Reve
|
RWebster
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me. And having turned, I saw seven golden lampstands;
|
Reve
|
EMTV
|
1:12 |
And there I turned to see the voice which was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:12 |
I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
|
Reve
|
Etheridg
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me; and being turned, I saw seven candlesticks of gold.
|
Reve
|
ABP
|
1:12 |
And there I turned to see the voice which spoke with me. And having turned I beheld seven [2lamp-stands 1golden];
|
Reve
|
NHEBME
|
1:12 |
I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
|
Reve
|
Rotherha
|
1:12 |
And I turned round, to see the Voice which was speaking with me, and, having turned, I saw Seven Lamps of gold;
|
Reve
|
LEB
|
1:12 |
And I turned to see the voice which was speaking with me, and when I turned, I saw seven gold lampstands,
|
Reve
|
BWE
|
1:12 |
I turned to see who was talking to me. I saw seven gold lamps.
|
Reve
|
Twenty
|
1:12 |
I turned to see what voice it was that spoke to me; and when I turned, I saw seven golden lamps,
|
Reve
|
ISV
|
1:12 |
Then I turned to see the voice that was talking to me, and when I turned I saw seven gold lampstands.
|
Reve
|
RNKJV
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks
|
Reve
|
Webster
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me. And having turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
Darby
|
1:12 |
And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,
|
Reve
|
OEB
|
1:12 |
I turned to see what voice it was that spoke to me; and when I turned, I saw seven golden lamps,
|
Reve
|
ASV
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
Anderson
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me: and having turned, I saw seven golden candlesticks,
|
Reve
|
Godbey
|
1:12 |
And I turned to see the voice which was speaking with me; and having turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
LITV
|
1:12 |
And I turned to see the voice which spoke with me.
|
Reve
|
Geneva15
|
1:12 |
Then I turned backe to see the voyce, that spake with me: and when I was turned, I sawe seuen golden candlestickes,
|
Reve
|
Montgome
|
1:12 |
And I turned to see the Voice which was speaking to me, and as I turned I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
CPDV
|
1:12 |
And I turned around, so as to see the voice which was speaking with me. And having turned around, I saw seven golden lampstands.
|
Reve
|
Weymouth
|
1:12 |
I turned to see who it was that was speaking to me; and then I saw seven golden lampstands,
|
Reve
|
LO
|
1:12 |
And I turned to see the voice which spoke to me, and being turned, I saw seven golden lamps;
|
Reve
|
Common
|
1:12 |
Then I turned to see the voice that was speaking to me. And having turned I saw seven golden lampstands,
|
Reve
|
BBE
|
1:12 |
And turning to see the voice which said these words to me, I saw seven gold vessels with lights burning in them;
|
Reve
|
Worsley
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake to me: and when I turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
DRC
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks:
|
Reve
|
Haweis
|
1:12 |
And I turned to see what voice spake to me. And when I turned round I saw seven lamps of gold;
|
Reve
|
GodsWord
|
1:12 |
I turned toward the voice which was talking to me, and when I turned, I saw seven gold lamp stands.
|
Reve
|
Tyndale
|
1:12 |
And I turned backe to se the voyce that spake to me. And when I was turned: I sawe .vii golde candelstyckes
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
NETfree
|
1:12 |
I turned to see whose voice was speaking to me, and when I did so, I saw seven golden lampstands,
|
Reve
|
RKJNT
|
1:12 |
And I turned to see the voice that was speaking to me. And having turned, I saw seven golden lampstands;
|
Reve
|
AFV2020
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me; and when I turned, I saw seven golden lampstands;
|
Reve
|
NHEB
|
1:12 |
I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
|
Reve
|
OEBcth
|
1:12 |
I turned to see what voice it was that spoke to me; and when I turned, I saw seven golden lamps,
|
Reve
|
NETtext
|
1:12 |
I turned to see whose voice was speaking to me, and when I did so, I saw seven golden lampstands,
|
Reve
|
UKJV
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
Noyes
|
1:12 |
And I turned to see the voice that was speaking with me; and having turned, I saw seven golden candlesticks,
|
Reve
|
KJV
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
KJVA
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
AKJV
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
Reve
|
RLT
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden lampstands;
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:12 |
Then I turned to see the kol which was speaking with me, and, having turned, I saw sheva golden menorot. [Zecharyah 4:2; Shemot 25:31-40]
|
Reve
|
MKJV
|
1:12 |
And I turned to see the voice that spoke with me.
|
Reve
|
YLT
|
1:12 |
And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands,
|
Reve
|
Murdock
|
1:12 |
And I turned myself to look at the voice that talked with me; and when I had turned, I saw seven candlesticks of gold;
|
Reve
|
ACV
|
1:12 |
And I turned there to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:12 |
E eu me virei para ver a voz que tinha falado comigo; e ao me virar, vi sete castiçais de ouro;
|
Reve
|
Mg1865
|
1:12 |
Dia nitodika aho nizaha ilay feo niteny tamiko. Koa rehefa nitodika aho, dia nahita fanaovan-jiro volamena fito;
|
Reve
|
CopNT
|
1:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲫⲟⲛϩⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉϯ⳿ⲥⲙⲏ ⲑⲏ ⳿ⲉⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲫⲟⲛϩⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲍ̅ ⳿ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ.
|
Reve
|
FinPR
|
1:12 |
Ja minä käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui; ja kääntyessäni minä näin seitsemän kultaista lampunjalkaa,
|
Reve
|
NorBroed
|
1:12 |
Og jeg vendte om for å se røsten som talte med meg; og da jeg hadde vendt om, så jeg sju lysestaker av gull,
|
Reve
|
FinRK
|
1:12 |
Käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui. Kääntyessäni näin seitsemän kultaista lampunjalkaa
|
Reve
|
ChiSB
|
1:12 |
我就轉過身來,要看看那同我說話的聲音;我一轉身就看見了七盞金燈臺,
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲕⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:12 |
我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。
|
Reve
|
BulVeren
|
1:12 |
И се обърнах да видя гласа, който ми говореше. И като се обърнах, видях седем златни светилника
|
Reve
|
AraSVD
|
1:12 |
فَٱلْتَفَتُّ لِأَنْظُرَ ٱلصَّوْتَ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ مَعِي. وَلَمَّا ٱلْتَفَتُّ رَأَيْتُ سَبْعَ مَنَايِرَ مِنْ ذَهَبٍ،
|
Reve
|
Shona
|
1:12 |
Zvino ndikatendeuka kuona inzwi rakataura neni. Ndatendeukawo ndakaona zvigadziko zvemwenje zvegoridhe zvinomwe,
|
Reve
|
Esperant
|
1:12 |
Kaj mi min turnis, por vidi la voĉon, kiu parolis kun mi. Kaj turniĝinte, mi vidis sep orajn lampingojn;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ข้าพเจ้าจึงเหลียวมาทางพระสุรเสียงที่ตรัสแก่ข้าพเจ้านั้น ครั้นเหลียวแล้วข้าพเจ้าก็เห็นคันประทีปทองคำเจ็ดคัน
|
Reve
|
BurJudso
|
1:12 |
ထိုသို့ ငါနှင့်စကားပြော၍ အသံမြည်သော သူကိုမြင်ခြင်းငှါ ငါသည်လှည့်ကြည့်လျှင် ၊ ရွှေမီးခွက်ခုနှစ် လုံးကို၎င်း ၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:12 |
⸀Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετʼ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
|
Reve
|
FarTPV
|
1:12 |
برگشتم تا ببینم كیست كه با من سخن میگوید و وقتی برگشتم، هفت چراغپایهٔ زرّین دیدم.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Maiṅ ne bolne wāle ko deḳhne ke lie apne pīchhe nazar ḍālī to sone ke sāt shamādān dekhe.
|
Reve
|
SweFolk
|
1:12 |
Jag vände mig om för att se rösten som talade med mig. Och när jag vände mig om, såg jag sju ljusstakar av guld
|
Reve
|
TNT
|
1:12 |
καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ᾽ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
|
Reve
|
GerSch
|
1:12 |
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir redete; und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:12 |
At ako'y lumingon upang makita ang tinig na nagsasalita sa akin. At nang ako'y lumingon ay nakita ko ang pitong kandelerong ginto:
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Käännyin katsomaan kohti ääntä, joka puhui kanssani, ja kääntyessäni näin seitsemän kultaista lampunjalkaa,
|
Reve
|
Dari
|
1:12 |
برگشتم تا ببینم کیست که با من سخن می گوید؛ و وقتی برگشتم، هفت چراغپایۀ زرین دیدم.
|
Reve
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo anna dib baan u jeestay inaan arko codkii ila hadlay, oo markii aan dib u jeestay waxaan arkay toddoba laambadood oo dahab ah.
|
Reve
|
NorSMB
|
1:12 |
Og eg snudde meg, so eg kunde sjå røysti som tala med meg, og då eg snudde meg, såg eg sju ljosestakar av gull,
|
Reve
|
Alb
|
1:12 |
Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:12 |
Und ich habe mich dort umgedreht, um die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umdrehte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
UyCyr
|
1:12 |
Маңа сөзлигүчини көрүш үчүн кәйнимгә бурулдум. Бурулғинимда, көзүмгә йәттә алтун чирақдан
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:12 |
내가 돌아서서 나와 말씀하신 그 음성을 알아보려 하니라. 돌아설 때에 내가 일곱 금 등잔대를 보았는데
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:12 |
⸀Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:12 |
И обазрех се да видим глас који говораше са мном; и обазревши се видјех седам свијећњака златнијех,
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:12 |
And Y turnede, that Y schulde se the vois that spak with me; and Y turnede, and Y say seuene candelstikis of gold,
|
Reve
|
Mal1910
|
1:12 |
എന്നോടു സംസാരിച്ച നാദം എന്തു എന്നു കാണ്മാൻ ഞാൻ തിരിഞ്ഞു.
|
Reve
|
KorRV
|
1:12 |
몸을 돌이켜 나더러 말한 음성을 알아 보려고 하여 돌이킬 때에 일곱 금 촛대를 보았는데
|
Reve
|
Azeri
|
1:12 |
و چيراقدانلارين آراسيندا ائنسان اوغلونا بنزهين بئرئسئني گؤردوم کي، آياقلاريناجاق يتئشن اوزون بئر شئنل گيمئش، سئنهسئنه ده قيزيل قورشاق تاخميشدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och jag vände mig om till att se efter rösten, som med mig talade; och som jag mig vände, såg jag sju gyldene ljusastakar;
|
Reve
|
KLV
|
1:12 |
jIH tlhe'ta' Daq legh the ghogh vetlh jatlhta' tlhej jIH. ghajtaH tlhe'ta', jIH leghta' Soch golden lampstands.
|
Reve
|
ItaDio
|
1:12 |
Ed io in quello mi rivoltai, per veder la voce che avea parlato meco; e rivoltomi, vidi sette candellieri d’oro.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:12 |
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:12 |
И обратихся видети глас, иже глаголаше со мною: и обратився видех седмь светилник златых,
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:12 |
και εκει επέστρεψα βλέπειν την φωνήν ήτις ελαλει μετ΄ εμού και επιστρέψας ειδον επτά λυχνίας χρυσάς
|
Reve
|
FreBBB
|
1:12 |
Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et m'étant retourné, je vis sept chandeliers d'or,
|
Reve
|
LinVB
|
1:12 |
Namíbóngólí mpô nátála náni moto alobí na ngáí. Tálá boye, namóní bitémiseli bya mwínda nsambo bya wólo.
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:12 |
ထိုအခါ ငါ့ကိုပြောဆိုနေသောအသံလာရာသို့ ငါလှည့်၍ကြည့်၏။ ထိုသို့လှည့်ကြည့်လိုက်စဉ်တွင် ရွှေမီးခွက်တင်ခုံ ခုနစ်ခုကို ငါမြင်ရ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
1:12 |
ᎠᏆᎦᏔᎲᏒᎩᏃ ᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᎠᎩᏰᎸᏅᎩ ᎤᏪᎷᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏆᎵᏃᎮᏗᏍᎩ. ᎠᏆᎦᏔᎲᏒᏃ ᏓᎩᎪᎲᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᏗᏨᏍᏙᏗ ᏗᎦᎪᏙᏗ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ;
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:12 |
我回顧之、欲知與我言之聲、則見金燈臺七、
|
Reve
|
VietNVB
|
1:12 |
Tôi xoay người lại xem tiếng nói đã bảo tôi. Vừa xoay lại, tôi thấy bảy giá đèn bằng vàng,
|
Reve
|
CebPinad
|
1:12 |
Unya miliso ako aron sa pagtan-aw sa nakigsulti kanako, ug sa akong pagliso nakita ko ang pito ka mga kandiliro nga bulawan;
|
Reve
|
RomCor
|
1:12 |
M-am întors să văd glasul care-mi vorbea. Şi când m-am întors, am văzut şapte sfeşnice de aur.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:12 |
I ahpw sohpeilahng pwe I en kadehde ihs me mahmahseniong ieo. Eri, I ahpw patohwanda dewen lamp kohl isuh,
|
Reve
|
HunUj
|
1:12 |
Megfordultam, hogy lássam, milyen hang szólt hozzám, és amikor megfordultam, hét arany gyertyatartót láttam,
|
Reve
|
GerZurch
|
1:12 |
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter (a) 2Mo 25:37; Sac 4:2
|
Reve
|
GerTafel
|
1:12 |
Und ich wandte mich um, zu sehen die Stimme, die mit mir redete, und da ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
PorAR
|
1:12 |
E voltei-me para ver a voz que falou comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:12 |
En ik keerde mij om, om te zien de stem, die met mij gesproken had; en mij omgekeerd hebbende, zag ik zeven gouden kandelaren;
|
Reve
|
Byz
|
1:12 |
και εκει OMIT εκει επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλει μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
|
Reve
|
FarOPV
|
1:12 |
پس رو برگردانیدم تا آن آوازی را که با من تکلم مینمود بنگرم؛ و چون رو گردانیدم، هفت چراغدان طلا دیدم،
|
Reve
|
Ndebele
|
1:12 |
Ngasengitshibilika ukuze ngibone ilizwi elikhuluma lami. Sengitshibilikile ngabona iziqobane zezibane zegolide eziyisikhombisa,
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:12 |
E eu me virei para ver a voz que tinha falado comigo; e ao me virar, vi sete castiçais de ouro;
|
Reve
|
StatResG
|
1:12 |
¶Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετʼ ἐμοῦ. Καὶ ἐπιστρέψας, εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
|
Reve
|
SloStrit
|
1:12 |
In obrnil sem se gledat glas, kateri je govoril z menoj, in obrnivši se videl sem sedem svečnikov zlatih,
|
Reve
|
Norsk
|
1:12 |
Og jeg vendte mig om for å se røsten som talte med mig, og da jeg vendte mig, så jeg syv lysestaker av gull,
|
Reve
|
SloChras
|
1:12 |
In obrnil sem se, da bi videl glas, ki je govoril z menoj; in obrnivši se, sem videl sedem svečnikov zlatih
|
Reve
|
Northern
|
1:12 |
Onda çevrildim ki, mənimlə danışanın kim olduğunu görüm. Çevrildikdə yeddi qızıl çıraqdan gördüm.
|
Reve
|
GerElb19
|
1:12 |
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
PohnOld
|
1:12 |
I ap soupei ong, en kilang ngil o, me kasoi ong ia. A i lao soupeilar, i kilang lamp kold isu.
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:12 |
Un es apgriezos, to balsi skatīties, kas ar mani runāja, un apgriezies es redzēju septiņus zelta lukturus,
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:12 |
E virei-me para vêr quem fallara comigo. E, virando-me, vi sete castiçaes de oiro;
|
Reve
|
ChiUn
|
1:12 |
我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺。
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och jag vände mig om till att se efter rösten, som med mig talade; och som jag mig vände, såg jag sju gyldene ljusastakar;
|
Reve
|
Antoniad
|
1:12 |
και [εκει] επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλει μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
|
Reve
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲕⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:12 |
Da wandte ich mich um nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
BulCarig
|
1:12 |
И обърнах се да видя гласа който ми проговори; и в обръщането си видех седем светилника златни;
|
Reve
|
FrePGR
|
1:12 |
Et je me retournai pour voir la voix qui me parle, et après m'être retourné, je vis sept candélabres d'or,
|
Reve
|
PorCap
|
1:12 |
*Voltei-me para ver de quem era a voz que me falava. E, ao voltar-me, vi sete candelabros de ouro;
|
Reve
|
JapKougo
|
1:12 |
そこでわたしは、わたしに呼びかけたその声を見ようとしてふりむいた。ふりむくと、七つの金の燭台が目についた。
|
Reve
|
Tausug
|
1:12 |
Pagdungug ku sin suwara, limingi' aku bat ku kakitaan bang hisiyu in tau nagbibichara kāku'. Paglingi' ku, nākita' aku pagbubutangan palitaan bulawan, pitu in taud niya.
|
Reve
|
GerTextb
|
1:12 |
Und ich wandte mich die Stimme zu sehen, die mit mir redete; und da ich mich wandte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
Kapingam
|
1:12 |
Au gaa-huli belee mmada be di-maa koai dela e-leelee-mai gi-di-au, gei au gaa-mmada hua gi-nia lohongo-malama e-hidu ne-hai gi-nia goolo,
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:12 |
Me volví para ver la voz que hablaba conmigo. Y vuelto, vi siete candelabros de oro,
|
Reve
|
RusVZh
|
1:12 |
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и, обратившись, увидел семь золотых светильников
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:12 |
Und ich wandte (drehte) mich um, [um] die Stimme zu sehen, die mit mir sprach, und als (indem) ich mich umwandte (umdrehte), sah ich sieben goldene Lampenständer (Leuchter),
|
Reve
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲕⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
|
Reve
|
LtKBB
|
1:12 |
Tuomet aš atsigręžiau pažiūrėti balso, kalbančio su manimi, ir atsigręžęs išvydau septynis aukso žibintuvus,
|
Reve
|
Bela
|
1:12 |
Я абярнуўся, каб убачыць, чый голас прамаўляў да мяне; і абярнуўшыся, убачыў сем залатых сьветачаў
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲕⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
|
Reve
|
BretonNT
|
1:12 |
Me a zistroas evit gwelout a-belec'h e teue ar vouezh a gomze ouzhin. Pa voen troet, e welis seizh kantolor aour,
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:12 |
Und ich wandte mich urn, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich wandte, sah ich sieben guldene Leuchter
|
Reve
|
FinPR92
|
1:12 |
Käännyin nähdäkseni, mikä ääni minulle puhui, ja kun käännyin, näin seitsemän kultajalkaista lamppua
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:12 |
Og jeg vendte mig for at see Røsten, som talede med mig; og da jeg vendte mig, saae jeg syv Guldlysestager,
|
Reve
|
Uma
|
1:12 |
Kamewili' -ku tono' hi tilingkuria-ku doko' mpohilo hema to mpololitai-a, kuhilo-kuwo pitu meha' witi' lampu to rababehi ngkai bulawa.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:12 |
Und ich habe mich umgedreht, um die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umdrehte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:12 |
Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, ví siete candeleros de oro;
|
Reve
|
Latvian
|
1:12 |
Es atgriezos, lai vērotu balsi, kas runāja ar mani; un atgriezies es redzēju septiņus zelta svečturus,
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:12 |
Y volvíme para ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, ví siete candelabros de oro;
|
Reve
|
FreStapf
|
1:12 |
Et je me retournai pour chercher la voix qui me parlait et, m'étant retourné, je vis sept chandeliers d'or ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:12 |
Ik keerde mij om, om naar de stem te zien, die tot mij sprak. En toen ik me had omgekeerd, zag ik zeven gouden luchters;
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:12 |
Als ich mich umdrehte, um zu sehen, wer da mit mir sprach, sah ich sieben goldene Leuchter
|
Reve
|
Est
|
1:12 |
Ja ma pöördusin ümber vaatama seda häält, mis minuga rääkis. Ja kui ma olin pöördunud, nägin ma seitset kuld küünlajalga.
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:12 |
مَیں نے بولنے والے کو دیکھنے کے لئے اپنے پیچھے نظر ڈالی تو سونے کے سات شمع دان دیکھے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
1:12 |
يَقِفُ وَسَطَهَا كَائِنٌ يُشْبِهُ ابْنَ الإِنْسَانِ وَيَرْتَدِي ثَوْباً طَوِيلاً إِلَى الرِّجْلَيْنِ، يَلُفُّ صَدْرَهُ حِزَامٌ مِنْ ذَهَبٍ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:12 |
我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的;一转过来,就看见七个金灯台。
|
Reve
|
f35
|
1:12 |
και εκει επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλει μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:12 |
En ik wendde mij om te zien de stem die met mij gesproken had. En toen ik mij omwendde zag ik zeven gouden kandelaren,
|
Reve
|
ItaRive
|
1:12 |
E io mi voltai per veder la voce che mi parlava; e come mi fui voltato, vidi sette candelabri d’oro;
|
Reve
|
Afr1953
|
1:12 |
Toe draai ek my om, om te sien watter stem met my gespreek het; en toe ek my omgedraai het, sien ek sewe goue kandelaars,
|
Reve
|
RusSynod
|
1:12 |
Я обернулся, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мной; и, обернувшись, увидел семь золотых светильников
|
Reve
|
FreOltra
|
1:12 |
Alors je me tournai pour découvrir quelle était la voix qui me parlait, et, quand je me fus tourné, je vis sept candélabres d'or,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:12 |
मैंने बोलनेवाले को देखने के लिए अपने पीछे नज़र डाली तो सोने के सात शमादान देखे।
|
Reve
|
TurNTB
|
1:12 |
Bana sesleneni görmek için arkama döndüm. Döndüğümde yedi altın kandillik ve bunların ortasında, giysileri ayağına kadar uzanan, göğsüne altın kuşak sarınmış, insanoğluna benzer birini gördüm.
|
Reve
|
DutSVV
|
1:12 |
En ik keerde mij om, om te zien de stem, die met mij gesproken had; en mij omgekeerd hebbende, zag ik zeven gouden kandelaren;
|
Reve
|
HunKNB
|
1:12 |
Megfordultam, hogy lássam a hangot, amely velem beszélt; és amikor megfordultam, hét arany gyertyatartót láttam,
|
Reve
|
Maori
|
1:12 |
Na ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i korero nei ki ahau. A, i taku tahuritanga ake, ka kite ahau i nga turanga rama koura e whitu;
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:12 |
Sakali palingi' aku ang'nda' bang sai ya amissala ni aku. Paglingi'ku pa'in, maka'nda' aku pitu' papagan bulawan pamat'nna'an palita'an.
|
Reve
|
HunKar
|
1:12 |
Megfordulék azért, hogy lássam a szót, a mely velem beszéle; megfordulván pedig, láték hét arany gyertyatartót;
|
Reve
|
Viet
|
1:12 |
Bấy giờ tôi xây lại đặng xem tiếng nói với tôi đó là gì;
|
Reve
|
Kekchi
|
1:12 |
Ut nak quin-iloc chicuix chirilbal ani yo̱ chi a̱tina̱nc cue, quicuil cuukub li candelero cuan xxamlel yi̱banbil riqˈuin oro.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:12 |
Och jag vände mig om för att se vad det var för en röst som talade till mig; och när jag vände mig om, fick jag se sju gyllene ljusstakar
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:12 |
ខ្ញុំក៏បែរទៅមើលសំឡេងដែលមានបន្ទូលមកខ្ញុំនោះ ពេលបែរទៅហើយ ខ្ញុំក៏ឃើញជើងចង្កៀងមាសប្រាំពីរ
|
Reve
|
CroSaric
|
1:12 |
Okrenuh se da vidim glas koji govoraše sa mnom. I okrenuvši se, vidjeh sedam zlatnih svijećnjaka,
|
Reve
|
BasHauti
|
1:12 |
Orduan itzul nendin enequin minçatu içan cen vozaren ikustera: eta itzuliric ikus nitzan çazpi candelér vrrhezcoric:
|
Reve
|
WHNU
|
1:12 |
και επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλει μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Tôi quay lại để xem tiếng ai nói với tôi. Khi quay lại, tôi thấy bảy cây đèn vàng.
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:12 |
Alors je me tournai pour voir celui dont la voix m’avait parlé, et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or ;
|
Reve
|
TR
|
1:12 |
και επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλησεν μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
|
Reve
|
HebModer
|
1:12 |
ואפן לראות את הקול המדבר אלי ויהי בפנותי וארא שבע מנרות זהב׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:12 |
Мен кімнің сөйлеп тұрғанын көру үшін жалт бұрылдым. Бұрылып қарағанда жеті алтын шам қойғышты көрдім.
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:12 |
І обернув ся я, щоб побачити, чий се голос, що глаголав до мене; а обернувшись, побачив я сїм сьвічників золотих;
|
Reve
|
FreJND
|
1:12 |
Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m’étant retourné, je vis sept lampes d’or,
|
Reve
|
TurHADI
|
1:12 |
Bana kimin seslendiğini görmek için arkama döndüm. Döndüğümde yedi altın kandillik gördüm.
|
Reve
|
GerGruen
|
1:12 |
Da wandte ich mich um, um nach der Stimme zu schauen, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter;
|
Reve
|
SloKJV
|
1:12 |
In obrnil sem se, da vidim glas, ki je govoril z menoj. In ko sem se obrnil, sem zagledal sedem zlatih svečnikov
|
Reve
|
Haitian
|
1:12 |
M' vire pou m' wè ki moun ki t'ap pale avè m' lan. Lè sa a, mwen wè sèt gwo lanp sèt branch an lò kanpe,
|
Reve
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja minä käännyin sitä ääntä katsomaan, joka minun kanssani puhui, ja minun kääntyessäni näin minä seitsemän kultaista kynttiläjalkaa,
|
Reve
|
SpaRV
|
1:12 |
Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, vi siete candeleros de oro;
|
Reve
|
HebDelit
|
1:12 |
וָאֵפֶן לִרְאוֹת אֶת־הַקּוֹל הַמְדַבֵּר אֵלָי וַיְהִי בִּפְנוֹתִי וָאֵרֶא שֶׁבַע מְנֹרוֹת זָהָב׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:12 |
Dyma fi'n troi i edrych pwy oedd yn siarad â mi, a dyma beth welais i: saith canhwyllbren aur.
|
Reve
|
GerMenge
|
1:12 |
Da wandte ich mich um und wollte nach der Stimme sehen, die mit mir redete; und als ich mich umgewandt hatte, erblickte ich sieben goldene Leuchter
|
Reve
|
GreVamva
|
1:12 |
Και εστράφην να ίδω την φωνήν, ήτις ελάλησε μετ' εμού· και στραφείς είδον επτά λυχνίας χρυσάς,
|
Reve
|
Tisch
|
1:12 |
καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:12 |
І я огля́нувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, огля́нувшись, я побачив сім світильників золотих;
|
Reve
|
MonKJV
|
1:12 |
Тэгээд надтай ярьсан дуу хоолойг би харахаар эргэсэн бөгөөд эргэхдээ долоон алтан дэнгийн суурийг харлаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
1:12 |
Alors je me retournai pour voir quelle était la voix qui me parlait ; et quand je me fus retourné, je vis sept chandeliers d'or,
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:12 |
И обазрех се да видим глас који говораше са мном; и обазревши се видех седам свећњака златних,
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:12 |
I odwróciłem się, aby zobaczyć, co to za głos mówił do mnie. A gdy się odwróciłem, zobaczyłem siedem złotych świeczników;
|
Reve
|
FreGenev
|
1:12 |
Alors je me retournai pour voir la voix qui avoit parlé à moi : & m'eftant retourné, je vis fept chandeliers d'or :
|
Reve
|
FreSegon
|
1:12 |
Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers d'or,
|
Reve
|
Swahili
|
1:12 |
Basi, nikageuka nimwone huyo aliyesema nami, nikaona vinara vya taa saba vya dhahabu,
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:12 |
Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, vi siete candeleros de oro;
|
Reve
|
HunRUF
|
1:12 |
Megfordultam, hogy lássam, milyen hang szólt hozzám, és amikor megfordultam, hét arany gyertyatartót láttam,
|
Reve
|
FreSynod
|
1:12 |
Alors je me retournai pour savoir quelle était la voix qui me parlait; et, m'étant retourné, je vis sept chandeliers d'or,
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:12 |
Og jeg vendte mig for at se Røsten, som talte med mig; og da jeg vendte mig, saa jeg syv Guldlysestager
|
Reve
|
FarHezar
|
1:12 |
پس رو به عقب برگردانیدم تا ببینم آن چه صدایی است که با من سخن میگوید؛ و چون برگشتم، هفت چراغدان طلا دیدم،
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na mi tanim long lukim dispela nek i toktok wantaim mi. Na taim mi tanim pinis, mi lukim sevenpela stik kandel gol,
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:12 |
Դարձայ տեսնելու այն ձայնը՝ որ կը խօսէր ինծի: Երբ դարձայ՝ տեսայ եօթը ոսկիէ աշտանակներ,
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og jeg vendte mig for at se Røsten, som talte med mig; og da jeg vendte mig, saa jeg syv Guldlysestager
|
Reve
|
JapRague
|
1:12 |
我己に語れる聲を見んとて顧みしが、顧みれば七の金の燈台あり、七の金の燈台の中央に當りて人の子の如きものあり、
|
Reve
|
Peshitta
|
1:12 |
ܘܗܦܟܬ ܠܡܕܥ ܩܠܐ ܐܝܢܐ ܕܡܠܠ ܥܡܝ ܘܟܕ ܥܛܦܬ ܚܙܝܬ ܫܒܥ ܡܢܪܢ ܕܕܗܒܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:12 |
Alors je me retournai, pour voir quelle était la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or,
|
Reve
|
PolGdans
|
1:12 |
I obróciłem się, abym widział on głos, który mówił ze mną; a obróciwszy się, ujrzałem siedm świeczników złotych,
|
Reve
|
JapBungo
|
1:12 |
われ振反りて我に語る聲を見んとし、振反り見れば七つの金の燈臺あり。
|
Reve
|
Elzevir
|
1:12 |
και επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλησεν μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
|
Reve
|
GerElb18
|
1:12 |
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter,
|