़ाक़ उड़ाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:6 |
Kavga nedeni ettin bizi komşularımıza, Düşmanlarımız alay ediyor bizimle.
|
Psal
|
DutSVV
|
80:6 |
Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:6 |
Könnyek kenyerével etetsz minket és bőséggel adod nekünk italul a könnyet.
|
Psal
|
Maori
|
80:6 |
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
|
Psal
|
HunKar
|
80:6 |
Könyhullatásnak kenyerével éteted őket, s könyhullatások árjával itatod meg őket.
|
Psal
|
Viet
|
80:6 |
Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:6 |
Xoa̱qˈue chi seˈe̱c xbaneb li tenamit li cuanqueb nachˈ kiqˈuin. Ut cˈajoˈ nak nocoeˈxhob li xicˈ nequeˈiloc ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:6 |
Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:6 |
Dokle ćeš nas hraniti kruhom suza i obilno pojiti suzama?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:6 |
Cơm Ngài cho ăn chỉ là châu luỵ, nước Ngài cho uống là suối lệ chứa chan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:6 |
Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:6 |
Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte ; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:6 |
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש
|
Psal
|
MapM
|
80:6 |
הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:6 |
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:6 |
Жаратқан Иеміз Мысырға қарсы шыққанда,Осыны бұйырды Жүсіптің ұрпағына,Біз бөтен тілді естіген уақытта.
|
Psal
|
FreJND
|
80:6 |
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:6 |
Du speisest sie mit Tränenbrotund schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
|
Psal
|
SloKJV
|
80:6 |
Delaš nas prepir našim sosedom in naši sovražniki se smejijo med seboj.
|
Psal
|
Haitian
|
80:6 |
Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
|
Psal
|
FinBibli
|
80:6 |
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
|
Psal
|
Geez
|
80:6 |
ወሜጠ ፡ ዘባኖ ፡ እምሕራማቲሆሙ ፤ ወተቀንያ ፡ እደዊሁ ፡ ውስተ ፡ አክፋር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:6 |
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan entre sí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:6 |
Ti wedi troi ein cymdogion yn ein herbyn; mae'n gelynion yn gwneud sbort ar ein pennau.
|
Psal
|
GerMenge
|
80:6 |
Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
|
Psal
|
GreVamva
|
80:6 |
Έκαμες ημάς έριδα εις τους γείτονας ημών· και οι εχθροί ημών γελώσι μεταξύ αλλήλων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:6 |
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
|
Psal
|
FreCramp
|
80:6 |
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:6 |
Учинио си да се око нас свађају суседи наши, и непријатељи се наши смеју међу собом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:6 |
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:6 |
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:6 |
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan entre sí.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:6 |
Kenyér helyett könnyel etetted őket, bőségesen adtál inni könnyeket.
|
Psal
|
FreSynod
|
80:6 |
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:6 |
Du har givet os Taarebrød at spise, Taarer at drikke i bredfuldt Maal.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:6 |
Yu mekim mipela i kamap tok pait long ol man i stap klostu long mipela. Na ol birua bilong mipela i lap namel long ol yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:6 |
Du har bespist dem med Taarebrød og givet dem Taarer at drikke i fulde Maal.
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:6 |
Il en fit un statut (l’établit comme un monument) pour Joseph, lorsqu’il sort(a)it de la terre d’Egypte ; (et qu’) il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:6 |
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:6 |
汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
|
Psal
|
GerElb18
|
80:6 |
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
|