|
Reve
|
ABP
|
1:16 |
and having [3in 5right 6hand 4his 2stars 1seven]; and from out of his mouth [3broadsword 2double-edged 1a sharp] going forth; and his appearance was as the sun shines in its power.
|
|
Reve
|
ACV
|
1:16 |
and having in his right hand seven stars, and a sharp two-edged sword coming out of his mouth. And the sight of him was as the sun shines in its strength.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
1:16 |
And in His right hand He had seven stars, and a sharp two-edged sword went out of His mouth, and His countenance was as the sun shining in its full power.
|
|
Reve
|
AKJV
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.
|
|
Reve
|
ASV
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
Anderson
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp, two-edged sword: arid his face was as the sun when it shines in its strength.
|
|
Reve
|
BBE
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining in its strength.
|
|
Reve
|
BWE
|
1:16 |
In his right hand he had seven stars. Out of his mouth came a long knife or sword, sharp on both sides. His face shone like the sun when it is shining very brightly.
|
|
Reve
|
CPDV
|
1:16 |
And in his right hand, he held the seven stars; and from his mouth went out a sharp two-edged sword; and his face was like the sun, shining with all its might.
|
|
Reve
|
Common
|
1:16 |
he held in his right hand seven stars, out of his mouth went a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in its strength.
|
|
Reve
|
DRC
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars. And from his mouth came out a sharp two-edged sword. And his face was as the sun shineth in his power.
|
|
Reve
|
Darby
|
1:16 |
and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
|
|
Reve
|
EMTV
|
1:16 |
He had in His right hand seven stars, out of His mouth proceeded a sharp two-edged sword, and His countenance was as the sun shining in its strength.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars; and from his mouth a sharp sword of two edges went forth; and his countenance was as the sun shining in his strength.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
1:16 |
And he had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his face shone as the sunne shineth in his strength.
|
|
Reve
|
Godbey
|
1:16 |
and having in his right hand seven stars: and out of his mouth is going forth a sharp two-edged sword: and his countenance like the sun shines in his strength.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
1:16 |
In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp, two-edged sword. His face was like the sun when it shines in all its brightness.
|
|
Reve
|
Haweis
|
1:16 |
And he held in his right hand seven stars; and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword; and his countenance was as when the sun shineth in his meridian lustre.
|
|
Reve
|
ISV
|
1:16 |
In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp, two-edged sword. His face was like the sun when it shines with full force.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp twoedged sword, and his countenance [was] as the sun when [it] shines in its strength.
|
|
Reve
|
KJV
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
KJVA
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
LEB
|
1:16 |
and he had in his right hand seven stars, and a sharp double-edged sword coming out of his mouth, and his face was like the sun shining in its strength.
|
|
Reve
|
LITV
|
1:16 |
and having in His right hand seven stars; and a sharp, two-edged sword proceeding out of His mouth, and His face shining as the sun in its power.
|
|
Reve
|
LO
|
1:16 |
and he had in his right hand seven stars, and out of his mouth there went a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun, when he shines in his strength.
|
|
Reve
|
MKJV
|
1:16 |
And He had seven stars in His right hand, and out of His mouth went a sharp two-edged sword. And His face was like the sun shining in its strength.
|
|
Reve
|
Montgome
|
1:16 |
In his right hand he held seven stars; and out of mouth went a sharp, two-edged sword, and his face was as the sun shining in his strength.
|
|
Reve
|
Murdock
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars; and from his mouth issued a sharp twoedged sword; and his visage was like the sun shining in its strength.
|
|
Reve
|
NETfree
|
1:16 |
He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
|
|
Reve
|
NETtext
|
1:16 |
He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
|
|
Reve
|
NHEB
|
1:16 |
He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:16 |
He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
1:16 |
He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
|
|
Reve
|
Noyes
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp two-edged sword; and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
OEB
|
1:16 |
in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like ‘the sun in the fulness of its power.’
|
|
Reve
|
OEBcth
|
1:16 |
in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like ‘the sun in the fulness of its power.’
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:16 |
And he had in the yad yamin of him shevat hakokhavim (seven stars) and out of the mouth of him a sharp two-edged cherev going forth and the face of him was like the shemesh (sun) shining in its power. [Yeshayah 1:20; 49:2; Shofetim 5:31]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining at full strength.
|
|
Reve
|
RLT
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
RWebster
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
1:16 |
And, having in his right hand, seven stars, and, out of his mouth, a sharp, two-edged sword, going forth; and, his whole appearance, as when, the sun, shineth in its strength.
|
|
Reve
|
Twenty
|
1:16 |
in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like 'the sun in the fulness of its power.'
|
|
Reve
|
Tyndale
|
1:16 |
And he had in his right honde vii. starres. And out of his mouth wet a sharpe twoo edged swearde. And his face shone eve as the sonne in his strength.
|
|
Reve
|
UKJV
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.
|
|
Reve
|
Webster
|
1:16 |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance [was] as the sun shineth in his strength.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
1:16 |
In His right hand He held seven stars, and a sharp, two-edged sword was seen coming from His mouth; and His glance resembled the sun when it is shining with its full strength.
|
|
Reve
|
Worsley
|
1:16 |
and He had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun when he shineth in his strength.
|
|
Reve
|
YLT
|
1:16 |
and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance is as the sun shining in its might.
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:16 |
και έχων εν τη δεξιά χειρί αυτού αστέρας επτά και εκ του στόματος αυτού ρομφαία δίστομος οξεία εκπορευομένη και η όψις αυτού ως ο ήλιος φαίνει εν τη δυνάμει αυτού
|
|
Reve
|
Afr1953
|
1:16 |
En in sy regterhand het Hy sewe sterre gehou, en 'n skerp tweesnydende swaard het uit sy mond uitgegaan, en sy aangesig was soos die son wat skyn in sy krag.
|
|
Reve
|
Alb
|
1:16 |
Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
1:16 |
και εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
|
|
Reve
|
AraNAV
|
1:16 |
فَلَمَّا رَأَيْتُهُ ارْتَمَيْتُ عِنْدَ قَدَمَيْهِ كَالْمَيْتِ، فَلَمَسَنِي بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَقَالَ: «لاَ تَخَفْ! أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ،
|
|
Reve
|
AraSVD
|
1:16 |
وَمَعَهُ فِي يَدِهِ ٱلْيُمْنَى سَبْعَةُ كَوَاكِبَ، وَسَيْفٌ مَاضٍ ذُو حَدَّيْنِ يَخْرُجُ مِنْ فَمِهِ، وَوَجْهُهُ كَٱلشَّمْسِ وَهِيَ تُضِيءُ فِي قُوَّتِهَا.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:16 |
Իր աջ ձեռքին մէջ ունէր եօթը աստղ, բերանէն սրած երկսայրի թուր մը կ՚ելլէր, եւ դէմքը արեւի պէս էր՝ երբ կը փայլի իր զօրութեամբ:
|
|
Reve
|
Azeri
|
1:16 |
اونو گؤردوکده اؤلو کئمي آياقلارينا دوشدوم. و او، صاغ اَلئني منئم اوستومه قويوب ددي: "قورخما! منم، بئرئنجي و آخيرينجي اولان،
|
|
Reve
|
BasHauti
|
1:16 |
Eta cituen bere escu escuinean çazpi içar, eta haren ahotic bi ahotaco ezpata çorrotzbat ilkiten cen: eta haren beguithartea cen argui iguzquiac bere indarrean argui eguiten duen beçala.
|
|
Reve
|
Bela
|
1:16 |
Ён трымаў у правіцы Сваёй сем зорак, і з вуснаў ягоных выходзіў востры з двух бакоў меч; і аблічча ў Яго — нібы сонца, што зьзяе ў сіле сваёй.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
1:16 |
En e zorn dehou en doa seizh steredenn. Eus e c'henoù e teue ur c'hleze lemm a zaou droc'h hag e zremm a lugerne evel an heol en e nerzh.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
1:16 |
и имаше в десната си ръка седем звезди, и из устата му излезваше меч остър и от двете страни; и лицето му светеше както свети слънцето в силата си.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
1:16 |
И в дясната Си ръка имаше седем звезди, и от устата Му излизаше меч, остър и от двете страни, и лицето Му светеше, както свети слънцето в силата си.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:16 |
သူသည် သူ၏လက်ယာလက်၌ ကြယ်ခုနစ်လုံးကိုဆုပ်ကိုင်ထားပြီး သူ၏ခံတွင်းမှထက်သော သန်လျက်ထွက်လာ၏။ သူ၏မျက်နှာသည်ကား အစွမ်းကုန်တောက်ပနေသော နေမင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။
|
|
Reve
|
BurJudso
|
1:16 |
လက်ျာလက်တော်သည်လည်း ကြယ်ခုနှစ်လုံးကို ကိုင်၏။ ခံတွင်းတော်ထဲကလည်းထက်သော သန်လျက် ထွက်၏။ မျက်နှာတော်သည်အရှိန်တန်ခိုးနှင့် ထွန်း တောက်သောနေကဲ့သို့ဖြစ်၏။
|
|
Reve
|
Byz
|
1:16 |
και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:16 |
и держя в руце Своей десней седмь звезд: и из уст Его мечь обоюду остр изострен исходяй: и лице Его якоже солнце сияет в силе своей.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
1:16 |
Sa iyang too nga kamot nagkupot siyag pito ka mga bitoon; gikan sa iyang baba nagagula ang usa ka mahait nga espada nga duhay sulab; ug ang iyang nawong sama sa Adlaw nga magasidlak diha sa labing kakusog.
|
|
Reve
|
Che1860
|
1:16 |
ᎠᎦᏘᏏᏗᏢᏃ ᎤᏬᏰᏂ ᎦᎵᏉᎩ ᏃᏈᏏ ᏚᏒᎦᎸᎩ; ᎠᎰᎵᏃ ᏓᏳᎦᏌᏛᎩ ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎢᏧᎳᏗᏢ ᏗᎪᏍᏓᏯ; ᎤᎧᏛᏃ ᏅᏙ ᎢᎦ-ᎡᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏣᎦᎵᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:16 |
他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
1:16 |
他的右手持有七顆星;從他的口中發出一把雙刃的利劍;他的面容有如發光正烈的太陽。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
1:16 |
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:16 |
七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
1:16 |
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
|
|
Reve
|
CopNT
|
1:16 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲍ̅ ⳿ⲛⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲣⲟ ⲃ̅ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲉⲟⲩⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲫⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲧⲣ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:16 |
ⲉⲟⲩⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲫⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲧⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
|
Reve
|
CopSahid
|
1:16 |
ⲉⲟⲩⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲫⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲧⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
1:16 |
ⲉⲟⲩⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲫⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲧⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
1:16 |
u desnici mu sedam zvijezda, iz usta mu izlazi mač dvosječan, oštar, a lice mu kao kad sunce sjaji u svoj svojoj snazi.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:16 |
og han havde syv Stjerner i sin høire Haand; og et tveegget skarpt Sværd udgik af hans Mund; og hans Ansigt var som Solen, naar den skinner i sin Kraft.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:16 |
og i sin højre Haand havde han syv Stjerner; og af hans Mund udgik der et tveægget, skarpt Sværd, og hans Udseende var som Solen, naar den skinner i sin Kraft.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:16 |
og i sin højre Haand havde han syv Stjerner; og af hans Mund udgik der et tveægget, skarpt Sværd, og hans Udseende var som Solen, naar den skinner i sin Kraft.
|
|
Reve
|
Dari
|
1:16 |
او در دست راست خود هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری تیز و دو دَم بیرون می آمد و چهره اش مانند آفتاب نیمروز می درخشید.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
1:16 |
En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon schijnt in haar kracht.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:16 |
En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon schijnt in haar kracht.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
1:16 |
και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
|
|
Reve
|
Esperant
|
1:16 |
Kaj li havis en sia dekstra mano sep stelojn; kaj el lia buŝo eliris akra dutranĉa glavo; kaj lia aspekto estis kiel brilas la suno en sia forteco.
|
|
Reve
|
Est
|
1:16 |
Ja Temal oli paremas käes seitse taevatähte, ja Tema suust läks välja terav kaheterane mõõk, ja Tema pale oli otsekui päike, kui see paistab oma väes.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
1:16 |
و در دست راستش هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری بُرّان و دودم بیرون میآمد، و چهرهاش چونان خورشید بود در درخشش کاملش.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
1:16 |
و در دست راست خود هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری دودمه تیز بیرون میآمد و چهرهاش چون آفتاب بود که در قوتش میتابد.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
1:16 |
او در دست راست خود، هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری تیز و دو دَم بیرون میآمد و چهرهاش مانند خورشید نیمروز میدرخشید.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
1:16 |
Ja seitsemän tähteä oli hänen oikiassa kädessänsä, ja hänen suustansa kävi ulos kaksiteräinen terävä miekka, ja hänen kasvonsa, niinkuin aurinko paistaa voimassansa.
|
|
Reve
|
FinPR
|
1:16 |
Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
1:16 |
Hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, hänen suustaan pisti esiin kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat kuin loistava keskipäivän aurinko.
|
|
Reve
|
FinRK
|
1:16 |
Hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat kuin aurinko, kun se paistaa täydeltä terältä.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat kuin aurinko, kun se paistaa voimassaan.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
1:16 |
Et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil quand il luit dans sa force.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:16 |
Et il avait en sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
1:16 |
Il tenait dans sa main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive aigu, à deux tranchants, et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
1:16 |
Et il avoit en fa main droite fept eftoiles : & de fa bouche il fortoit une efpée aiguë à deux trenchans : & fon regard eftoit femblable au Soleil quand il reluit en fa force.
|
|
Reve
|
FreJND
|
1:16 |
– et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; – et son visage, comme le soleil [quand il] luit dans sa force.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
1:16 |
Il avait sept étoiles dans sa main droite, et de sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants, et son visage était comme le soleil, quand il brille dans sa force.
|
|
Reve
|
FrePGR
|
1:16 |
et il y avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait un glaive acéré à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil quand il brille dans sa force.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
1:16 |
Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
1:16 |
A la main droite il avait sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive aigu à deux tranchants, et son aspect était celui du «soleil quand il brille dans tout son éclat.»
|
|
Reve
|
FreSynod
|
1:16 |
Il avait dans sa main droite sept étoiles; de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était comme le soleil, quand il brille dans sa force.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:16 |
Il avait dans sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée (aiguë) à deux tranchants ; et son visage était (lumineux) comme le soleil, lorsqu’il brille dans sa force.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:16 |
In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne; aus seinem Mund ging ein scharfes zweischneidiges Schwert, und sein Antlitz strahlte wie die Sonne in ihrer vollen Kraft.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:16 |
und hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharf, zweischneidig Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
1:16 |
und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
1:16 |
und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
1:16 |
In seiner Rechten hält er sieben Sterne; aus seinem Munde gebt ein Schwert hervor, zweischneidig und geschärft. Sein Antlitz ist, wie wenn die Sonne scheint in ihrer vollen Kraft.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:16 |
und in seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, und sein Gesicht [war], wie die Sonne scheint in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:16 |
und in seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, und sein Gesicht [war], wie die Sonne scheint in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
1:16 |
In seiner rechten Hand hatte er sieben Sterne; aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, und sein Angesicht (leuchtete), wie wenn die Sonne in ihrer Kraft scheint.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:16 |
Sieben Sterne hielt er in seiner rechten Hand und aus seinem Mund kam ein scharfes, auf beiden Seiten geschliffenes Schwert. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne in ihrem höchsten Stand.
|
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:16 |
und er hielt in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein zweischneidiges, scharfes Schwert heraus, und sein Gesicht scheint wie die Sonne in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerSch
|
1:16 |
Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtet wie die Sonne in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
1:16 |
Und Er hatte in Seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus Seinem Munde ging aus ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und Sein Angesicht, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
1:16 |
Und er hielt in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde gieng ein scharfes zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
1:16 |
Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging ein zweischneidiges scharfes Schwert hervor, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft. (1) V. 20; Off 2:12; 19:15; Mt 17:2
|
|
Reve
|
GreVamva
|
1:16 |
και είχεν εν τη δεξιά αυτού χειρί επτά αστέρας, και εκ του στόματος αυτού του εξήρχετο ρομφαία δίστομος οξεία, και η όψις αυτού έλαμπεν ως ο ήλιος λάμπει εν τη δυνάμει αυτού.
|
|
Reve
|
Haitian
|
1:16 |
Li te gen sèt zetwal nan men dwat li ak yon nepe file de bò k'ap soti nan bouch li. Figi l' menm te klere tankou gwo solèy midi.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
1:16 |
וַיְהִי־לוֹ בְּיַד־יְמִינוֹ שִׁבְעָה כּוֹכָבִים וּמִפִּיו יוֹצֵאת חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חַדָּה וּפָנָיו כַּשֶּׁמֶשׁ הַמֵּאִיר בִּגְבוּרָתוֹ׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
1:16 |
ויהי לו ביד ימינו שבעה כוכבים ומפיו יוצאת חרב פיפיות חדה ופניו כשמש המאיר בגבורתו׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
1:16 |
Jobbjában hét csillagot tartott, és a szájából kétélű kard állt ki. Az arca olyan volt, mint a teljes fényében ragyogó nap.
|
|
Reve
|
HunKar
|
1:16 |
Vala pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélű éles kard jő vala ki; és az ő orczája, mint a nap a mikor fénylik az ő erejében.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
1:16 |
jobb kezében hét csillagot tartott, szájából kétélű éles kard jött ki, és tekintete olyan volt, mint amikor a nap teljes erejével ragyog.
|
|
Reve
|
HunUj
|
1:16 |
jobb kezében hét csillagot tartott, szájából kétélű éles kard jött ki, és tekintete olyan volt, mint amikor a nap teljes erejével fénylik.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
1:16 |
Ed egli avea nella sua man destra sette stelle; e della sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta; e il suo sguardo era come il sole, quando egli risplende nella sua forza.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
1:16 |
Ed egli teneva nella sua man destra sette stelle; e dalla sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta, e il suo volto era come il sole quando splende nella sua forza.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
1:16 |
その右の手に七つの星を持ち、その口より兩刃の利き劍いで、その顏は烈しく照る日のごとし。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
1:16 |
その右手に七つの星を持ち、口からは、鋭いもろ刃のつるぎがつき出ており、顔は、強く照り輝く太陽のようであった。
|
|
Reve
|
JapRague
|
1:16 |
右の御手には七の星を持ち給ひ、御口より兩刃の利き剣を出し、御顔は日盛に照輝ける太陽の如し。
|
|
Reve
|
KLV
|
1:16 |
ghaH ghajta' Soch stars Daq Daj nIH ghop. pa' vo' Daj nujDu' proceeded a sharp cha'-edged 'etlh. Daj qab ghaHta' rur the pemHov shining Daq its brightest.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
1:16 |
Mee e-daahi ana heduu e-hidu i-lodo dono lima gau-donu, ge tulumanu-dauwa baahi-lua e-duu-mai i-lodo dono ngudu. Ono hadumada e-maahina gadoo be di laa dii i-di oodee.
|
|
Reve
|
Kaz
|
1:16 |
Оның оң қолында ұстаған жеті жұлдызы бар екен. Аузынан екі жүзі де өткір семсер шығып, беті тал түстегі күндей нұрын төгіп тұрды.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
1:16 |
Saˈ lix nim ukˈ chapcho cuukub li chahim. Ut saˈ re cuan jun li chˈi̱chˈ caˈ pacˈal xkˈesnal. Cˈajoˈ nalemtzˈun li ru. Chanchan nak nalemtzˈun li sakˈe.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:16 |
លោកកាន់ផ្កាយប្រាំពីរនៅដៃស្ដាំ ក៏មានដាវមុខពីរដ៏មុត ចេញពីមាត់លោកមក ហើយមុខលោកដូចជាដួងអាទិត្យភ្លឺពេញកម្ដៅ។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:16 |
그분의 오른손에는 일곱 별이 있으며 그분의 입에서는 양날 달린 날카로운 검이 나오고 그분의 용모는 해가 세차게 빛나는 것 같더라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
1:16 |
그 오른손에 일곱 별이 있고 그 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는 것 같더라
|
|
Reve
|
Latvian
|
1:16 |
Viņam bija labajā rokā septiņas zvaigznes; no Viņa mutes izgāja abpusēji ass zobens un Viņa vaigs kā saule, kas staro savā spēkā.
|
|
Reve
|
LinVB
|
1:16 |
O lobóko la mobáli asímbí minzóto nsambo ; mompánga mopótú mokokátaka bipái bíbalé mobimélí yě o monoko ; elongi ya yě ezalákí kongenge makási mpenzá lokóla mwésé.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
1:16 |
Dešinėje rankoje Jis laikė septynias žvaigždes, iš Jo burnos ėjo aštrus dviašmenis kalavijas, o Jo veidas buvo tarytum saulė, spindinti visu skaistumu.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:16 |
Un Viņam bija labā rokā septiņas zvaigznes, un no Viņa mutes izgāja ass, abējās pusēs griezīgs zobens, un Viņa vaigs spīdēja, kā saule spīd savā spēkā.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
1:16 |
അവന്റെ വായിൽ നിന്നു മൂൎച്ചയേറിയ ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാൾ പുറപ്പെടുന്നു; അവന്റെ മുഖം സൂൎയ്യൻ ശക്തിയോടെ പ്രകാശിക്കുന്നതുപോലെ ആയിരുന്നു.
|
|
Reve
|
Maori
|
1:16 |
E whitu hoki nga whetu i tona ringa matau: a i puta mai i tona mangai he hoari matarua, he mea koi: ko tona kanohi, ano kei te ra ina kaha te whiti mai.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
1:16 |
Ary nitana kintana fito teny an-tànany ankavanana Izy; ary nisy sabatra maranitra roa lela nivoaka avy teo am-bavany; ary ny tarehiny dia tahaka ny masoandro mamirapiratra amin’ ny heriny.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
1:16 |
Мөн тэрбээр баруун гартаа долоон од барьсан бөгөөд амнаас нь хоёр талдаа хурц иртэй илд гарсан агаад царай нь чадлаараа гэрэлтэх нар мэт байлаа.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:16 |
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ ⸂χειρὶ αὐτοῦ⸃ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
1:16 |
futhi elenkanyezi eziyisikhombisa esandleni sakhe sokunene, lemlonyeni wakhe kwaphuma inkemba ebukhali inhlangothi zombili; lobuso bakhe bunjengelanga elikhanya emandleni alo.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:16 |
In zijn rechterhand had Hij zeven sterren, en uit zijn mond ging een scherp tweesnijdend zwaard. Zijn aanblik was schitterend, als de zon in haar kracht.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
1:16 |
og som hadde sju stjerner i sin høyre hånd; og ut av munnen hans et skarpt toegget sverd som dro ut; og ansiktet hans skinte som solen i sin kraft.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
1:16 |
Og han hadde sju stjernor i si høgre hand, og eit tvieggja kvast sverd gjekk ut or munnen hans, og hans åsyn var som soli når ho skin i si kraft.
|
|
Reve
|
Norsk
|
1:16 |
Og i sin høire hånd hadde han syv stjerner, og av hans munn gikk det ut et tveegget skarpt sverd, og hans åsyn var som solen når den skinner i sin kraft.
|
|
Reve
|
Northern
|
1:16 |
O, sağ əlində yeddi ulduz tutmuşdu, ağzından ikiağızlı iti bir qılınc çıxırdı; Onun üzü tam qüvvəsi ilə parlayan günəşə bənzəyirdi.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
1:16 |
ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܫܒܥܐ ܟܘܟܒܝܢ ܘܡܢ ܦܘܡܗ ܢܦܩܐ ܪܘܡܚܐ ܚܪܝܦܬܐ ܘܚܙܬܗ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܡܚܘܝܐ ܒܚܝܠܗ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
1:16 |
O ni lim a pali maun usu isu mia, o sang nan silang i kodlas kong o au a riau u wei sang, o silang i rasong katipin, sirang kelailia.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:16 |
E ketiki nin lime palimaun usu isuh, oh kedlahs keng pwoat me au riau uhsang nin doauese. Silangi inenen kamahl, duwehte mahlen ketipin en souwas.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
1:16 |
I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:16 |
W swej prawej ręce miał siedem gwiazd, a z jego ust wychodził ostry miecz obosieczny. Jego oblicze było jak słońce, gdy świeci w pełni swej mocy.
|
|
Reve
|
PorAR
|
1:16 |
Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:16 |
E tinha na sua dextra sete estrellas; e da sua bocca sahia uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:16 |
E tinha em sua mão direita sete estrelas; e de sua boca saía uma espada aguda de dois fios; e seu rosto como o sol brilhando em sua força.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:16 |
E tinha em sua mão direita sete estrelas; e de sua boca saía uma espada aguda de dois fios; e seu rosto como o sol brilhando em sua força.
|
|
Reve
|
PorCap
|
1:16 |
*Ele tinha na mão direita sete estrelas e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; o seu rosto era como o Sol resplandecente com toda a sua força.
|
|
Reve
|
RomCor
|
1:16 |
În mâna dreaptă ţinea şapte stele. Din gura Lui ieşea o sabie ascuţită cu două tăişuri şi faţa Lui era ca soarele când străluceşte în toată puterea lui.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
1:16 |
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
1:16 |
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил обоюдоострый меч; и лицо Его, как солнце, сияющее в силе своей.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
1:16 |
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:16 |
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ ⸂χειρὶ αὐτοῦ⸃ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
Shona
|
1:16 |
Uye wakange ane muruoko rwake rwerudyi nyeredzi nomwe; zvino mumuromo make makabuda munondo unopinza unocheka mativi maviri; uye chiso chake chaiva sezuva rinopenya musimba raro.
|
|
Reve
|
SloChras
|
1:16 |
in v desni roki je imel sedem zvezd, in iz ust njegovih je izhajal dvorezen, oster meč, in obličje njegovo je bilo, kakor ko solnce sije v moči svoji.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
1:16 |
In v svoji desnici je imel sedem zvezd in iz njegovih ust je izhajal oster, dvorezen meč in njegovo obličje je bilo kot [kadar] sonce sije v svoji môči.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
1:16 |
In v desni svoji roki imajoč sedem zvezd; in iz ust njegovih dvorezen oster meč izhajajoč; in obličje njegovo, kakor solnce sije v moči svoji.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
1:16 |
Oo gacantiisa midigtaana wuxuu ku haystay toddoba xiddigood, oo afkiisana waxaa ka soo baxay seef soofaysan oo laba af leh, jaahiisuna wuxuu u ekaa qorraxda oo xoog u dhalaalaysa.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:16 |
Tenía en su mano derecha siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su aspecto era como el sol cuando brilla en toda su fuerza.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
1:16 |
Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:16 |
Y tenía en su mano derecha siete estrellas; y de su boca salía una espada afilada de dos filos, y su rostro era resplandeciente como el sol resplandece en su fuerza.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:16 |
Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:16 |
Y tenia en su diestra siete estrellas: y de su boca salia una espada aguda de dos filos. Y su rostro [era] como el sol [cuando] resplandece en su fuerza.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:16 |
И држаше у својој десној руци седам звезда, и из уста Његових излажаше мач оштар с обе стране, и лице Његово беше као што сунце сија у сили својој.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:16 |
И држаше у својој десној руци седам звијезда, и из уста његовијех излажаше мач оштар с обје стране, и лице његово бијаше као што сунце сија у сили својој.
|
|
Reve
|
StatResG
|
1:16 |
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
Swahili
|
1:16 |
Katika mkono wake wa kulia, alikuwa na nyota saba, na kinywani mwake mlitoka upanga wenye makali kuwili. Uso wake uling'aa kama jua kali.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
1:16 |
I sin högra hand hade han sju stjärnor, och från hans mun utgick ett skarpt tveeggat svärd, och hans ansikte var såsom solen, när den skiner i sin fulla kraft.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
1:16 |
I sin högra hand höll han sju stjärnor, och ur hans mun kom ett skarpt tveeggat svärd, och hans ansikte var som solen när den skiner i all sin kraft.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och han hade i sine högra hand sju stjernor, och af hans mun utgick ett skarpt tveeggadt svärd; och hans ansigte sken såsom klara solen.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och han hade i sine högra hand sju stjernor, och af hans mun utgick ett skarpt tveeggadt svärd; och hans ansigte sken såsom klara solen.
|
|
Reve
|
TNT
|
1:16 |
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ, ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
TR
|
1:16 |
και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:16 |
At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi.
|
|
Reve
|
Tausug
|
1:16 |
In tau ini nagkukumkum pitu bituun ha lawm lima niya dapit pa tuu, iban gimuwa' dayn ha simud niya puddang mahayt duwang sipak in sulab. In bayhu' niya magsi'nag biya' sin silak sin suga ha ugtuhan.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:16 |
พระองค์ทรงถือดวงดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ และมีพระแสงสองคมที่คมกริบออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และสีพระพักตร์ของพระองค์ดุจดังดวงอาทิตย์ที่ฉายแสงด้วยฤทธานุภาพของพระองค์
|
|
Reve
|
Tisch
|
1:16 |
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Na em i gat long han sut bilong em sevenpela sta. Na ausait long maus bilong em bainat i gat tupela sap i go. Na pes bilong em i olsem lait bilong san long strong bilong en.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
1:16 |
Sağ elinde yedi yıldız vardı. Ağzından iki ağızlı keskin bir kılıç uzanıyordu. Yüzü, öğlen güneşi gibi parlıyordu.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
1:16 |
Sağ elinde yedi yıldız vardı. Ağzından iki ağızlı keskin bir kılıç uzanıyordu. Yüzü bütün gücüyle parlayan güneş gibiydi.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:16 |
а мав Він у правій руцї своїй сїм звізд; а з уст Його виходив меч обоюдний, гострий; а очі Його, як сонце, що сьвітить у силї своїй.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:16 |
І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосі́чний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй.
|
|
Reve
|
Uma
|
1:16 |
Pale ka'ana-na ngkakamu pitu meha' betue', pai' ngkai nganga-na mehupa' hamata piho' to baka' ntimalia. Lio-na mehini hewa eo mpo'eo to ngkerepa'.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:16 |
اپنے دہنے ہاتھ میں اُس نے سات ستارے تھام رکھے تھے اور اُس کے منہ سے ایک تیز اور دو دھاری تلوار نکل رہی تھی۔ اُس کا چہرہ پورے زور سے چمکنے والے سورج کی طرح چمک رہا تھا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:16 |
अपने दहने हाथ में उसने सात सितारे थाम रखे थे और उसके मुँह से एक तेज़ और दोधारी तलवार निकल रही थी। उसका चेहरा पूरे ज़ोर से चमकनेवाले सूरज की तरह चमक रहा था।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Apne dahne hāth meṅ us ne sāt sitāre thām rakhe the aur us ke muṅh se ek tez aur dodhārī talwār nikal rahī thī. Us kā chehrā pūre zor se chamakne wāle sūraj kī tarah chamak rahā thā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
1:16 |
У оң қолида йәттә юлтуз тутқан болуп, ағзидин икки бислиқ өткүр бир қилич чиқип туратти. Чирайи худди чиңқи чүш вақтидики қуяштәк парлақ еди.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Tay hữu Người cầm bảy ngôi sao và từ miệng Người phóng ra một thanh gươm hai lưỡi sắc bén. Mặt Người toả sáng như mặt trời chói lọi.
|
|
Reve
|
Viet
|
1:16 |
Tay hữu người cầm bảy ngôi sao; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi và mặt như mặt trời khi soi sáng hết sức.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
1:16 |
Tay phải Ngài cầm bảy ngôi sao, miệng Ngài hé lộ một thanh gươm hai lưỡi sắc bén. Mặt Ngài như mặt trời chiếu sáng rực rỡ.
|
|
Reve
|
WHNU
|
1:16 |
και εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:16 |
Yn ei law dde roedd yn dal saith seren, ac roedd cleddyf miniog yn dod allan o'i geg. Roedd ei wyneb yn disgleirio'n llachar fel yr haul ganol dydd.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:16 |
And he hadde in his riyt hoond seuene sterris, and a swerd scharp on euer ethir side wente out of his mouth; and his face as the sunne schyneth in his virtu.
|
|
Reve
|
f35
|
1:16 |
και εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:16 |
Aniya' pitu' bitu'un balutanna ma tanganna kowan, maka aniya' takos paluwas min bowa'na, atalom solabna karuwambila'. Baihu'na aninag sali' silak llaw bang augtu na.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:16 |
En in zijn rechterhand had Hij zeven sterren, en uit zijn mond was een scherp zwaard uitgaande, dat van beide kanten sneed, en zijn aangezicht was zooals de zon schijnt in haar kracht.
|