Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 1:18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve EMTV 1:18  I am He who lives, and became dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Death and of Hades.
Reve NHEBJE 1:18  and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
Reve Etheridg 1:18  and who liveth and who have been dead; and, behold, I am alive for ever and ever. Amen! And I have the keys of death and of Sheul.
Reve ABP 1:18  and the living one, and I became dead, and behold I am living into the eons of the eons. Amen. And I have the keys of death and of Hades.
Reve NHEBME 1:18  and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
Reve Rotherha 1:18  and the Living One,—and I became dead;—and lo! living, am I, unto the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
Reve LEB 1:18  and the one who lives, and I was dead, and behold, I am living ⌞forever and ever⌟, and I hold the keys of death and of Hades.
Reve BWE 1:18  I am he who lives. I died. But look, I am alive for ever. I have the keys to death and to the world of the dead.
Reve Twenty 1:18  the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the Place of the Dead.
Reve ISV 1:18  the living one. I was dead, but look—I am alive forever and ever! I have the keys of Death and Hades.I.e. the realm of the dead
Reve RNKJV 1:18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, amein; and have the keys of hell and of death.
Reve Jubilee2 1:18  and he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.
Reve Webster 1:18  [I am] he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve Darby 1:18  and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
Reve OEB 1:18  the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the place of the dead.
Reve ASV 1:18  and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
Reve Anderson 1:18  and I am he that lives; and I was dead, and behold, I am alive from age to age: and I have the keys of hades and of death.
Reve Godbey 1:18  the living one, and I was dead; and, behold, I am alive unto the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
Reve LITV 1:18  and the Living One; and I became dead; and, behold, I am living forever and ever. Amen. And I have the keys to Hades, and of death.
Reve Geneva15 1:18  And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.
Reve Montgome 1:18  I was dead, and behold, I am alive forevermore; and hold the keys of death and of Hades.
Reve CPDV 1:18  And I am alive, though I was dead. And, behold, I live forever and ever. And I hold the keys of death and of Hell.
Reve Weymouth 1:18  I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades!
Reve LO 1:18  I am he who lives and was dead; and behold, I am living for ever and ever; and I have the keys of the unseen world, and of death.
Reve Common 1:18  and the Living One; I was dead, and behold, I am alive for evermore! And I have the keys of death and Hades.
Reve BBE 1:18  And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
Reve Worsley 1:18  I am the first and the last, who live, though I was dead; and behold, I am alive for ever and ever, Amen, and have the keys of hades and of death.
Reve DRC 1:18  And alive, and was dead. And behold I am living for ever and ever and have the keys of death and of hell.
Reve Haweis 1:18  and I am the living one, though I was dead and lo! I am alive for evermore, Amen; and I hold the keys of hell and of death.
Reve GodsWord 1:18  the living one. I was dead, but now I am alive forever. I have the keys of death and hell.
Reve Tyndale 1:18  and am alyve and was deed. And beholde I am alyve for ever more and have the kayes of hell and of deeth.
Reve KJVPCE 1:18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve NETfree 1:18  and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive - forever and ever - and I hold the keys of death and of Hades!
Reve RKJNT 1:18  The one who lives; I was dead, and, behold, I am alive forevermore, and possess the keys of death and of Hades.
Reve AFV2020 1:18  Even the One Who is living; for I was dead, and behold, I am alive into the ages of eternity. Amen. And I have the keys of the grave and of death.
Reve NHEB 1:18  and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
Reve OEBcth 1:18  the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the place of the dead.
Reve NETtext 1:18  and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive - forever and ever - and I hold the keys of death and of Hades!
Reve UKJV 1:18  I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve Noyes 1:18  and he that liveth; and I was dead, and behold, I am alive for evermore; and I have the keys of death and the underworld.
Reve KJV 1:18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve KJVA 1:18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve AKJV 1:18  I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve RLT 1:18  I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Reve OrthJBC 1:18  and HaChai (The Living One), and I became Niftar and,-- hinei!-- Chai Ani l'Olam va'ed and I have the maftekhot haMavet (keys of Death) and the maftekhot haShe'ol.[Yeshayah 41:4; 44:2,6; 48:12; Yechezkel 1:28; Daniel 4:34; 12:7; 8:17-18; Devarim 32:40; Iyov 38:17]
Reve MKJV 1:18  and the Living One, and I became dead, and behold, I am alive for ever and ever, Amen. And I have the keys of hell and of death.
Reve YLT 1:18  and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
Reve Murdock 1:18  and who liveth and was dead; and behold, I am alive for ever and ever. Amen. And I have the keys of death and of the unseen world.
Reve ACV 1:18  and he who lives. And I became dead, and behold, I am living into the ages of the ages. Truly. And I have the keys of death and of Hades.
Reve VulgSist 1:18  et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in saecula saeculorum, et habeo claves mortis, et inferni.
Reve VulgCont 1:18  et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in sæcula sæculorum, et habeo claves mortis, et inferni.
Reve Vulgate 1:18  et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni
Reve VulgHetz 1:18  et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in sæcula sæculorum, et habeo claves mortis, et inferni.
Reve VulgClem 1:18  et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in sæcula sæculorum : et habeo claves mortis, et inferni.
Reve CzeBKR 1:18  A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti.
Reve CzeB21 1:18  ten Živý. Byl jsem mrtvý, a hle, jsem živý na věky věků. Já mám klíče smrti i záhrobí.
Reve CzeCEP 1:18  ten živý; byl jsem mrtev - a hle, živ jsem na věky věků. Mám klíče od smrti i hrobu.
Reve CzeCSP 1:18  ten Živý. Byl jsem mrtvý, a hle, žiji na věky věků. [Amen.] Mám klíče smrti i podsvětí.
Reve PorBLivr 1:18  Eu sou o que vivo, e fui morto; e eis que eu vivo para todo o sempre; Amém. E eu tenho as chaves do mundo dos mortos, e da morte.
Reve Mg1865 1:18  dia Ilay velona; efa maty Aho, nefa, indro, velona mandrakizay mandrakizay sady manana ny fanalahidin’ ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita.
Reve CopNT 1:18  ⲫⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⳿ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⳿ⲁⲙⲉⲛϯ.
Reve FinPR 1:18  ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
Reve NorBroed 1:18  og den levende, og jeg var død, og se! jeg er levende i eonenes eoner; amen; og jeg har nøklene til hades (usett) og døden.
Reve FinRK 1:18  ja minä elän. Minä olin kuollut, mutta nyt minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
Reve ChiSB 1:18  我是生活的;我曾死過,可是,看,我如今卻活著,一直到萬世萬代;我持有死亡和陰府的鑰匙,
Reve CopSahBi 1:18  ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
Reve ChiUns 1:18  又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
Reve BulVeren 1:18  и бях мъртъв, и ето, живея за вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
Reve AraSVD 1:18  وَٱلْحَيُّ. وَكُنْتُ مَيْتًا، وَهَا أَنَا حَيٌّ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ! آمِينَ. وَلِي مَفَاتِيحُ ٱلْهَاوِيَةِ وَٱلْمَوْتِ.
Reve Shona 1:18  uye mupenyu; ndakange ndakafawo, zvino tarira, ndiri mupenyu kusvikira rinhi narinhi. Ameni. Uye ndine kiyi dzegehena nedzerufu.
Reve Esperant 1:18  kaj la vivanta; kaj mi fariĝis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por ĉiam kaj eterne, kaj mi havas la ŝlosilojn de la morto kaj de Hades.
Reve ThaiKJV 1:18  และเป็นผู้ที่ดำรงชีวิตอยู่ เราได้ตายแล้ว แต่ ดูเถิด เราก็ยังดำรงชีวิตอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ เอเมน และเราถือลูกกุญแจแห่งนรกและแห่งความตาย
Reve BurJudso 1:18  အသက်ရှင်သောသူလည်းဖြစ်၏။ ငါသည် အရင်သေသည် ဖြစ်၍၊ ကမ္ဘာအဆက်ဆက်အသက်နှင့် ပြည့်စုံ၏။ မရဏာနှင့် မရဏာနိုင်ငံကိုလည်းငါအစိုးရ၏။
Reve SBLGNT 1:18  καὶ ὁ ζῶν— καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων— καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
Reve FarTPV 1:18  من زنده بودم و مردم و اكنون تا به ابد زنده هستم و كلیدهای مرگ و جهان مردگان را در دست دارم.
Reve UrduGeoR 1:18  Maiṅ wuh hūṅ jo zindā hai. Maiṅ to mar gayā thā lekin ab dekh, maiṅ abad tak zindā hūṅ. Aur Maut aur Pātāl kī kunjiyāṅ mere hāth meṅ haiṅ.
Reve SweFolk 1:18  och den levande. Jag var död, och se, jag lever i evigheters evighet. Och jag har nycklarna till döden och helvetet.
Reve TNT 1:18  καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
Reve GerSch 1:18  und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreichs.
Reve TagAngBi 1:18  At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades.
Reve FinSTLK2 1:18  ja elän, ja olin kuollut, ja katso, elän iäisyyksien iäisyyksiin, ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.
Reve Dari 1:18  من زنده بودم و مُردم و اکنون تا به ابد زنده هستم و کلیدهای مرگ و عالم مردگان را در دست دارم.
Reve SomKQA 1:18  iyo kan nool. Anigu waan dhintay, oo bal eeg, waan noolahay tan iyo weligayba, oo waxaan haystaa furayaasha dhimashada iyo Haadees.
Reve NorSMB 1:18  «Ottast ikkje! eg er den fyrste og den siste og den livande; og eg var daud, og sjå, eg er livande i all æva! Og eg hev lyklarne til dauden og til helheimen.
Reve Alb 1:18  dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit.
Reve GerLeoRP 1:18  und der Lebendige, und ich war tot, und siehe!, ich bin lebendig ‹für immer und ewig›, amen; und ich habe die Schlüssel zu Tod und Hades.
Reve UyCyr 1:18  Һаят болғучи Өзәмдур­мән. Мән өлгән едим, лекин әнди мәңгү һаят яшаймән. Өлүм вә өлүкләр дияриниң ачқучи Мениң қолумда.
Reve KorHKJV 1:18  나는 살아 있는 자라. 전에 죽었으나, 보라, 내가 영원무궁토록 살아 있노라. 아멘. 또한 내가 지옥과 사망의 열쇠들을 가지고 있노라.
Reve MorphGNT 1:18  καὶ ὁ ζῶν— καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων— καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
Reve SrKDIjek 1:18  И живи: и бијах мртав и ево сам жив ва вијек вијека, амин. И имам кључеве од пакла и од смрти.
Reve Wycliffe 1:18  and lo! Y am lyuynge in to worldis of worldis, and Y haue the keyes of deth and of helle.
Reve Mal1910 1:18  ഞാൻ മരിച്ചവനായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇതാ, എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു; മരണത്തിന്റെയും പാതാളത്തിന്റെയും താക്കോൽ എന്റെ കൈവശമുണ്ടു.
Reve KorRV 1:18  곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니
Reve Azeri 1:18  بونا گؤره گؤردوکلرئني، ائندي اولان شيلري و بونلاردان سونرا باش وره​جک شيلري ياز.
Reve SweKarlX 1:18  Och den lefvande; och jag var död, och si, jag är lefvandes, ifrån evighet till evighet: Amen; och hafver nycklarna till helvetet och döden.
Reve KLV 1:18  je the yIntaH wa'. jIH ghaHta' Heghpu', je yIlegh, jIH 'oH yIn forevermore. Amen. jIH ghaj the keys vo' Hegh je vo' Hades { Note: joq, Hell } .
Reve ItaDio 1:18  e quel che vive; e sono stato morto, ma ecco, son vivente ne’ secoli de’ secoli, Amen; ed ho le chiavi della morte, e dell’inferno.
Reve RusSynod 1:18  и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Reve CSlEliza 1:18  и живый: и бых мертв, и се, жив есмь во веки веков, аминь: и имам ключи ада и смерти.
Reve ABPGRK 1:18  και ο ζων και εγενόμην νεκρός και ιδού ζων ειμί εις τους αιώνας των αιώνων αμήν και έχω τας κλείς του θανάτου και του άδου
Reve FreBBB 1:18  et le vivant ; j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
Reve LinVB 1:18  nazalí na bomoi ; nawâkí, kasi tálá, nazalí na bomoi o bileko na bileko, nazalí na mafu­ngóla ma liwá mpé ma mbóka ya bawá.
Reve BurCBCM 1:18  ငါသည် အသက်ရှင်သောသူဖြစ်၏။ ငါသည် သေခဲ့၏။ ကြည့်လော့၊ ငါသည် အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်လျက် ရှိလေပြီ။ ငါ့၌ သေခြင်းနှင့် မရဏနိုင်ငံ၏သော့များရှိ၏။-
Reve Che1860 1:18  ᎠᏴ ᎬᏃᏛ ᎠᎩᏲᎱᏒᎯ ᏥᎨᏒᎩ; ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎬᏃᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ, ᎡᎺᏅ; ᎠᎴ ᏗᏍᏚᎢᏍᏗ ᏨᏍᎩᏃ ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᏁᎠ.
Reve ChiUnL 1:18  始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
Reve VietNVB 1:18  là Đấng hằng sống; Ta đã chết, kìa nay Ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và Âm Phủ.
Reve CebPinad 1:18  ug ang Buhi. Ako namatay, apan tan-awa, ako karon buhi hangtud sa kahangturan, ug ania kanako ang mga yawi sa Kamatayon ug sa Hades.
Reve RomCor 1:18  Cel viu. Am fost mort, şi iată că sunt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor.
Reve Pohnpeia 1:18  Iei ngehi me ieiaso. I melahr, ahpw iet I momourte kohkohlahte. Mie rehi manaman ong mehla oh pil manaman ong wasahn me melahr akan.
Reve HunUj 1:18  és az élő: halott voltam, de íme, élek örökkön-örökké, és nálam vannak a halál és a pokol kulcsai.
Reve GerZurch 1:18  und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreiches. (a) Off 3:7
Reve GerTafel 1:18  Und der Lebendige. Und Ich ward tot und siehe, Ich bin lebendig in die Zeitläufe der Zeitläufe. Amen. Und Ich habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
Reve PorAR 1:18  Eu sou aquele que vive, e estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre, Amém; e tenho as chaves da sepultura e da morte.
Reve DutSVVA 1:18  En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.
Reve Byz 1:18  και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις κλειδας του θανατου και του αδου
Reve FarOPV 1:18  ومرده شدم و اینک تا ابدالاباد زنده هستم وکلیدهای موت و عالم اموات نزد من است.
Reve Ndebele 1:18  lophilayo; njalo ngangifile futhi khangela, ngiyaphila kuze kube nini lanini. Ameni. Njalo ngilezihluthulelo zesihogo lezokufa.
Reve PorBLivr 1:18  Eu sou o que vivo, e fui morto; e eis que eu vivo para todo o sempre; Amém. E eu tenho as chaves do mundo dos mortos, e da morte.
Reve StatResG 1:18  καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ, ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ἍΙδου.
Reve SloStrit 1:18  In bil sem mrtev, in glej, živ sem na vekov veke, amen; in ključe imam od pekla in smrti.
Reve Norsk 1:18  Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket.
Reve SloChras 1:18  in Živi, in bil sem mrtev, in glej, živ sem na vekov veke, in ključe imam od smrti in smrtne države.
Reve Northern 1:18  Diri Olan Mənəm. Mən ölmüşdüm, indi isə əbədi olaraq diriyəm. Ölümün və ölülər diyarının açarları Məndədir.
Reve GerElb19 1:18  und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
Reve PohnOld 1:18  O me maur men, o ai melar amen, ari kilang, i memaureta kokolata, o men kapir en mela o wasan mela mi re i.
Reve LvGluck8 1:18  Un Tas Dzīvais. Es biju nomiris un redzi, Es esmu dzīvs mūžīgi mūžam. Un Man ir elles un nāves atslēgas.
Reve PorAlmei 1:18  E o que vivo e fui morto; e eis aqui vivo para todo o sempre. Amen: e tenho as chaves da morte e do inferno.
Reve ChiUn 1:18  又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
Reve SweKarlX 1:18  Och den lefvande; och jag var död, och si, jag är lefvandes, ifrån evighet till evighet: Amen; och hafver nycklarna till helvetet och döden.
Reve Antoniad 1:18  και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
Reve CopSahid 1:18  ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
Reve GerAlbre 1:18  und der Lebendige. Ich war tot, aber ich bin nun lebendig in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und der Unterwelt.
Reve BulCarig 1:18  и живеещий; и мъртъв бех, и, ето, живея във веки веков, Амин; и имам ключовете на ада и на смъртта.
Reve FrePGR 1:18  et le vivant ; et j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
Reve PorCap 1:18  *aquele que vive. Estive morto; mas, como vês, estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da Morte e do Abismo!
Reve JapKougo 1:18  また、生きている者である。わたしは死んだことはあるが、見よ、世々限りなく生きている者である。そして、死と黄泉とのかぎを持っている。
Reve Tausug 1:18  Wayruun tagnaan iban kahinapusan sin kabuhi' ku. Bakas aku miyatay, sagawa' nabuhi' aku nagbalik, iban buhi' na aku kasaumulan. Aku in tagkawasa dumihil atawa di' dumihil sin kamatay. Iban aku da isab in makapag'agi bang pakain ku pakadtuun in manga tau miyatay.
Reve GerTextb 1:18  und der lebendige, ich war tot, und siehe ich bin lebendig in alle Ewigkeit, und habe die Schlüssel des Todes und der Hölle.
Reve Kapingam 1:18  Ma ko-Au dela e-mouli! Au guu-made, gei dolomeenei Au e-mouli gaa-hana-hua beelaa. Ma ko-Au e-huwahuwa di ‘Made’ mo-di ‘Heidis’ dela go di gowaa digau mmade.
Reve SpaPlate 1:18  y el viviente; estuve muerto, y ahora vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del abismo.
Reve RusVZh 1:18  и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Reve GerOffBi 1:18  und der Lebende – und ich wurde tot und schau, ich bin lebendig bis in die Ewigkeiten (Zeitalter) der Ewigkeiten (Zeitalter) - und ich habe die Schlüssel [zu] Tod und Hades.
Reve CopSahid 1:18  ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ.
Reve LtKBB 1:18  ir Gyvasis. Aš buvau numiręs ir štai esu gyvas per amžius. Amen. Aš turiu mirties ir pragaro raktus.
Reve Bela 1:18  і жывы; і быў мёртвы, і вось, жывы на векі вечныя, амін; і маю ключы пекла і сьмерці.
Reve CopSahHo 1:18  ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛⲁⲙⲛⲧⲉ
Reve BretonNT 1:18  an hini a zo bev. Bet on marv, ha setu, ez on bev e kantvedoù ar c'hantvedoù. Amen. Me am eus alc'houezioù lec'h ar marv hag ar marv.
Reve GerBoLut 1:18  und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Holle und des Todes.
Reve FinPR92 1:18  iäti elävä. Minä olin kuollut, mutta nyt minä elän, elän aina ja ikuisesti. Minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
Reve DaNT1819 1:18  frygt ikke! Jeg er den Første og den Sidste og de Levende; og jeg var død, og see, jeg er levende i al Evighed! Amen. Og jeg haver Helvedes og Dødens Nøgler.
Reve Uma 1:18  Aku' to tuwu'. Mate-a owi, aga tuwu' nculii' -ama, pai' oi-ama, tuwu' liu-liu-ama. Aku' to mpokuasai kamatea pai' po'ohaa' tomate.
Reve GerLeoNA 1:18  und der Lebendige, und ich war tot, und siehe!, ich bin lebendig ‹für immer und ewig›, und ich habe die Schlüssel zu Tod und Hades.
Reve SpaVNT 1:18  Y el que vivo, y he sido muerto; y hé aquí que vivo por siglos de siglos. Amen. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.
Reve Latvian 1:18  Un dzīvais; un es biju miris, un, lūk, esmu dzīvs mūžīgi mūžam, un man ir nāves un elles atslēgas.
Reve SpaRV186 1:18  Y el que vivo, y he sido muerto, y, he aquí, vivo por siglos de siglos, Amén; y tengo las llaves del infierno, y de la muerte.
Reve FreStapf 1:18  le vivant ; j'ai été mort, et voilà que maintenant je vis aux siècles des siècles, et je tiens les clefs de la mort et de la Demeure-des-Morts.
Reve NlCanisi 1:18  Ik ben de Levende; Ik was dood, doch zie, Ik leef in de eeuwen der eeuwen. En Ik heb de sleutels van de dood en van het dodenrijk.
Reve GerNeUe 1:18  und der Lebendige. Ich war tot, aber jetzt lebe ich in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel für den Tod und sein Reich.
Reve Est 1:18  ja Elav; Ma olin surnud, ja vaata, Ma olen elav ajastute ajastuteni, ja Minu käes on surma ja surmavalla võtmed!
Reve UrduGeo 1:18  مَیں وہ ہوں جو زندہ ہے۔ مَیں تو مر گیا تھا لیکن اب دیکھ، مَیں ابد تک زندہ ہوں۔ اور موت اور پاتال کی کنجیاں میرے ہاتھ میں ہیں۔
Reve AraNAV 1:18  دَوِّنْ مَا رَأَيْتَهُ، وَمَا يَحْدُثُ الآنَ، وَمَا يُوشِكُ أَنْ يَحْدُثَ بَعْدَهُ.
Reve ChiNCVs 1:18  又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
Reve f35 1:18  και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
Reve vlsJoNT 1:18  en Ik ben dood geweest en zie, Ik ben levend tot in alle eeuwigheid; en Ik heb de sleutels van den dood en het doodenrijk.
Reve ItaRive 1:18  io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.
Reve Afr1953 1:18  en die lewende; en Ek was dood en kyk, Ek leef tot in alle ewigheid. Amen. En Ek het die sleutels van die doderyk en van die dood.
Reve RusSynod 1:18  и живой; и был мертв, и вот жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Reve FreOltra 1:18  j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; même je tiens les clefs de la mort et de l'Hadès.
Reve UrduGeoD 1:18  मैं वह हूँ जो ज़िंदा है। मैं तो मर गया था लेकिन अब देख, मैं अबद तक ज़िंदा हूँ। और मौत और पाताल की कुंजियाँ मेरे हाथ में हैं।
Reve TurNTB 1:18  Diri Olan Ben'im. Ölmüştüm, ama işte sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarının anahtarları bendedir.
Reve DutSVV 1:18  En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.
Reve HunKNB 1:18  az élő, bár halott voltam; de íme élek örökkön örökké; nálam vannak a halál és az alvilág kulcsai.
Reve Maori 1:18  Ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, na, e ora nei a ake tonu atu, kei ahau ano nga ki o te mate raua ko te reinga.
Reve sml_BL_2 1:18  Aku dakayu'-kayu' ya asal allum. Bay na aku amatay, sagō' nda'un itu, allum na aku pabīng sampay ni kasaumulan. Aku ya taga-kawasa magagi ma kamatay sampay ma lahat saga a'a magpatayan.
Reve HunKar 1:18  És az Élő; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai.
Reve Viet 1:18  là Ðấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ.
Reve Kekchi 1:18  La̱in yoˈyo̱quin. La̱in quincam, abanan yoˈyo̱quin chic chi junelic kˈe cutan. La̱in cuan incuanquil saˈ xbe̱n li ca̱mc. Ut la̱in ajcuiˈ yal cue saˈ xbe̱n li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ li camenak.
Reve Swe1917 1:18  och den levande; jag var död, men se, jag lever i evigheternas evigheter och jag har nycklarna till döden och dödsriket.
Reve KhmerNT 1:18  ហើយ​ជា​ព្រះ​ដ៏​រស់​ យើង​បាន​ស្លាប់​ ប៉ុន្ដែ​មើល៍​ យើង​រស់នៅ​រហូត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ យើង​ក៏​មាន​កូន​សោ​នៃ​សេចក្ដី​ស្លាប់​ និង​កូន​សោ​នៃ​ស្ថាននរក​ដែរ។​
Reve CroSaric 1:18  i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja.
Reve BasHauti 1:18  Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac.
Reve WHNU 1:18  και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
Reve VieLCCMN 1:18  Ta là Đấng Hằng Sống, Ta đã chết, và nay Ta sống đến muôn thuở muôn đời ; Ta giữ chìa khoá của Tử thần và Âm phủ.
Reve FreBDM17 1:18  Et je vis, mais j’ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen ! Et je tiens les clefs de l’enfer et de la mort.
Reve TR 1:18  και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
Reve HebModer 1:18  ואהי מת והנני חי לעולמי עולמים אמן ובידי מפתחות שאול ומות׃
Reve Kaz 1:18  әрі Мәңгі Тірімін. Мен өлген едім, ал енді мәңгілік өмір сүремін. Өлімнің де, о дүниенің де кілттері Менде.
Reve UkrKulis 1:18  і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.
Reve FreJND 1:18  et le vivant ; et j’ai été mort ; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clés de la mort et du hadès.
Reve TurHADI 1:18  Diri Olan Ben’im. Evet, ölmüştüm, fakat artık ebediyen diriyim. Ölümün ve Ölüler Diyarı’nın anahtarı bendedir.
Reve GerGruen 1:18  und der Lebendige. Ich war tot, und sieh, ich lebe bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten; ich habe die Schlüssel des Todes und der Unterwelt.
Reve SloKJV 1:18  § Jaz sem ta, ki živi in je bil mrtev; in glej, živ sem na vékomaj, Amen; in ključe imam od pekla in od smrti.
Reve Haitian 1:18  Mwen se moun ki vivan an. Mwen te mouri, men koulye a, mwen vivan pou tout tan. Mwen gen pouvwa sou lanmò ak sou peyi kote mò yo ye a.
Reve FinBibli 1:18  Ja elävä, ja olin kuollut, ja katso, minä olen elävä ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.
Reve SpaRV 1:18  Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte:
Reve HebDelit 1:18  וָאֱהִי מֵת וְהִנְנִי חַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן וּבְיָדִי מַפְתְּחוֹת שְׁאוֹל וָמָוֶת׃
Reve WelBeibl 1:18  yr Un Byw. Rôn i wedi marw, ond edrych! – dw i'n fyw am byth bythoedd! Gen i mae allweddi Marwolaeth a Byd y Meirw.
Reve GerMenge 1:18  und der Lebende; ich war tot, und siehe, ich lebe in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreiches.
Reve GreVamva 1:18  και ο ζων, και έγεινα νεκρός, και ιδού, είμαι ζων εις τους αιώνας των αιώνων, αμήν, και έχω τα κλειδία του άδου και του θανάτου.
Reve Tisch 1:18  καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
Reve UkrOgien 1:18  і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від а́ду.
Reve MonKJV 1:18  Би бол амьд байгаа бөгөөд үхсэн байсан нэгэн. Мөн ажигтун, Би бол мөнхийн мөнхөд амьд. Аминь. Бас үхэгсдийн газрын болон үхлийн түлхүүрүүд надад бий.
Reve FreCramp 1:18  et le Vivant ; j'ai été mort, et voici que je suis vivant aux siècles des siècles ; je tiens les clefs de la mort et de l'enfer.
Reve SrKDEkav 1:18  И Живи: и бејах мртав и ево сам жив ва век века, амин. И имам кључеве од пакла и од смрти.
Reve PolUGdan 1:18  I żyjący, a byłem umarły. A oto żyję na wieki wieków i mam klucze piekła i śmierci.
Reve FreGenev 1:18  Et qui vis, mais j'ai efté mort, & voici je fuis vivant aux fiecles des fiecles, Amen : & je tiens les clefs de l'enfer & de la mort.
Reve FreSegon 1:18  Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
Reve Swahili 1:18  Mimi ni yeye aliye hai! Nilikuwa nimekufa, lakini, tazama, sasa ni mzima milele na milele. Ninazo funguo za kifo na Kuzimu.
Reve SpaRV190 1:18  Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte:
Reve HunRUF 1:18  és az élő: halott voltam, de íme, élek örökkön-örökké, és nálam vannak a halál és a pokol kulcsai.
Reve FreSynod 1:18  J'ai été mort, mais je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du Sépulcre.
Reve DaOT1931 1:18  Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler.
Reve FarHezar 1:18  و من آن که زنده اوست. مرده بودم، امّا اینک ببین که زندة جاویدم و کلیدهای مرگ و جهان مردگان در دست من است.
Reve TpiKJPB 1:18  Mi stap em husat i stap laip, na i bin dai pinis, na, lukim, mi stap laip oltaim oltaim, Amen. Na mi gat ol ki bilong hel na bilong dai.
Reve ArmWeste 1:18  Ես ա՛ն եմ ՝ որ կ՚ապրի՛. ես մեռած էի, ու ահա՛ կ՚ապրի՛մ դարէ դար. ե՛ս ունիմ մահուան եւ դժոխքին բանալիները:
Reve DaOT1871 1:18  Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler.
Reve JapRague 1:18  我は活けるものにして死したりしものなり。看よ我は世々に限なく活きて、死と地獄との鍵を有てり、
Reve Peshitta 1:18  ܘܕܚܝ ܘܕܡܝܬܐ ܗܘܝܬ ܘܗܐ ܚܝܐ ܐܝܬܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܘܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܕܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕܫܝܘܠ ܀
Reve FreVulgG 1:18  et le vivant ; j’ai été mort, et voici, je suis vivant pour les siècles des siècles, et j’ai les clefs de la mort et de l’enfer.
Reve PolGdans 1:18  I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci.
Reve JapBungo 1:18  活ける者なり、われ曾て死にたりしが、視よ、世々 限りなく生く。また死と陰府との鍵を有てり。
Reve Elzevir 1:18  και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
Reve GerElb18 1:18  und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.