Psal
|
RWebster
|
80:7 |
Restore us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:7 |
Turn us again, God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
ABP
|
80:7 |
O lord God of the forces, turn towards us, and let [2appear 1your face]! and we shall be delivered.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:7 |
Turn us again, God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:7 |
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
|
Psal
|
LEB
|
80:7 |
O God of hosts, restore us and cause your face to shine that we may be saved.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:7 |
Turn us again, O Elohim of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:7 |
Turn us again, O God of the hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Webster
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Darby
|
80:7 |
Restore us, OGod of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
OEB
|
80:7 |
God of hosts, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
|
Psal
|
ASV
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
LITV
|
80:7 |
O God of hosts, turn us again, and cause Your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:7 |
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
|
Psal
|
CPDV
|
80:7 |
He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets.
|
Psal
|
BBE
|
80:7 |
Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
|
Psal
|
DRC
|
80:7 |
He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:7 |
O God, commander of armies, restore us and smile on us so that we may be saved.
|
Psal
|
JPS
|
80:7 |
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NETfree
|
80:7 |
O God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
|
Psal
|
AB
|
80:7 |
Turn us, O Lord God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:7 |
Restore us O God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NHEB
|
80:7 |
Turn us again, God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:7 |
God of hosts, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
|
Psal
|
NETtext
|
80:7 |
O God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
|
Psal
|
UKJV
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Noyes
|
80:7 |
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
|
Psal
|
KJV
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
KJVA
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
AKJV
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
RLT
|
80:7 |
Turn us again, O God of Armies, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
MKJV
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
YLT
|
80:7 |
God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
|
Psal
|
ACV
|
80:7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:7 |
Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e assim seremos salvos.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:7 |
Ataonao ho fifandirana amin’ ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa.
|
Psal
|
FinPR
|
80:7 |
{80:8} Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
|
Psal
|
FinRK
|
80:7 |
Olet pannut meidät riidaksi naapureillemme, ja vihollisemme ilkkuvat meitä.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:7 |
您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:7 |
ⲁϥⲕⲧⲟ ⲛⲧⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲧⲡⲱ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:7 |
万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
|
Psal
|
BulVeren
|
80:7 |
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
|
Psal
|
AraSVD
|
80:7 |
يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:7 |
Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:7 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด
|
Psal
|
OSHB
|
80:7 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:7 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြောင်းလဲစေ၍၊ မျက်နှာတော်အလင်းကို ပြတော်မူပါ။ သို့ပြုလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:7 |
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:7 |
Ai lashkaroṅ ke Ḳhudā, hameṅ bahāl kar. Apne chehre kā nūr chamkā to ham najāt pāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:7 |
Du gör oss till ett stridsämne för våra grannar, och våra fiender hånar oss.
|
Psal
|
GerSch
|
80:7 |
du machst uns unsern Nachbarn zum Zankapfel, und unsre Feinde spotten über uns.
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:7 |
Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:7 |
Sinä olet pannut meidät riidaksi naapureillemme. Vihollisemme pilkkaavat meitä.
|
Psal
|
Dari
|
80:7 |
ای خدای قادر مطلق، ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:7 |
Ilaaha ciidammadow, mar kale na soo celi, Oo wejigaaga noo iftiimi, oo waannu badbaadi doonnaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:7 |
Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
|
Psal
|
Alb
|
80:7 |
O Perëndi i ushtrive, na përtëri forcat tona; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë përsëri dhe do të shpëtojmë.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:7 |
Йүсүп нәслини Мисирдин елип чиққан вақтида, Буни исраилларға қанун қилип бәкиткәндур. Мән натонуш бир авазни аңлидим: «Униң мүрисини жүктин бекар қилдим, Қоллирини севәттин азат қилдим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:7 |
오 만군의 하나님이여, 우리를 다시 돌이키시고 주의 얼굴빛을 비추사 우리가 구원을 받게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:7 |
Боже над војскама! поврати нас, нека засја лице твоје да се спасемо!
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:7 |
He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:7 |
സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമേ, ഞങ്ങളെ യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തേണമേ; ഞങ്ങൾ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:7 |
만군의 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
80:7 |
بئزي قاباقکي حاليميزا دؤندَر، اي قوشونلارين تاريسي؛ قوي اوزون بئزه ائشيق سالسين کي، بئز نئجات تاپاق!
|
Psal
|
KLV
|
80:7 |
tlhe' maH again, joH'a' vo' Armies. Cause lIj qab Daq shine, je maH DichDaq taH toDpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:7 |
O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:7 |
"Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:7 |
Отят от бремене хребет его: руце его в коши поработасте.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:7 |
κύριε ο θεός των δυνάμεων επίστρεψον ημάς και επίφανον το πρόσωπόν σου και σωθησόμεθα
|
Psal
|
FreBBB
|
80:7 |
Dieu des armées, relève-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
|
Psal
|
LinVB
|
80:7 |
Okomisi biso ntina ya boswani ya bikolo bisusu, banguna ba biso bakomi koseke biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:7 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့အား ပြန်လည်ထူထောင်ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်း ခံရအံ့သောငှာ ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်၌ ထွန်းတောက်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:7 |
Viszállyá tettél minket szomszédainknak, s ellenségeink gúnyolódnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:7 |
萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
80:7 |
Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân,Xin hãy phục hồi chúng tôi trở lại;Xin ân sủng Ngài toả sáng thì chúng tôi sẽ được cứu rỗi.
|
Psal
|
LXX
|
80:7 |
ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
80:7 |
Pabalika kami, Oh Dios sa mga panon; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
|
Psal
|
RomCor
|
80:7 |
Ridică-ne, Dumnezeul oştirilor! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:7 |
Maing Koht Wasa Lapalap, komw ketin kasapahlkitodohng rehmwi! Komw ketin kasaledohng kiht sapwellimomwi kalahngan, se ahpw pahn mourkihla!
|
Psal
|
HunUj
|
80:7 |
Te okoztad, hogy civakodnak velünk szomszédaink, ellenségeink pedig gúnyolnak minket.
|
Psal
|
GerZurch
|
80:7 |
Du machtest uns zum Hohn unsern Nachbarn, / und unsre Feinde verspotteten uns. / (a) Ps 44:14; 79:4
|
Psal
|
GerTafel
|
80:7 |
Du setzest uns unseren Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde verlachen uns.
|
Psal
|
PorAR
|
80:7 |
Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:7 |
[080:8] O God der heirscharen! breng ons weder, en laat Uw aangezicht lichten; zo zullen wij verlost worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:7 |
ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم!
|
Psal
|
Ndebele
|
80:7 |
Siphendule, Nkulunkulu wamabandla, wenze ubuso bakho bukhanye, ngakho sizasindiswa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:7 |
Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e assim seremos salvos.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:7 |
Prepuščaš nas v prepir sosedom našim, in sovražniki naši zasmehujejo nas.
|
Psal
|
Norsk
|
80:7 |
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
|
Psal
|
SloChras
|
80:7 |
O Bog nad vojskami, postavi nas v prejšnji stan, razjasni obličje svoje, in rešeni bomo.
|
Psal
|
Northern
|
80:7 |
Ey Ordular Allahı, bizi əvvəlki halımıza qaytar, Üzündən nur saçıb bizi qurtar!
|
Psal
|
GerElb19
|
80:7 |
O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:7 |
Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:7 |
Dievs Cebaot, atgriezi mūs un liec Savam vaigam spīdēt, tad tapsim pestīti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:7 |
Faze-nos voltar, ó Deus dos Exercitos, e faze resplandecer o teu rosto; e seremos salvos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:7 |
Ponovno nas obnovi, o Bog nad bojevniki; in povzroči, da bo Tvoj obraz sijal [na nas z naklonjenostjo kakor od davnine] in mi bomo rešeni!
|
Psal
|
ChiUn
|
80:7 |
萬軍之 神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救!
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:7 |
Du lätst alla våra grannar banna oss, och våra fiendar bespotta oss.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:7 |
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:7 |
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
|
Psal
|
FrePGR
|
80:7 |
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
|
Psal
|
PorCap
|
80:7 |
Tornaste-nos presa disputada pelas nações vizinhas,e os nossos inimigos escarnecem de nós.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:7 |
万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:7 |
Du machtest uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn, und unsere Feinde treiben ihren Spott.
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:7 |
“Libré sus hombros de la carga, y sus manos dejaron los cestos.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:7 |
Meenei di God Koia e-Aamua, laha-adu gimaadou gi-muli! Goe haga-maalama-ina gimaadou gi o hadumada, gei gimaadou ga-mouli!
|
Psal
|
WLC
|
80:7 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:7 |
Kareivijų Dieve, prikelk mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
|
Psal
|
Bela
|
80:7 |
"Я зьняў з плячэй ягоны цяжар, і рукі ягоныя вызваліліся ад кашоў".
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:7 |
Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
|
Psal
|
FinPR92
|
80:7 |
Olet jättänyt meidät naapureittemme riepoteltaviksi, kaikki vihollisemme pilkkaavat meitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:7 |
O! Dios de los ejércitos, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:7 |
Ik heb de last van uw schouders genomen, En uw handen werden van de draagkorf bevrijd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:7 |
Du hast uns zum Zankapfel unserer Nachbarn gemacht, / und unsere Feinde verspotten uns.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:7 |
اے لشکروں کے خدا، ہمیں بحال کر۔ اپنے چہرے کا نور چمکا تو ہم نجات پائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:7 |
يَاإِلَهَ الْجُنُودِ رُدَّنَا إِلَيْكَ، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ عَلَيْنَا فَنَخْلُصَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:7 |
万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:7 |
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:7 |
U het ons 'n voorwerp van stryd gemaak vir ons bure, en ons vyande drywe die spot.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:7 |
«Я снял с плеч его тяжести, и руки его освободились от корзин.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:7 |
ऐ लशकरों के ख़ुदा, हमें बहाल कर। अपने चेहरे का नूर चमका तो हम नजात पाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:7 |
Bizi eski halimize kavuştur, Ey Her Şeye Egemen Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:7 |
Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:7 |
Civódás tárgyává tettél szomszédaink előtt, s ellenségeink gúnyolnak minket.
|
Psal
|
Maori
|
80:7 |
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
|
Psal
|
HunKar
|
80:7 |
Perpatvarrá tevél minket szomszédaink között, és a mi ellenségeink csúfkodnak rajtunk.
|
Psal
|
Viet
|
80:7 |
Hỡi Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:7 |
At nimajcual Dios, choa̱tenkˈa cuiˈchic re nak tosukˈi̱k cuiˈchic a̱cuiqˈuin. Chi sahokˈ ta cuiˈchic la̱ chˈo̱l kiqˈuin re nak tocolekˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:7 |
Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:7 |
Dokle će se oko nas svađat' susjedi i rugat' nam se naši dušmani?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:7 |
Ngài đã khiến chúng con thành cớ cho lân bang cãi cọ tranh giành, cho thù địch nhạo cười chế giễu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:7 |
Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:7 |
Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant :
|
Psal
|
Aleppo
|
80:7 |
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו
|
Psal
|
MapM
|
80:7 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:7 |
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:7 |
(Жаратқан былай деп білдірді бұйрығын:)«Иықтарыңнан ауыр жүкті алып тастадым,Қолдарыңды көтерген себеттен босаттым.
|
Psal
|
FreJND
|
80:7 |
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:7 |
Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn,und unsere Feinde spotten unter sich. -
|
Psal
|
SloKJV
|
80:7 |
Ponovno nas spreobrni, oh Bog nad bojevniki in svojemu obrazu povzroči, da zasije in mi bomo rešeni.
|
Psal
|
Haitian
|
80:7 |
Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
|
Psal
|
FinBibli
|
80:7 |
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
|
Psal
|
Geez
|
80:7 |
ወምንዳቤከ ፡ ጸዋዕከኒ ፡ ወአድኀንኩከ ፤ ወተሰጠውኩከ ፡ በዐውሎ ፡ ኅቡእ ፡ ወአመከርኩከ ፡ በኀበ ፡ ማየ ፡ ቅሥት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:7 |
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:7 |
O Dduw hollbwerus, adfer ni! Gwena'n garedig arnon ni! Achub ni!
|
Psal
|
GerMenge
|
80:7 |
du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
|
Psal
|
GreVamva
|
80:7 |
Επίστρεψον ημάς, Θεέ των δυνάμεων, και επίλαμψον το πρόσωπον σου, και θέλομεν λυτρωθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:7 |
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:7 |
Боже над војскама! Поврати нас, нека засја лице Твоје да се спасемо!
|
Psal
|
FreCramp
|
80:7 |
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:7 |
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij nad nami swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:7 |
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:7 |
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:7 |
Te okoztad, hogy civakodnak velünk szomszédaink, ellenségeink pedig gúnyolnak minket.
|
Psal
|
FreSynod
|
80:7 |
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:7 |
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender haaner os.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:7 |
O God bilong ol ami, Yu mas tanim mipela gen, na Yu mas mekim pes bilong Yu i lait. Na bai Yu kisim bek mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:7 |
Du sætter os til en Trætte for vore Naboer, og vore Fjender spotte os.
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:7 |
Il a déchargé ses épaules des fardeaux ; (et) ses mains portèrent (qui servaient à porter) la corbeille.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:7 |
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:7 |
萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
|
Psal
|
GerElb18
|
80:7 |
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
|