Reve
|
RWebster
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven lampstands which thou sawest are the seven churches.
|
Reve
|
EMTV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the messengers of the seven churches, and the seven lampstands which you saw are the seven churches.
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches. The seven lampstands are seven churches.
|
Reve
|
Etheridg
|
1:20 |
(This is) the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and of the seven candlesticks of gold: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks are the seven churches.
|
Reve
|
ABP
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw upon my right, and the seven [2lamp-stands 1golden]. The seven stars [2angels 3of the 4seven 5assemblies 1are]. And the seven lamp-stands which you saw [2seven 3assemblies 1are].
|
Reve
|
NHEBME
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches. The seven lampstands are seven churches.
|
Reve
|
Rotherha
|
1:20 |
The sacred secret of the seven stars, which thou sawest upon my right hand, and the seven lamps of gold:—The seven stars, are, messengers of the seven assemblies, and, the seven lamps, are, seven assemblies
|
Reve
|
LEB
|
1:20 |
As for the mystery of the seven stars which you saw in my right hand and the seven gold lampstands—the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
|
Reve
|
BWE
|
1:20 |
You saw seven stars in my right hand. I will tell you the secret meaning of them and of the seven gold lamps. The seven stars are the angels of the seven churches. The seven lamps are the seven churches.
|
Reve
|
Twenty
|
1:20 |
the mystic meaning of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lamps are the seven Churches.
|
Reve
|
ISV
|
1:20 |
The secret meaning of the seven stars that you saw in my right hand and the seven gold lampstands is this: the seven stars are the messengersOr angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.”
|
Reve
|
RNKJV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven assemblies: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven assemblies.
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand and the seven golden candlesticks: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.:
|
Reve
|
Webster
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
|
Reve
|
Darby
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. — The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.
|
Reve
|
OEB
|
1:20 |
the mystic meaning of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lamps are the seven churches.
|
Reve
|
ASV
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.
|
Reve
|
Anderson
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches; and the seven candlesticks are the seven churches.
|
Reve
|
Godbey
|
1:20 |
and the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven golden candlesticks are the seven churches.
|
Reve
|
LITV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw on My right, and the seven golden lampstands: the seven stars are angels of the seven churches, and the seven lampstands you saw are seven churches.
|
Reve
|
Geneva15
|
1:20 |
The misterie of the seuen starres which thou sawest in my right hand, and the seuen golden candlestickes, is this, The seuen starres are the Angels of the seuen Churches: and the seuen candlestickes which thou sawest, are the seuen Churches.
|
Reve
|
Montgome
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks, is this. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks are the seven churches."
|
Reve
|
CPDV
|
1:20 |
the mystery of the seven stars, which you have seen in my right hand, and of the seven golden lampstands. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.”
|
Reve
|
Weymouth
|
1:20 |
the secret meaning of the seven stars which you have seen in My right hand, and of the seven lampstands of gold. The seven stars are the ministers of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.
|
Reve
|
LO
|
1:20 |
As to the hidden meaning of the seven stars, which you see in my right hand, and of the seven lamps of gold: the seven stars are messengers of the seven congregations; and the seven lamps which you see, are seven congregations.
|
Reve
|
Common
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
|
Reve
|
BBE
|
1:20 |
The secret of the seven stars which you saw in my right hand, and of the seven gold vessels with burning lights. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven lights are the seven churches.
|
Reve
|
Worsley
|
1:20 |
As to the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks; the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
|
Reve
|
DRC
|
1:20 |
The mystery of the seven stars, which thou sawest in my right hand and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches. And the seven candlesticks are the seven churches.
|
Reve
|
Haweis
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which thou seest in my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lamps which thou seest are the seven churches.
|
Reve
|
GodsWord
|
1:20 |
The hidden meaning of the seven stars that you saw in my right hand and the seven gold lamp stands is this: The seven stars are the messengers of the seven churches, and the seven lamp stands are the seven churches.
|
Reve
|
Tyndale
|
1:20 |
and ye mystery of the vii. starres which thou sawest in my ryght honde and the vii. golden candelstyckes. The vii. stares are the messengers of the vii. congregacios: And the vii. candlestyckes which thou sawest are the vii. congregacions.
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
|
Reve
|
NETfree
|
1:20 |
The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches.
|
Reve
|
RKJNT
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
|
Reve
|
AFV2020
|
1:20 |
The mystery of the seven stars that you saw in My right hand, and the seven golden lampstands, is this: the seven stars are the angels of the seven churches; and the seven lampstands that you saw are the seven churches."
|
Reve
|
NHEB
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches. The seven lampstands are seven churches.
|
Reve
|
OEBcth
|
1:20 |
the mystic meaning of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lamps are the seven churches.
|
Reve
|
NETtext
|
1:20 |
The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches.
|
Reve
|
UKJV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which you saw are the seven churches.
|
Reve
|
Noyes
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches; and the seven candlesticks are the seven churches.
|
Reve
|
KJV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
|
Reve
|
KJVA
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
|
Reve
|
AKJV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which you saw are the seven churches.
|
Reve
|
RLT
|
1:20 |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven Assemblies: and the seven lampstands which thou sawest are the seven Assemblies.
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:20 |
The raz (mystery, sod) of the shevat hakokhavim (seven stars) which you saw in the yad yamin of me and the sheva golden menorot: the shevat hakokhavim are the malachim of the Kehillot (Congregations) and the sheva menorot are the sheva Kehillot.
|
Reve
|
MKJV
|
1:20 |
the mystery of the seven stars which you saw in My right hand and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands which you saw are the seven churches.
|
Reve
|
YLT
|
1:20 |
the secret of the seven stars that thou hast seen upon my right hand, and the seven golden lamp-stands: the seven stars are messengers of the seven assemblies, and the seven lamp-stands that thou hast seen are seven assemblies.
|
Reve
|
Murdock
|
1:20 |
the mystery of these seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven candlesticks of gold. Those seven stars are the angels of the seven churches; and the seven candlesticks are the seven churches.
|
Reve
|
ACV
|
1:20 |
The mystery of the seven stars that thou saw in my right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are agents of the seven congregations, and the seven lampstands that thou saw are the seven congregations.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:20 |
O mistério das sete estrelas, que viste em minha mão direita, e os sete castiçais de ouro: as sete estrelas são os anjos ou mensageiros das sete igrejas; e os sete castiçais que viste, são as sete igrejas.
|
Reve
|
Mg1865
|
1:20 |
dia ny zava-miafina ny amin’ ny kintana fito izay efa hitanao teny an-tanako ankavanana sy ny fanaovan-jiro volamena fito. Ny kintana fito dia ny anjelin’ ny fiangonana fito: ary ny fanaovan-jiro fito dia fiangonana fito.
|
Reve
|
CopNT
|
1:20 |
ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲁϫⲓϫ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲍ̅ ⳿ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲍ̅ ⳿ⲛⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲍ̅ ⳿ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲍ̅ ⳿ⲛⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ
|
Reve
|
FinPR
|
1:20 |
Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat niiden seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa."
|
Reve
|
NorBroed
|
1:20 |
mysteriet av de sju stjerner som du så i min høyre, og de sju lysestaker av gull. De sju stjerner er budbringere for de sju utkalte; og de sju lysestaker som du så er sju utkalte.
|
Reve
|
FinRK
|
1:20 |
Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat seitsemän seurakunnan enkelit, ja seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa.”
|
Reve
|
ChiSB
|
1:20 |
至於你看見在我右手中的七顆星,和七盞金燈臺的奧義,就是:七顆星是指七個教會的天使,七盞燈臺是指七個教會。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:20 |
ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:20 |
论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯台的奥祕,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。」
|
Reve
|
BulVeren
|
1:20 |
Тайната на седемте звезди, които видя в дясната Ми ръка, и на седемте златни светилника: седемте звезди са ангелите на седемте църкви, а седемте светилника са седемте църкви.
|
Reve
|
AraSVD
|
1:20 |
سِرُّ ٱلسَّبْعَةِ ٱلْكَوَاكِبِ ٱلَّتِي رَأَيْتَ عَلَى يَمِينِي، وَٱلسَّبْعِ ٱلْمَنَايِرِ ٱلذَّهَبِيَّةِ: ٱلسَّبْعَةُ ٱلْكَوَاكِبُ هِيَ مَلَائِكَةُ ٱلسَّبْعِ ٱلْكَنَائِسِ، وَٱلْمَنَايِرُ ٱلسَّبْعُ ٱلَّتِي رَأَيْتَهَا هِيَ ٱلسَّبْعُ ٱلْكَنَائِسِ».
|
Reve
|
Shona
|
1:20 |
Chakavanzika chenyeredzi nomwe dzawaona paruoko rwangu rwerudyi, nezvigadziko zvemwenje zvinomwe zvegoridhe. Nyeredzi nomwe ndivo vatumwa vekereke nomwe; nezvigadziko zvemwenje zvinomwe zvawaona ndidzo kereke nomwe.
|
Reve
|
Esperant
|
1:20 |
la misteron de la sep steloj, kiujn vi vidis en mia dekstra mano, kaj la sep orajn lampingojn. La sep steloj estas la anĝeloj de la sep eklezioj; kaj la sep lampingoj estas la sep eklezioj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:20 |
ส่วนความลึกลับของดาวทั้งเจ็ดดวงซึ่งเจ้าได้เห็นในมือข้างขวาของเรา และแห่งคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้น ก็คือ ดาวทั้งเจ็ดดวงได้แก่ทูตสวรรค์ของคริสตจักรทั้งเจ็ด และคันประทีปเจ็ดคันซึ่งเจ้าได้เห็นแล้วนั้นได้แก่คริสตจักรทั้งเจ็ด”
|
Reve
|
BurJudso
|
1:20 |
ငါ့လက်ျာလက်၌ ထင်ရှားသောကြယ်ခုနှစ်လုံးနှင့်ရွှေမီးခွက် ခုနှစ်လုံး၏ နက်နဲခြင်းအရာဟူမူကား၊ မီးခွက်ခုနှစ်လုံးသည်အသင်းတော်ခုနှစ်ပါးဖြစ်၏။ ကြယ်ခုနှစ်လုံးသည်လည်းထိုခုနှစ်ပါးသော အသင်းတော် တို့ကို အုပ်သောတမန်ဖြစ်ကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:20 |
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ⸀οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσίν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.
|
Reve
|
FarTPV
|
1:20 |
مفهوم و مقصود آن هفت ستارهای كه در دست راست من دیدی و آن هفت چراغپایه زرّین این است. آن هفت ستاره فرشتگان هفت كلیسا و آن هفت چراغپایه، هفت كلیسا میباشند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:20 |
Mere dahne hāth meṅ sāt sitāroṅ aur sāt shamādānoṅ kā poshīdā matlab yih hai: Yih sāt sitāre Āsiyā kī sāt jamātoṅ ke farishte haiṅ, aur yih sāt shamādān yih sāt jamāteṅ haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
1:20 |
Detta är hemligheten med de sju stjärnorna som du såg i min högra hand och de sju ljusstakarna av guld: de sju stjärnorna är de sju församlingarnas änglar, och de sju ljusstakarna är de sju församlingarna.
|
Reve
|
TNT
|
1:20 |
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς. οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν·
|
Reve
|
GerSch
|
1:20 |
das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, und der sieben goldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:20 |
Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:20 |
Seitsemän tähden salaisuus, jotka näit oikeassa kädessäni, ja seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat seitsemän seurakuntaa."
|
Reve
|
Dari
|
1:20 |
مفهوم و مقصود آن هفت ستاره ای که در دست راست من دیدی و آن هفت چراغپایۀ زرین این است. آن هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا و آن هفت چراغپایه، هفت کلیسا می باشند.
|
Reve
|
SomKQA
|
1:20 |
Toddobada xiddigood oo aad ku aragtay gacantayda midigtaa iyo toddobada laambadood oo dahabka ah qarsoodigooda micnihiisu waxaa weeye sidan, toddobada xiddigood waxaa weeyaan malaa'igaha toddobada kiniisadood, toddobada laambadoodna waxaa weeyaan toddobada kiniisadood.
|
Reve
|
NorSMB
|
1:20 |
løyndomen med dei sju stjernorne som du såg i mi høgre hand, og dei sju gull-ljosestakarne! Dei sju stjernorne er englar for dei sju kyrkjelydarne, og dei sju ljosestakarne er dei sju kyrkjelydarne.»
|
Reve
|
Alb
|
1:20 |
misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du zu meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind die Boten der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden.“
|
Reve
|
UyCyr
|
1:20 |
Йәттә алтун чирақдан вә сән оң қолумда көргән йәттә юлтузниң сириға кәлсәк, йәттә юлтуз йәттә мәсиһийләр җамаитиниң периштәлири. Йәттә чирақдан болса, йәттә җамаәттур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:20 |
곧 네가 본, 내 오른손에 있는 일곱 별과 일곱 금 등잔대의 신비라. 일곱 별은 일곱 교회의 천사들이요 네가 본 일곱 등잔대는 일곱 교회니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:20 |
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ⸀οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσίν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:20 |
Тајна седам звијезда које си видио на десници мојој, и седам свијећњака златнијех: седам звијезда јесу анђели седам цркава; и седам свијећњака које си видио јесу седам цркава.
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:20 |
The sacrament of the seuene sterris, which thou seiyest in my riyt hond, and the seuene goldun candelstikis; the seuene sterris ben aungels of the seuene chirchis, and the seuene candelstikis ben seuene chirchis.
|
Reve
|
Mal1910
|
1:20 |
എന്റെ വലങ്കയ്യിൽ കണ്ട ഏഴു നക്ഷത്രത്തിന്റെ മൎമ്മവും ഏഴു പൊൻനിലവിളക്കിന്റെ വിവരവും എഴുതുക. ഏഴു നക്ഷത്രം ഏഴു സഭകളുടെ ദൂതന്മാരാകുന്നു; ഏഴു നിലവിളക്കു ഏഴു സഭകൾ ആകുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Reve
|
KorRV
|
1:20 |
네 본 것은 내 오른손에 일곱 별의 비밀과 일곱 금 촛대라 일곱 별은 일곱 교회의 사자요 일곱 촛대는 일곱 교회니라
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:20 |
Hemligheten af de sju stjernor, som du sett hafver i mine högra hand, och de sju gyldene ljusastakar: De sju stjernor äro de sju församlingars Änglar; och de sju ljusastakar, som du sett hafver, äro de sju församlingar.
|
Reve
|
KLV
|
1:20 |
the mystery vo' the Soch stars nuq SoH leghta' Daq wIj nIH ghop, je the Soch golden lampstands. The Soch stars 'oH the Duy''a'pu' { Note: joq, Duypu' ( naDev je wherever Duy''a'pu' 'oH mentioned) } vo' the Soch yejmey. The Soch lampstands 'oH Soch yejmey.
|
Reve
|
ItaDio
|
1:20 |
il misterio delle sette stelle, che tu hai vedute sopra la mia destra, e quello de’ sette candellieri d’oro. Le sette stelle son gli angeli delle sette chiese; e i sette candellieri, che tu hai veduti, sono le sette chiese.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:20 |
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:20 |
Таинство седми звезд, яже видел еси на деснице Моей, и седмь светилник златых: седмь звезд Ангели седми церквей суть: и седмь светилников, яже видел еси, седмь церквей суть.
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:20 |
το μυστήριον των επτά αστέρων ων είδες επί της δεξιάς μου και τας επτά λυχνίας τας χρυσάς οι επτά αστέρες άγγελοι των επτά εκκλησιών εισί και αι επτά λυχνίαι ας είδες επτά εκκλησίαι εισί
|
Reve
|
FreBBB
|
1:20 |
le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or : les sept étoiles sont les anges des sept Eglises, et les sept chandeliers sont sept Eglises.
|
Reve
|
LinVB
|
1:20 |
Mobómbamo mwa minzóto nsambo omónókí o lobóko la ngáí la mobáli, mpé mwa bitémiseli nsambo bya mwínda bisálémí na wólo, mwangó moye : minzóto nsambo, ndé Bǎnzelú ba Biklézya nsambo ; bitémiseli nsambo, byangó ndé Biklézya nsambo.
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:20 |
ငါ၏လက် ယာဘက်တွင် သင်တွေ့မြင်ရသော ကြယ်ခုနစ်လုံးနှင့် ရွှေမီးခွက်တင်ခုံခုနစ်ခုတို့၏ နက်နဲသည့်အဓိပ္ပာယ်နှင့် ပတ်သက်၍ဆိုရလျှင် ကြယ်ခုနစ်လုံးမှာ အသင်းတော်ခုနစ်ပါး၏ တမန်တော်များဖြစ်ကြပြီး မီးခွက်တင်ခုံခုနစ်ခုကား အသင်းတော်ခုနစ်ပါးပင်ဖြစ်၏။
|
Reve
|
Che1860
|
1:20 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏕᎵᏛ ᎨᏒ ᎦᎵᏉᎩ ᏃᏈᏏ ᏥᏕᏣᎪᎲᎩ ᏥᎦᏘᏏᏗᏢ ᎠᏉᏰᏂ ᏥᏓᏆᏒᎦᎸᎩ, ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᏗᏨᏍᏙᏗ ᏗᎦᎪᏙᏗ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ. ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎵᏉᎩ ᏃᏈᏏ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᏄᎾᏓᏡᎬ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎨᏥᏛᎦ; ᎾᏃ ᎦᎵᏉᎩ ᏗᏨᏍᏙᏗ ᏗᎦᎪᏙᏗᏱ ᏥᏕᏣᎪᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᏄᎾᏓᏡᎬ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎦᏛᎦ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:20 |
爾所見我右手七星、與金燈臺七之奧、夫七星卽七會之使、七燈臺卽七會也、
|
Reve
|
VietNVB
|
1:20 |
Đây là huyền nhiệm về bảy ngôi sao mà con đã thấy trong tay phải Ta và về bảy giá đèn bằng vàng: Bảy ngôi sao là các thiên sứ của bảy hội thánh và bảy giá đèn là bảy hội thánh đó.
|
Reve
|
CebPinad
|
1:20 |
Mahitungod sa tinago nga kahulogan sa pito ka mga bitoon nga imong nakita diha sa akong toong kamot, ug sa pito ka mga kandiliro nga bulawan, ang pito ka mga bitoon mao ang mga manolunda sa pito ka mga iglesia, ug ang pito ka mga kandiliro mao ang pito ka mga iglesia.
|
Reve
|
RomCor
|
1:20 |
Taina celor şapte stele, pe care le-ai văzut în mâna dreaptă a Mea, şi a celor şapte sfeşnice de aur: cele şapte stele sunt îngerii celor şapte Biserici şi cele şapte sfeşnice sunt şapte Biserici.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:20 |
Eri, iet kawehwepen usu isuh me ke kilikilang ni palimauni, oh dewen lamp kohl isuh kat: usu kat iei tohnleng en mwomwohdiso isuh, oh dehu isuhwen lamp kohl kat, iei mwomwohdiso isuh ko.
|
Reve
|
HunUj
|
1:20 |
a hét csillag titkát, amelyet jobb kezemben láttál, és a hét arany gyertyatartót: a hét csillag a hét gyülekezet angyala, a hét gyertyatartó pedig a hét gyülekezet.”
|
Reve
|
GerZurch
|
1:20 |
das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, nebst den sieben goldenen Leuchtern: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.
|
Reve
|
GerTafel
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in Meiner Rechten sahst, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind die sieben Gemeinden.
|
Reve
|
PorAR
|
1:20 |
Eis o mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita, e dos sete candeeiros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros que viste são as sete igrejas.
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:20 |
De verborgenheid der zeven sterren, die gij gezien hebt in Mijn rechter hand, en de zeven gouden kandelaren. De zeven sterren zijn de engelen der zeven Gemeenten; en de zeven kandelaren, die gij gezien hebt, zijn de zeven Gemeenten.
|
Reve
|
Byz
|
1:20 |
το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι λυχνιαι αι επτα αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν
|
Reve
|
FarOPV
|
1:20 |
سر هفت ستارهای را که در دست راست من دیدی و هفت چراغدان طلا را. اما هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند و هفت چراغدان، هفت کلیسا میباشند.
|
Reve
|
Ndebele
|
1:20 |
Imfihlo yenkanyezi eziyisikhombisa ozibonileyo esandleni sami sokunene, leziqobane zezibane zegolide eziyisikhombisa. Inkanyezi eziyisikhombisa ziyizithunywa zamabandla ayisikhombisa; leziqobane zezibane eziyisikhombisa ozibonileyo zingamabandla ayisikhombisa.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:20 |
O mistério das sete estrelas, que viste em minha mão direita, e os sete castiçais de ouro: as sete estrelas são os anjos ou mensageiros das sete igrejas; e os sete castiçais que viste, são as sete igrejas.
|
Reve
|
StatResG
|
1:20 |
Τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων, οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς: οἱ ἑπτὰ ἀστέρες, ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσίν, καὶ αἱ λυχνίαι ἑπτὰ, ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.
|
Reve
|
SloStrit
|
1:20 |
Skrivnost sedmerih zvezd, katere si videl v desnici moji, in sedmero svečnikov zlatih. Sedmere zvezde so angeli sedmerih občin; in sedmeri svečniki, katere si videl, so sedmere občine.
|
Reve
|
Norsk
|
1:20 |
hemmeligheten med de syv stjerner som du så i min høire hånd, og de syv gull-lysestaker! De syv stjerner er engler for de syv menigheter, og de syv lysestaker er syv menigheter.
|
Reve
|
SloChras
|
1:20 |
skrivnost sedmerih zvezd, ki si jih videl v desnici moji, in sedmero svečnikov zlatih. Sedmere zvezde so angeli sedmerih cerkva, in sedmeri svečniki so sedmere cerkve.
|
Reve
|
Northern
|
1:20 |
Mənim sağ əlimdə gördüyün yeddi ulduzun və yeddi qızıl çıraqdanın sirrinə gəlincə, yeddi ulduz yeddi cəmiyyətin mələkləri, yeddi çıraqdan da yeddi cəmiyyət deməkdir.
|
Reve
|
GerElb19
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen.
|
Reve
|
PohnOld
|
1:20 |
Wewe en usu isu, me koe kilanger nan pa i pali maun, o lamp kold isu. Usu isu, iei tounlang en momodisou isu, o lamp isu, iei momodisou isu.
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:20 |
To noslēpumu par tām septiņām zvaigznēm, ko tu esi redzējis Manā labā rokā, un tos septiņus zelta lukturus. Tās septiņas zvaigznes ir to septiņu draudžu eņģeļi, un tie septiņi lukturi, ko tu esi redzējis, ir septiņas draudzes.
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:20 |
O mysterio das sete estrellas, que viste na minha dextra, e dos sete castiçaes de oiro. As sete estrellas são os anjos das sete egrejas, e os sete castiçaes, que viste, são as sete egrejas.
|
Reve
|
ChiUn
|
1:20 |
論到你所看見、在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。」
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:20 |
Hemligheten af de sju stjernor, som du sett hafver i mine högra hand, och de sju gyldene ljusastakar: De sju stjernor äro de sju församlingars Änglar; och de sju ljusastakar, som du sett hafver, äro de sju församlingar.
|
Reve
|
Antoniad
|
1:20 |
το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι λυχνιαι αι επτα επτα εκκλησιαι εισιν
|
Reve
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲡⲙⲏⲥⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:20 |
(Schreib jetzt zunächst) das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner rechten Hand gesehen hast, und der sieben goldenen Leuchter! Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.
|
Reve
|
BulCarig
|
1:20 |
тайната на седемте звезди които виде в десницата ми, и седемте златни светилника. Седемте звезди са ангелите на седемте църкви; и седемте светилника които си видел седемте църкви са.
|
Reve
|
FrePGR
|
1:20 |
le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et les sept candélabres d'or : les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept candélabres sont les sept Églises. »
|
Reve
|
PorCap
|
1:20 |
E este é o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas; e os sete candelabros são as sete igrejas.»
|
Reve
|
JapKougo
|
1:20 |
あなたがわたしの右手に見た七つの星と、七つの金の燭台との奥義は、こうである。すなわち、七つの星は七つの教会の御使であり、七つの燭台は七つの教会である。
|
Reve
|
Tausug
|
1:20 |
Na, bihaun baytaan ta na kaw sin maana sin pitu bituun kīta' mu kiyukumkum ku ha lima ku pa tuu, iban sin pitu pagbubutangan palitaan bulawan, amu in bakas wala' piyaingat sin Tuhan. Yari in maana niya. In pitu bituun, amuna in pitu nakura' sin pitu langgal. Ampa in pitu pagbubutangan palitaan, amuna in pitu tumpuk sin manga jamaa Almasihin sin pitu langgal.”
|
Reve
|
GerTextb
|
1:20 |
das Geheimnis der sieben Sterne, die du sahst auf meiner Rechten, und von den sieben goldenen Leuchtern: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:20 |
En cuanto al misterio de las siete estrellas, que has visto en mi diestra, y los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete Iglesias, y los siete candelabros son siete Iglesias”.
|
Reve
|
Kapingam
|
1:20 |
Tadinga o-nia heduu e-hidu ala ne-mmada ginai goe i-lodo dogu lima gau-donu, mo nia lohongo-malama e-hidu ne-hai gi-nia goolo, la aanei: Nia heduu e-hidu, la-go digau di-langi o-nia nohongo-dabu e-hidu, gei nia lohongo-malama ne-hai gi-nia goolo, la-go nia nohongo-dabu e-hidu.
|
Reve
|
RusVZh
|
1:20 |
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in (über) meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Lampenständer (Leuchter): Die sieben Sterne sind Engel (Boten) der sieben Gemeinden, und die sieben Lampenständer (Leuchter) sind die sieben Gemeinden. “
|
Reve
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲡⲙⲏⲥⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
1:20 |
Štai septynių žvaigždžių, kurias matei mano dešinėje, ir septynių aukso žibintuvų paslaptis: septynios žvaigždės – tai septynių bažnyčių angelai, o septyni žibintuvai, kuriuos matei, – tai septynios bažnyčios“.
|
Reve
|
Bela
|
1:20 |
Таямніца сямі зорак, якія ты бачыў у правіцы Маёй, і сямі залатых сьветачаў: сем зорак — анёлы сямі цэркваў; а сем сьветачаў, якія ты бачыў, — сем цэркваў.
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:20 |
ⲡⲙⲏⲥⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
1:20 |
mister ar seizh steredenn ac'h eus gwelet em dorn dehou hag ar seizh kantolor aour. Ar seizh steredenn a zo aeled ar seizh Iliz, ar seizh kantolor ac'h eus gwelet a zo ar seizh Iliz.
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:20 |
das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben guldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden.
|
Reve
|
FinPR92
|
1:20 |
Sinä näit seitsemän tähteä oikeassa kädessäni ja seitsemän kultajalkaista lamppua, ja niiden salaisuus on tämä: seitsemän tähteä ovat seitsemän seurakunnan enkelit, ja seitsemän lamppua ovat ne seitsemän seurakuntaa.
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:20 |
de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du haver seet i min høire Haand, og de syv Guldlysestager. De syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager, som du saae, ere de syv Menigheder.
|
Reve
|
Uma
|
1:20 |
Ane betue' to pitu to nuhilo hi pale ka'ana-ku pai' witi' lampu bulawa to pitu, ko'ia nu'incai batua-na. Jadi', kupakanoto-koko: betue' to pitu mpowalatu mala'eka to mpewili' topetuku' -ku to mo'oha' hi ngata to pitu mola'. Pai' witi' lampu to pitu mpowalatu topetuku' -ku hi ngata to pitu mola'."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du zu meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind die Boten der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:20 |
El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.
|
Reve
|
Latvian
|
1:20 |
Noslēpums par septiņām zvaigznēm, ko tu redzēji manā labajā rokā, un par septiņiem zelta svečturiem: septiņas zvaigznes ir septiņu baznīcu eņģeļi, un septiņi svečturi ir septiņas baznīcas.
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:20 |
El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candelabros de oro. Las siete estrellas, son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candelabros que viste, son las siete iglesias.
|
Reve
|
FreStapf
|
1:20 |
écris le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les chandeliers sont les sept Églises.
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:20 |
Dit is het geheim der zeven sterren, die ge op mijn rechterhand hebt gezien, en van de zeven gouden luchters: De zeven sterren zijn de engelen der zeven kerken, en de zeven luchters zijn de zeven kerken zelf.
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:20 |
Ich will dir erklären, was das Geheimnis der sieben Sterne ist, die du in meiner rechten Hand gesehen hast, und was die sieben goldenen Leuchter bedeuten: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden."
|
Reve
|
Est
|
1:20 |
Nende seitsme taevatähe saladus, mida sa nägid Minu paremas käes, ja nende seitsme kuldküünlajala saladus on see: need seitse tähte on seitsme koguduse Inglid, ja need seitse küünlajalga on seitse kogudust!
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:20 |
میرے دہنے ہاتھ میں سات ستاروں اور سات شمع دانوں کا پوشیدہ مطلب یہ ہے: یہ سات ستارے آسیہ کی سات جماعتوں کے فرشتے ہیں، اور یہ سات شمع دان یہ سات جماعتیں ہیں۔
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:20 |
你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。”
|
Reve
|
f35
|
1:20 |
το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:20 |
de verborgenheid der zeven sterren die gij gezien hebt in mijn rechterhand, en de zeven gouden kandelaren. De zeven sterren zijn engelen van de zeven gemeenten, en de zeven kandelaren zijn de zeven gemeenten.
|
Reve
|
ItaRive
|
1:20 |
il mistero delle sette stelle che hai vedute nella mia destra, e dei sette candelabri d’oro. Le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese, e i sette candelabri sono le sette chiese.
|
Reve
|
Afr1953
|
1:20 |
die verborgenheid van die sewe sterre wat jy in my regterhand gesien het, en die sewe goue kandelaars: die sewe sterre is die engele van die sewe gemeentes, en die sewe kandelaars wat jy gesien het, is die sewe gemeentes.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:20 |
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников: семь звезд – это ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, – это семь церквей.
|
Reve
|
FreOltra
|
1:20 |
Voici le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept candélabres d'or: les sept étoiles sont les sept anges des sept églises, et les sept candélabres sont les sept églises.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:20 |
मेरे दहने हाथ में सात सितारों और सात शमादानों का पोशीदा मतलब यह है : यह सात सितारे आसिया की सात जमातों के फ़रिश्ते हैं, और यह सात शमादान यह सात जमातें हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
1:20 |
Sağ elimde gördüğün yedi yıldızla yedi altın kandilliğin sırrına gelince, yedi yıldız yedi kilisenin melekleri, yedi kandillikse yedi kilisedir.”
|
Reve
|
DutSVV
|
1:20 |
De verborgenheid der zeven sterren, die gij gezien hebt in Mijn rechter hand, en de zeven gouden kandelaren. De zeven sterren zijn de engelen der zeven Gemeenten; en de zeven kandelaren, die gij gezien hebt, zijn de zeven Gemeenten.
|
Reve
|
HunKNB
|
1:20 |
A hét csillag titka, amelyet a jobbomban láttál, és a hét arany gyertyatartó: a hét csillag a hét egyház angyala; és a hét gyertyatartó a hét egyház.
|
Reve
|
Maori
|
1:20 |
Ko te mea ngaro, ko nga whetu e whitu i kite nei koe i toku matau, me nga turanga rama koura e whitu. Ko nga whetu e whitu, ko nga anahera o nga hahi e whitu: ko nga turanga rama e whitu, ko nga hahi e whitu.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:20 |
Pamahatiku na pasal pitu' bitu'un bay ta'nda'nu ma tanganku kowan maka pasal pitu' papagan palita'an bulawan. Ya na itu hatina: in pitu' bitu'un itu, ya na pitu' mala'ikat ang'ntanan pitu' palhimpunan jama'aku. In pitu' papagan palita'an, ya na pitu' palhimpunan.”
|
Reve
|
HunKar
|
1:20 |
A hét csillag titkát, a melyet láttál az én jobb kezemben, és a hét arany gyertyatartót. A hét csillag a hét gyülekezet angyala, és a mely hét gyertyatartót láttál, az hét gyülekezet.
|
Reve
|
Viet
|
1:20 |
tức là sự mầu nhiệm của bảy ngôi sao mà ngươi thấy trong tay hữu ta, và của bảy chơn đèn vàng. Bảy ngôi sao là các thiên sứ của bảy Hội thánh, còn bảy chơn đèn là bảy Hội thánh vậy.
|
Reve
|
Kekchi
|
1:20 |
Lix ya̱lal li cuukub chi chahim li xacuil saˈ lin nim ukˈ, aˈan li retalileb li cuukub lix takl li Dios li nequeˈiloc reheb li cuukub chˈu̱tal chi aj pa̱banel. Ut lix ya̱lal li cuukub chi candelero, aˈan retalileb li cuukub chˈu̱tal chi aj pa̱banel.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:20 |
Vad angår hemligheten med de sju stjärnorna, som du har sett i min högra hand, och de sju gyllene ljusstakarna, så må du veta att de sju stjärnorna äro de sju församlingarnas änglar, och att de sju ljusstakarna äro de sju församlingarna.» [1] Se A och O i Ordförkl.
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:20 |
រីឯអាថ៌កំបាំងអំពីផ្កាយទាំងប្រាំពីរដែលអ្នកបានឃើញនៅដៃស្ដាំរបស់យើង និងជើងចង្កៀងមាសទាំងប្រាំពីរនោះ គឺដូច្នេះ ផ្កាយទាំងប្រាំពីរជាទេវតារបស់ក្រុមជំនុំទាំងប្រាំពីរ ហើយជើងចង្កៀងទាំងប្រាំពីរជាក្រុមជំនុំទាំងប្រាំពីរនោះហើយ»។
|
Reve
|
CroSaric
|
1:20 |
Glede tajne onih sedam zvijezda koje vidje u mojoj desnici i sedam zlatnih svijećnjaka: sedam zvijezda anđeli su sedam crkava, sedam svijećnjaka sedam je crkava."
|
Reve
|
BasHauti
|
1:20 |
Ene escu escuinean ikussi vkan dituán çazpi içarrén mysterioa, eta çazpi candelér vrrhezcoac. Çazpi içarrac, çazpi Elicetaco Aingueruäc dituc eta ikussi dituán çazpi candelerac, çazpi Eliçác dituc.
|
Reve
|
WHNU
|
1:20 |
το μυστηριον των επτα αστερων ους ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι λυχνιαι αι επτα επτα εκκλησιαι εισιν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:20 |
Đây là ý nghĩa mầu nhiệm của bảy ngôi sao ngươi đã thấy trên tay hữu Ta, và của bảy cây đèn vàng : bảy ngôi sao là các thiên thần của bảy Hội Thánh, và bảy cây đèn là bảy Hội Thánh.
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:20 |
Le mystère des sept étoiles que tu as vues en ma main droite, et les sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sont les Anges des sept Eglises ; et les sept chandeliers que tu as vus sont les sept Eglises.
|
Reve
|
TR
|
1:20 |
το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν
|
Reve
|
HebModer
|
1:20 |
את סוד שבעת הכוכבים אשר ראית בימיני ואת שבע מנרות הזהב שבעת הכוכבים הם מלאכי שבע הקהלות ושבע המנרות אשר ראית שבע קהלות הנה׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:20 |
Сен Менің оң қолымнан көріп тұрған жеті жұлдыздың және жеті алтын шам қойғыштың құпия мағынасы мынау: жеті жұлдыз — жеті қауымның періштелерін, ал жеті шам қойғыш — жеті қауымды білдіреді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:20 |
тайна семи звізд, котрі бачив єси у правиці моїй, і сїм сьвічників золотих (така): сїм звізд, се ангели семи церков; а сїм сьвічників, се сїм церков.
|
Reve
|
FreJND
|
1:20 |
Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d’or : les sept étoiles sont [les] anges des sept assemblées, et les sept lampes sont sept assemblées.
|
Reve
|
TurHADI
|
1:20 |
Sağ elimde gördüğün yedi yıldızla yedi altın kandilliğin sırrını söyleyeyim: Yedi kandillik yedi cemaattir. Yedi yıldız ise yedi cemaatin melekleridir.
|
Reve
|
GerGruen
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner Rechten sahst, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden; die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden selbst."
|
Reve
|
SloKJV
|
1:20 |
skrivnost sedmih zvezd, ki jih vidiš v moji desni in sedmih zlatih svečnikov. Sedem zvezd so angeli sedmih cerkvá in sedem svečnikov, ki jih vidiš, je sedem cerkvá.“
|
Reve
|
Haitian
|
1:20 |
Men sans kache sèt zetwal ou wè nan men dwat mwen an, ansanm ak sans sèt gwo lanp sèt branch lò yo. Sèt zetwal yo se zanj sèt legliz yo. Sèt gwo lanp sèt branch yo, se sèt legliz yo.
|
Reve
|
FinBibli
|
1:20 |
Se salaisuus niistä seitsemästä tähdestä, jotka sinä minun oikiassa kädessäni nähnyt olet, ja seitsemän kultaista kynttiläjalkaa. Ne seitsemän tähteä ovat seitsemän seurakunnan enkelit: ja ne seitsemän kynttiläjalkaa, jotka sinä nähnyt olet, ovat seitsemän seurakuntaa.
|
Reve
|
SpaRV
|
1:20 |
El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.
|
Reve
|
HebDelit
|
1:20 |
אֶת־סוֹד שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים אֲשֶׁר רָאִיתָ בִּימִינִי וְאֶת־שֶׁבַע מְנֹרוֹת הַזָּהָב שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים הֵם מַלְאֲכֵי שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת וְשֶׁבַע הַמְּנֹרוֹת אֲשֶׁר רָאִיתָ שֶׁבַע קְהִלּוֹת הֵנָּה׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:20 |
“Ystyr cudd y saith seren welaist ti yn fy llaw dde i a'r saith canhwyllbren aur ydy hyn: Mae'r saith seren yn cynrychioli arweinwyr y saith eglwys, a'r saith canhwyllbren yn cynrychioli'r saith eglwys.”
|
Reve
|
GerMenge
|
1:20 |
Was das Geheimnis der sieben Sterne betrifft, die du auf meiner rechten Hand gesehen hast, sowie die sieben goldenen Leuchter, (so wisse): Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.«
|
Reve
|
GreVamva
|
1:20 |
το μυστήριον των επτά αστέρων, τους οποίους είδες εν τη δεξιά μου, και τας επτά λυχνίας τας χρυσάς. Οι επτά αστέρες είναι οι άγγελοι των επτά εκκλησιών, και αι επτά λυχνίαι, τας οποίας είδες, είναι αι επτά εκκλησίαι.
|
Reve
|
Tisch
|
1:20 |
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:20 |
Таємниця семи зір, що бачив ти їх на правиці Моїй, і семи світильників золотих: сім зір, — то анголи́ семи Церков, а сім світильників, що ти бачив, — то сім Церков“.
|
Reve
|
MonKJV
|
1:20 |
Чиний харсан миний баруун гар дахь энэ долоон одны бас долоон алтан дэнгийн суурийн нууц. Долоон од бол долоон чуулганы элч нар бөгөөд чиний харсан долоон дэнгийн суурь бол долоон чуулган юм.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:20 |
Тајна седам звезда које си видео на десници мојој, и седам свећњака златних: седам звезда јесу анђели седам цркава; и седам свећњака које си видео јесу седам цркава.
|
Reve
|
FreCramp
|
1:20 |
le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et les sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Eglises, et les sept chandeliers sont sept Eglises. "
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:20 |
Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w mojej prawej ręce i siedmiu złotych świeczników jest taka: siedem gwiazd to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, które widziałeś, to siedem kościołów.
|
Reve
|
FreGenev
|
1:20 |
Le myftere des fept eftoiles que tu as veuës en ma main droite, & les fept chandeliers d'or. Les fept eftoiles font les Anges des fept Eglifes : & les fept chandeliers que tu as veus, font les fept Eglifes.
|
Reve
|
FreSegon
|
1:20 |
le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:20 |
El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.
|
Reve
|
Swahili
|
1:20 |
Siri ya nyota zile saba ulizoziona katika mkono wangu wa kulia, na siri ya vile vinara saba vya taa hii: zile nyota saba ni malaika wa makanisa; na vile vinara saba vya taa ni makanisa saba.
|
Reve
|
HunRUF
|
1:20 |
a hét csillag titkát, amelyet jobb kezemben láttál, és a hét arany gyertyatartót: a hét csillag a hét gyülekezet angyala, a hét gyertyatartó pedig a hét gyülekezet.
|
Reve
|
FreSynod
|
1:20 |
le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:20 |
Dette er de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du har set i min højre Haand, og de syv Guldlysestager: De syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager ere syv Menigheder.
|
Reve
|
FarHezar
|
1:20 |
راز آن هفت ستاره که در دست راست من دیدی و راز آن هفت چراغدان طلا این است: آن هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسایند، و آن هفت چراغدان، همان هفت کلیسا.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:20 |
Samting hait bilong dispela sevenpela sta yu lukim long han sut bilong mi, na dispela sevenpela stik kandel gol. Dispela sevenpela sta em ol ensel bilong dispela sevenpela sios. Na dispela sevenpela stik kandel yu lukim em dispela sevenpela sios.
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:20 |
Ահա՛ւասիկ խորհուրդը եօթը աստղերուն՝ որ իմ աջ ձեռքիս մէջ տեսար, ու եօթը ոսկիէ աշտանակներուն.- այդ եօթը աստղերը՝ եօթը եկեղեցիներուն հրեշտակներն են, իսկ եօթը աշտանակները եօթը եկեղեցիներն են»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:20 |
Dette er de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du har set i min højre Haand, og de syv Guldlysestager: De syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager ere syv Menigheder.
|
Reve
|
JapRague
|
1:20 |
又我右の手に見し七の星の奥義と、七の金の燈台の奥義とを書記せ、七の星は七教會の天使にして、七の燈台は七教會なり。
|
Reve
|
Peshitta
|
1:20 |
ܐܪܙܐ ܕܫܒܥܐ ܟܘܟܒܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܙܝܬ ܥܠ ܝܡܝܢܝ ܘܫܒܥ ܡܢܪܬܐ ܫܒܥܐ ܟܘܟܒܝܢ ܡܠܐܟܐ ܕܫܒܥ ܥܕܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܘܡܢܪܬܐ ܫܒܥ ܕܕܗܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܙܝܬ ܫܒܥ ܐܢܝܢ ܥܕܬܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:20 |
(voici) le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sont les anges des sept Eglises, et les sept chandeliers sont les sept Eglises.
|
Reve
|
PolGdans
|
1:20 |
Tajemnicę onych siedmiu gwiazd, któreś widział w prawej ręce mojej i siedmiu świeczników złotych. Siedm onych gwiazd są Aniołowie siedmiu zborów, a siedm świeczników, któreś widział, jest siedm zborów.
|
Reve
|
JapBungo
|
1:20 |
即ち汝が見しところの我が右の手にある七つの星と七つの金の燈臺との奧義なり。七つの星は七つの教會の使にして、七つの燈臺は七つの教會なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
1:20 |
το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν
|
Reve
|
GerElb18
|
1:20 |
Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen.
|