Reve
|
RWebster
|
1:18 |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
EMTV
|
1:18 |
I am He who lives, and became dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Death and of Hades.
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:18 |
and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
|
Reve
|
Etheridg
|
1:18 |
and who liveth and who have been dead; and, behold, I am alive for ever and ever. Amen! And I have the keys of death and of Sheul.
|
Reve
|
ABP
|
1:18 |
and the living one, and I became dead, and behold I am living into the eons of the eons. Amen. And I have the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
NHEBME
|
1:18 |
and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
|
Reve
|
Rotherha
|
1:18 |
and the Living One,—and I became dead;—and lo! living, am I, unto the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
|
Reve
|
LEB
|
1:18 |
and the one who lives, and I was dead, and behold, I am living ⌞forever and ever⌟, and I hold the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
BWE
|
1:18 |
I am he who lives. I died. But look, I am alive for ever. I have the keys to death and to the world of the dead.
|
Reve
|
Twenty
|
1:18 |
the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the Place of the Dead.
|
Reve
|
ISV
|
1:18 |
the living one. I was dead, but look—I am alive forever and ever! I have the keys of Death and Hades.I.e. the realm of the dead
|
Reve
|
RNKJV
|
1:18 |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, amein; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:18 |
and he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.
|
Reve
|
Webster
|
1:18 |
[I am] he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
Darby
|
1:18 |
and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
|
Reve
|
OEB
|
1:18 |
the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the place of the dead.
|
Reve
|
ASV
|
1:18 |
and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
Anderson
|
1:18 |
and I am he that lives; and I was dead, and behold, I am alive from age to age: and I have the keys of hades and of death.
|
Reve
|
Godbey
|
1:18 |
the living one, and I was dead; and, behold, I am alive unto the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
LITV
|
1:18 |
and the Living One; and I became dead; and, behold, I am living forever and ever. Amen. And I have the keys to Hades, and of death.
|
Reve
|
Geneva15
|
1:18 |
And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.
|
Reve
|
Montgome
|
1:18 |
I was dead, and behold, I am alive forevermore; and hold the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
CPDV
|
1:18 |
And I am alive, though I was dead. And, behold, I live forever and ever. And I hold the keys of death and of Hell.
|
Reve
|
Weymouth
|
1:18 |
I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades!
|
Reve
|
LO
|
1:18 |
I am he who lives and was dead; and behold, I am living for ever and ever; and I have the keys of the unseen world, and of death.
|
Reve
|
Common
|
1:18 |
and the Living One; I was dead, and behold, I am alive for evermore! And I have the keys of death and Hades.
|
Reve
|
BBE
|
1:18 |
And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
|
Reve
|
Worsley
|
1:18 |
I am the first and the last, who live, though I was dead; and behold, I am alive for ever and ever, Amen, and have the keys of hades and of death.
|
Reve
|
DRC
|
1:18 |
And alive, and was dead. And behold I am living for ever and ever and have the keys of death and of hell.
|
Reve
|
Haweis
|
1:18 |
and I am the living one, though I was dead and lo! I am alive for evermore, Amen; and I hold the keys of hell and of death.
|
Reve
|
GodsWord
|
1:18 |
the living one. I was dead, but now I am alive forever. I have the keys of death and hell.
|
Reve
|
Tyndale
|
1:18 |
and am alyve and was deed. And beholde I am alyve for ever more and have the kayes of hell and of deeth.
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:18 |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
NETfree
|
1:18 |
and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive - forever and ever - and I hold the keys of death and of Hades!
|
Reve
|
RKJNT
|
1:18 |
The one who lives; I was dead, and, behold, I am alive forevermore, and possess the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
AFV2020
|
1:18 |
Even the One Who is living; for I was dead, and behold, I am alive into the ages of eternity. Amen. And I have the keys of the grave and of death.
|
Reve
|
NHEB
|
1:18 |
and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
|
Reve
|
OEBcth
|
1:18 |
the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the place of the dead.
|
Reve
|
NETtext
|
1:18 |
and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive - forever and ever - and I hold the keys of death and of Hades!
|
Reve
|
UKJV
|
1:18 |
I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
Noyes
|
1:18 |
and he that liveth; and I was dead, and behold, I am alive for evermore; and I have the keys of death and the underworld.
|
Reve
|
KJV
|
1:18 |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
KJVA
|
1:18 |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
AKJV
|
1:18 |
I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
RLT
|
1:18 |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:18 |
and HaChai (The Living One), and I became Niftar and,-- hinei!-- Chai Ani l'Olam va'ed and I have the maftekhot haMavet (keys of Death) and the maftekhot haShe'ol.[Yeshayah 41:4; 44:2,6; 48:12; Yechezkel 1:28; Daniel 4:34; 12:7; 8:17-18; Devarim 32:40; Iyov 38:17]
|
Reve
|
MKJV
|
1:18 |
and the Living One, and I became dead, and behold, I am alive for ever and ever, Amen. And I have the keys of hell and of death.
|
Reve
|
YLT
|
1:18 |
and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
|
Reve
|
Murdock
|
1:18 |
and who liveth and was dead; and behold, I am alive for ever and ever. Amen. And I have the keys of death and of the unseen world.
|
Reve
|
ACV
|
1:18 |
and he who lives. And I became dead, and behold, I am living into the ages of the ages. Truly. And I have the keys of death and of Hades.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:18 |
Eu sou o que vivo, e fui morto; e eis que eu vivo para todo o sempre; Amém. E eu tenho as chaves do mundo dos mortos, e da morte.
|
Reve
|
Mg1865
|
1:18 |
dia Ilay velona; efa maty Aho, nefa, indro, velona mandrakizay mandrakizay sady manana ny fanalahidin’ ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita.
|
Reve
|
CopNT
|
1:18 |
ⲫⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⳿ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⳿ⲁⲙⲉⲛϯ.
|
Reve
|
FinPR
|
1:18 |
ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
|
Reve
|
NorBroed
|
1:18 |
og den levende, og jeg var død, og se! jeg er levende i eonenes eoner; amen; og jeg har nøklene til hades (usett) og døden.
|
Reve
|
FinRK
|
1:18 |
ja minä elän. Minä olin kuollut, mutta nyt minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
|
Reve
|
ChiSB
|
1:18 |
我是生活的;我曾死過,可是,看,我如今卻活著,一直到萬世萬代;我持有死亡和陰府的鑰匙,
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:18 |
又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
|
Reve
|
BulVeren
|
1:18 |
и бях мъртъв, и ето, живея за вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
|
Reve
|
AraSVD
|
1:18 |
وَٱلْحَيُّ. وَكُنْتُ مَيْتًا، وَهَا أَنَا حَيٌّ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ! آمِينَ. وَلِي مَفَاتِيحُ ٱلْهَاوِيَةِ وَٱلْمَوْتِ.
|
Reve
|
Shona
|
1:18 |
uye mupenyu; ndakange ndakafawo, zvino tarira, ndiri mupenyu kusvikira rinhi narinhi. Ameni. Uye ndine kiyi dzegehena nedzerufu.
|
Reve
|
Esperant
|
1:18 |
kaj la vivanta; kaj mi fariĝis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por ĉiam kaj eterne, kaj mi havas la ŝlosilojn de la morto kaj de Hades.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:18 |
และเป็นผู้ที่ดำรงชีวิตอยู่ เราได้ตายแล้ว แต่ ดูเถิด เราก็ยังดำรงชีวิตอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ เอเมน และเราถือลูกกุญแจแห่งนรกและแห่งความตาย
|
Reve
|
BurJudso
|
1:18 |
အသက်ရှင်သောသူလည်းဖြစ်၏။ ငါသည် အရင်သေသည် ဖြစ်၍၊ ကမ္ဘာအဆက်ဆက်အသက်နှင့် ပြည့်စုံ၏။ မရဏာနှင့် မရဏာနိုင်ငံကိုလည်းငါအစိုးရ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:18 |
καὶ ὁ ζῶν— καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων— καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
|
Reve
|
FarTPV
|
1:18 |
من زنده بودم و مردم و اكنون تا به ابد زنده هستم و كلیدهای مرگ و جهان مردگان را در دست دارم.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Maiṅ wuh hūṅ jo zindā hai. Maiṅ to mar gayā thā lekin ab dekh, maiṅ abad tak zindā hūṅ. Aur Maut aur Pātāl kī kunjiyāṅ mere hāth meṅ haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
1:18 |
och den levande. Jag var död, och se, jag lever i evigheters evighet. Och jag har nycklarna till döden och helvetet.
|
Reve
|
TNT
|
1:18 |
καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
|
Reve
|
GerSch
|
1:18 |
und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreichs.
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:18 |
At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:18 |
ja elän, ja olin kuollut, ja katso, elän iäisyyksien iäisyyksiin, ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.
|
Reve
|
Dari
|
1:18 |
من زنده بودم و مُردم و اکنون تا به ابد زنده هستم و کلیدهای مرگ و عالم مردگان را در دست دارم.
|
Reve
|
SomKQA
|
1:18 |
iyo kan nool. Anigu waan dhintay, oo bal eeg, waan noolahay tan iyo weligayba, oo waxaan haystaa furayaasha dhimashada iyo Haadees.
|
Reve
|
NorSMB
|
1:18 |
«Ottast ikkje! eg er den fyrste og den siste og den livande; og eg var daud, og sjå, eg er livande i all æva! Og eg hev lyklarne til dauden og til helheimen.
|
Reve
|
Alb
|
1:18 |
dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:18 |
und der Lebendige, und ich war tot, und siehe!, ich bin lebendig ‹für immer und ewig›, amen; und ich habe die Schlüssel zu Tod und Hades.
|
Reve
|
UyCyr
|
1:18 |
Һаят болғучи Өзәмдурмән. Мән өлгән едим, лекин әнди мәңгү һаят яшаймән. Өлүм вә өлүкләр дияриниң ачқучи Мениң қолумда.
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:18 |
나는 살아 있는 자라. 전에 죽었으나, 보라, 내가 영원무궁토록 살아 있노라. 아멘. 또한 내가 지옥과 사망의 열쇠들을 가지고 있노라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:18 |
καὶ ὁ ζῶν— καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων— καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И живи: и бијах мртав и ево сам жив ва вијек вијека, амин. И имам кључеве од пакла и од смрти.
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:18 |
and lo! Y am lyuynge in to worldis of worldis, and Y haue the keyes of deth and of helle.
|
Reve
|
Mal1910
|
1:18 |
ഞാൻ മരിച്ചവനായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇതാ, എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു; മരണത്തിന്റെയും പാതാളത്തിന്റെയും താക്കോൽ എന്റെ കൈവശമുണ്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
1:18 |
곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니
|
Reve
|
Azeri
|
1:18 |
بونا گؤره گؤردوکلرئني، ائندي اولان شيلري و بونلاردان سونرا باش ورهجک شيلري ياز.
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och den lefvande; och jag var död, och si, jag är lefvandes, ifrån evighet till evighet: Amen; och hafver nycklarna till helvetet och döden.
|
Reve
|
KLV
|
1:18 |
je the yIntaH wa'. jIH ghaHta' Heghpu', je yIlegh, jIH 'oH yIn forevermore. Amen. jIH ghaj the keys vo' Hegh je vo' Hades { Note: joq, Hell } .
|
Reve
|
ItaDio
|
1:18 |
e quel che vive; e sono stato morto, ma ecco, son vivente ne’ secoli de’ secoli, Amen; ed ho le chiavi della morte, e dell’inferno.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:18 |
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:18 |
и живый: и бых мертв, и се, жив есмь во веки веков, аминь: и имам ключи ада и смерти.
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:18 |
και ο ζων και εγενόμην νεκρός και ιδού ζων ειμί εις τους αιώνας των αιώνων αμήν και έχω τας κλείς του θανάτου και του άδου
|
Reve
|
FreBBB
|
1:18 |
et le vivant ; j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
|
Reve
|
LinVB
|
1:18 |
nazalí na bomoi ; nawâkí, kasi tálá, nazalí na bomoi o bileko na bileko, nazalí na mafungóla ma liwá mpé ma mbóka ya bawá.
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:18 |
ငါသည် အသက်ရှင်သောသူဖြစ်၏။ ငါသည် သေခဲ့၏။ ကြည့်လော့၊ ငါသည် အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်လျက် ရှိလေပြီ။ ငါ့၌ သေခြင်းနှင့် မရဏနိုင်ငံ၏သော့များရှိ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
1:18 |
ᎠᏴ ᎬᏃᏛ ᎠᎩᏲᎱᏒᎯ ᏥᎨᏒᎩ; ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎬᏃᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ, ᎡᎺᏅ; ᎠᎴ ᏗᏍᏚᎢᏍᏗ ᏨᏍᎩᏃ ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᏁᎠ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:18 |
始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
|
Reve
|
VietNVB
|
1:18 |
là Đấng hằng sống; Ta đã chết, kìa nay Ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và Âm Phủ.
|
Reve
|
CebPinad
|
1:18 |
ug ang Buhi. Ako namatay, apan tan-awa, ako karon buhi hangtud sa kahangturan, ug ania kanako ang mga yawi sa Kamatayon ug sa Hades.
|
Reve
|
RomCor
|
1:18 |
Cel viu. Am fost mort, şi iată că sunt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Iei ngehi me ieiaso. I melahr, ahpw iet I momourte kohkohlahte. Mie rehi manaman ong mehla oh pil manaman ong wasahn me melahr akan.
|
Reve
|
HunUj
|
1:18 |
és az élő: halott voltam, de íme, élek örökkön-örökké, és nálam vannak a halál és a pokol kulcsai.
|
Reve
|
GerZurch
|
1:18 |
und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreiches. (a) Off 3:7
|
Reve
|
GerTafel
|
1:18 |
Und der Lebendige. Und Ich ward tot und siehe, Ich bin lebendig in die Zeitläufe der Zeitläufe. Amen. Und Ich habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
|
Reve
|
PorAR
|
1:18 |
Eu sou aquele que vive, e estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre, Amém; e tenho as chaves da sepultura e da morte.
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:18 |
En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.
|
Reve
|
Byz
|
1:18 |
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις κλειδας του θανατου και του αδου
|
Reve
|
FarOPV
|
1:18 |
ومرده شدم و اینک تا ابدالاباد زنده هستم وکلیدهای موت و عالم اموات نزد من است.
|
Reve
|
Ndebele
|
1:18 |
lophilayo; njalo ngangifile futhi khangela, ngiyaphila kuze kube nini lanini. Ameni. Njalo ngilezihluthulelo zesihogo lezokufa.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:18 |
Eu sou o que vivo, e fui morto; e eis que eu vivo para todo o sempre; Amém. E eu tenho as chaves do mundo dos mortos, e da morte.
|
Reve
|
StatResG
|
1:18 |
καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ, ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ἍΙδου.
|
Reve
|
SloStrit
|
1:18 |
In bil sem mrtev, in glej, živ sem na vekov veke, amen; in ključe imam od pekla in smrti.
|
Reve
|
Norsk
|
1:18 |
Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket.
|
Reve
|
SloChras
|
1:18 |
in Živi, in bil sem mrtev, in glej, živ sem na vekov veke, in ključe imam od smrti in smrtne države.
|
Reve
|
Northern
|
1:18 |
Diri Olan Mənəm. Mən ölmüşdüm, indi isə əbədi olaraq diriyəm. Ölümün və ölülər diyarının açarları Məndədir.
|
Reve
|
GerElb19
|
1:18 |
und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
|
Reve
|
PohnOld
|
1:18 |
O me maur men, o ai melar amen, ari kilang, i memaureta kokolata, o men kapir en mela o wasan mela mi re i.
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:18 |
Un Tas Dzīvais. Es biju nomiris un redzi, Es esmu dzīvs mūžīgi mūžam. Un Man ir elles un nāves atslēgas.
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:18 |
E o que vivo e fui morto; e eis aqui vivo para todo o sempre. Amen: e tenho as chaves da morte e do inferno.
|
Reve
|
ChiUn
|
1:18 |
又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och den lefvande; och jag var död, och si, jag är lefvandes, ifrån evighet till evighet: Amen; och hafver nycklarna till helvetet och döden.
|
Reve
|
Antoniad
|
1:18 |
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
|
Reve
|
CopSahid
|
1:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:18 |
und der Lebendige. Ich war tot, aber ich bin nun lebendig in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und der Unterwelt.
|
Reve
|
BulCarig
|
1:18 |
и живеещий; и мъртъв бех, и, ето, живея във веки веков, Амин; и имам ключовете на ада и на смъртта.
|
Reve
|
FrePGR
|
1:18 |
et le vivant ; et j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
|
Reve
|
PorCap
|
1:18 |
*aquele que vive. Estive morto; mas, como vês, estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da Morte e do Abismo!
|
Reve
|
JapKougo
|
1:18 |
また、生きている者である。わたしは死んだことはあるが、見よ、世々限りなく生きている者である。そして、死と黄泉とのかぎを持っている。
|
Reve
|
Tausug
|
1:18 |
Wayruun tagnaan iban kahinapusan sin kabuhi' ku. Bakas aku miyatay, sagawa' nabuhi' aku nagbalik, iban buhi' na aku kasaumulan. Aku in tagkawasa dumihil atawa di' dumihil sin kamatay. Iban aku da isab in makapag'agi bang pakain ku pakadtuun in manga tau miyatay.
|
Reve
|
GerTextb
|
1:18 |
und der lebendige, ich war tot, und siehe ich bin lebendig in alle Ewigkeit, und habe die Schlüssel des Todes und der Hölle.
|
Reve
|
Kapingam
|
1:18 |
Ma ko-Au dela e-mouli! Au guu-made, gei dolomeenei Au e-mouli gaa-hana-hua beelaa. Ma ko-Au e-huwahuwa di ‘Made’ mo-di ‘Heidis’ dela go di gowaa digau mmade.
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:18 |
y el viviente; estuve muerto, y ahora vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del abismo.
|
Reve
|
RusVZh
|
1:18 |
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:18 |
und der Lebende – und ich wurde tot und schau, ich bin lebendig bis in die Ewigkeiten (Zeitalter) der Ewigkeiten (Zeitalter) - und ich habe die Schlüssel [zu] Tod und Hades.
|
Reve
|
CopSahid
|
1:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
1:18 |
ir Gyvasis. Aš buvau numiręs ir štai esu gyvas per amžius. Amen. Aš turiu mirties ir pragaro raktus.
|
Reve
|
Bela
|
1:18 |
і жывы; і быў мёртвы, і вось, жывы на векі вечныя, амін; і маю ключы пекла і сьмерці.
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
1:18 |
an hini a zo bev. Bet on marv, ha setu, ez on bev e kantvedoù ar c'hantvedoù. Amen. Me am eus alc'houezioù lec'h ar marv hag ar marv.
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:18 |
und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Holle und des Todes.
|
Reve
|
FinPR92
|
1:18 |
iäti elävä. Minä olin kuollut, mutta nyt minä elän, elän aina ja ikuisesti. Minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:18 |
frygt ikke! Jeg er den Første og den Sidste og de Levende; og jeg var død, og see, jeg er levende i al Evighed! Amen. Og jeg haver Helvedes og Dødens Nøgler.
|
Reve
|
Uma
|
1:18 |
Aku' to tuwu'. Mate-a owi, aga tuwu' nculii' -ama, pai' oi-ama, tuwu' liu-liu-ama. Aku' to mpokuasai kamatea pai' po'ohaa' tomate.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:18 |
und der Lebendige, und ich war tot, und siehe!, ich bin lebendig ‹für immer und ewig›, und ich habe die Schlüssel zu Tod und Hades.
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:18 |
Y el que vivo, y he sido muerto; y hé aquí que vivo por siglos de siglos. Amen. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.
|
Reve
|
Latvian
|
1:18 |
Un dzīvais; un es biju miris, un, lūk, esmu dzīvs mūžīgi mūžam, un man ir nāves un elles atslēgas.
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y el que vivo, y he sido muerto, y, he aquí, vivo por siglos de siglos, Amén; y tengo las llaves del infierno, y de la muerte.
|
Reve
|
FreStapf
|
1:18 |
le vivant ; j'ai été mort, et voilà que maintenant je vis aux siècles des siècles, et je tiens les clefs de la mort et de la Demeure-des-Morts.
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:18 |
Ik ben de Levende; Ik was dood, doch zie, Ik leef in de eeuwen der eeuwen. En Ik heb de sleutels van de dood en van het dodenrijk.
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:18 |
und der Lebendige. Ich war tot, aber jetzt lebe ich in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel für den Tod und sein Reich.
|
Reve
|
Est
|
1:18 |
ja Elav; Ma olin surnud, ja vaata, Ma olen elav ajastute ajastuteni, ja Minu käes on surma ja surmavalla võtmed!
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:18 |
مَیں وہ ہوں جو زندہ ہے۔ مَیں تو مر گیا تھا لیکن اب دیکھ، مَیں ابد تک زندہ ہوں۔ اور موت اور پاتال کی کنجیاں میرے ہاتھ میں ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
1:18 |
دَوِّنْ مَا رَأَيْتَهُ، وَمَا يَحْدُثُ الآنَ، وَمَا يُوشِكُ أَنْ يَحْدُثَ بَعْدَهُ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:18 |
又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
|
Reve
|
f35
|
1:18 |
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:18 |
en Ik ben dood geweest en zie, Ik ben levend tot in alle eeuwigheid; en Ik heb de sleutels van den dood en het doodenrijk.
|
Reve
|
ItaRive
|
1:18 |
io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.
|
Reve
|
Afr1953
|
1:18 |
en die lewende; en Ek was dood en kyk, Ek leef tot in alle ewigheid. Amen. En Ek het die sleutels van die doderyk en van die dood.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:18 |
и живой; и был мертв, и вот жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
|
Reve
|
FreOltra
|
1:18 |
j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; même je tiens les clefs de la mort et de l'Hadès.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:18 |
मैं वह हूँ जो ज़िंदा है। मैं तो मर गया था लेकिन अब देख, मैं अबद तक ज़िंदा हूँ। और मौत और पाताल की कुंजियाँ मेरे हाथ में हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
1:18 |
Diri Olan Ben'im. Ölmüştüm, ama işte sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarının anahtarları bendedir.
|
Reve
|
DutSVV
|
1:18 |
En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.
|
Reve
|
HunKNB
|
1:18 |
az élő, bár halott voltam; de íme élek örökkön örökké; nálam vannak a halál és az alvilág kulcsai.
|
Reve
|
Maori
|
1:18 |
Ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, na, e ora nei a ake tonu atu, kei ahau ano nga ki o te mate raua ko te reinga.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:18 |
Aku dakayu'-kayu' ya asal allum. Bay na aku amatay, sagō' nda'un itu, allum na aku pabīng sampay ni kasaumulan. Aku ya taga-kawasa magagi ma kamatay sampay ma lahat saga a'a magpatayan.
|
Reve
|
HunKar
|
1:18 |
És az Élő; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai.
|
Reve
|
Viet
|
1:18 |
là Ðấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ.
|
Reve
|
Kekchi
|
1:18 |
La̱in yoˈyo̱quin. La̱in quincam, abanan yoˈyo̱quin chic chi junelic kˈe cutan. La̱in cuan incuanquil saˈ xbe̱n li ca̱mc. Ut la̱in ajcuiˈ yal cue saˈ xbe̱n li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ li camenak.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:18 |
och den levande; jag var död, men se, jag lever i evigheternas evigheter och jag har nycklarna till döden och dödsriket.
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:18 |
ហើយជាព្រះដ៏រស់ យើងបានស្លាប់ ប៉ុន្ដែមើល៍ យើងរស់នៅរហូតអស់កល្បជានិច្ច យើងក៏មានកូនសោនៃសេចក្ដីស្លាប់ និងកូនសោនៃស្ថាននរកដែរ។
|
Reve
|
CroSaric
|
1:18 |
i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja.
|
Reve
|
BasHauti
|
1:18 |
Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac.
|
Reve
|
WHNU
|
1:18 |
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Ta là Đấng Hằng Sống, Ta đã chết, và nay Ta sống đến muôn thuở muôn đời ; Ta giữ chìa khoá của Tử thần và Âm phủ.
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:18 |
Et je vis, mais j’ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen ! Et je tiens les clefs de l’enfer et de la mort.
|
Reve
|
TR
|
1:18 |
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
|
Reve
|
HebModer
|
1:18 |
ואהי מת והנני חי לעולמי עולמים אמן ובידי מפתחות שאול ומות׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:18 |
әрі Мәңгі Тірімін. Мен өлген едім, ал енді мәңгілік өмір сүремін. Өлімнің де, о дүниенің де кілттері Менде.
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:18 |
і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.
|
Reve
|
FreJND
|
1:18 |
et le vivant ; et j’ai été mort ; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clés de la mort et du hadès.
|
Reve
|
TurHADI
|
1:18 |
Diri Olan Ben’im. Evet, ölmüştüm, fakat artık ebediyen diriyim. Ölümün ve Ölüler Diyarı’nın anahtarı bendedir.
|
Reve
|
GerGruen
|
1:18 |
und der Lebendige. Ich war tot, und sieh, ich lebe bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten; ich habe die Schlüssel des Todes und der Unterwelt.
|
Reve
|
SloKJV
|
1:18 |
§ Jaz sem ta, ki živi in je bil mrtev; in glej, živ sem na vékomaj, Amen; in ključe imam od pekla in od smrti.
|
Reve
|
Haitian
|
1:18 |
Mwen se moun ki vivan an. Mwen te mouri, men koulye a, mwen vivan pou tout tan. Mwen gen pouvwa sou lanmò ak sou peyi kote mò yo ye a.
|
Reve
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja elävä, ja olin kuollut, ja katso, minä olen elävä ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.
|
Reve
|
SpaRV
|
1:18 |
Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte:
|
Reve
|
HebDelit
|
1:18 |
וָאֱהִי מֵת וְהִנְנִי חַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן וּבְיָדִי מַפְתְּחוֹת שְׁאוֹל וָמָוֶת׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:18 |
yr Un Byw. Rôn i wedi marw, ond edrych! – dw i'n fyw am byth bythoedd! Gen i mae allweddi Marwolaeth a Byd y Meirw.
|
Reve
|
GerMenge
|
1:18 |
und der Lebende; ich war tot, und siehe, ich lebe in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreiches.
|
Reve
|
GreVamva
|
1:18 |
και ο ζων, και έγεινα νεκρός, και ιδού, είμαι ζων εις τους αιώνας των αιώνων, αμήν, και έχω τα κλειδία του άδου και του θανάτου.
|
Reve
|
Tisch
|
1:18 |
καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:18 |
і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від а́ду.
|
Reve
|
MonKJV
|
1:18 |
Би бол амьд байгаа бөгөөд үхсэн байсан нэгэн. Мөн ажигтун, Би бол мөнхийн мөнхөд амьд. Аминь. Бас үхэгсдийн газрын болон үхлийн түлхүүрүүд надад бий.
|
Reve
|
FreCramp
|
1:18 |
et le Vivant ; j'ai été mort, et voici que je suis vivant aux siècles des siècles ; je tiens les clefs de la mort et de l'enfer.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И Живи: и бејах мртав и ево сам жив ва век века, амин. И имам кључеве од пакла и од смрти.
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:18 |
I żyjący, a byłem umarły. A oto żyję na wieki wieków i mam klucze piekła i śmierci.
|
Reve
|
FreGenev
|
1:18 |
Et qui vis, mais j'ai efté mort, & voici je fuis vivant aux fiecles des fiecles, Amen : & je tiens les clefs de l'enfer & de la mort.
|
Reve
|
FreSegon
|
1:18 |
Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
|
Reve
|
Swahili
|
1:18 |
Mimi ni yeye aliye hai! Nilikuwa nimekufa, lakini, tazama, sasa ni mzima milele na milele. Ninazo funguo za kifo na Kuzimu.
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:18 |
Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte:
|
Reve
|
HunRUF
|
1:18 |
és az élő: halott voltam, de íme, élek örökkön-örökké, és nálam vannak a halál és a pokol kulcsai.
|
Reve
|
FreSynod
|
1:18 |
J'ai été mort, mais je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du Sépulcre.
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:18 |
Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler.
|
Reve
|
FarHezar
|
1:18 |
و من آن که زنده اوست. مرده بودم، امّا اینک ببین که زندة جاویدم و کلیدهای مرگ و جهان مردگان در دست من است.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Mi stap em husat i stap laip, na i bin dai pinis, na, lukim, mi stap laip oltaim oltaim, Amen. Na mi gat ol ki bilong hel na bilong dai.
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:18 |
Ես ա՛ն եմ ՝ որ կ՚ապրի՛. ես մեռած էի, ու ահա՛ կ՚ապրի՛մ դարէ դար. ե՛ս ունիմ մահուան եւ դժոխքին բանալիները:
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:18 |
Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler.
|
Reve
|
JapRague
|
1:18 |
我は活けるものにして死したりしものなり。看よ我は世々に限なく活きて、死と地獄との鍵を有てり、
|
Reve
|
Peshitta
|
1:18 |
ܘܕܚܝ ܘܕܡܝܬܐ ܗܘܝܬ ܘܗܐ ܚܝܐ ܐܝܬܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܘܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܕܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕܫܝܘܠ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:18 |
et le vivant ; j’ai été mort, et voici, je suis vivant pour les siècles des siècles, et j’ai les clefs de la mort et de l’enfer.
|
Reve
|
PolGdans
|
1:18 |
I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci.
|
Reve
|
JapBungo
|
1:18 |
活ける者なり、われ曾て死にたりしが、視よ、世々 限りなく生く。また死と陰府との鍵を有てり。
|
Reve
|
Elzevir
|
1:18 |
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
|
Reve
|
GerElb18
|
1:18 |
und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
|