Reve
|
RWebster
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
EMTV
|
1:4 |
John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is, and who was, and who is to come, and from the seven-fold Spirit who is before His throne,
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:4 |
John, to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
Etheridg
|
1:4 |
Juhanon to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is, and who was, and who cometh; from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
ABP
|
1:4 |
John, to the seven assemblies -- the ones in Asia. Favor to you, and peace from the one being, and the one who was, and the one coming; and from the seven spirits which are before his throne,
|
Reve
|
NHEBME
|
1:4 |
John, to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
Rotherha
|
1:4 |
John, unto the Seven Assemblies which are in Asia, Favour to you, and peace, from—Him who Is, and who Was, and who is Coming, and from—The Seven Spirits which are before his throne,
|
Reve
|
LEB
|
1:4 |
John, to the seven churches in Asia: grace to you and peace from the one who is and the one who was and the one who is coming, and from the seven spirits who are before his throne,
|
Reve
|
BWE
|
1:4 |
Here is what John wrote to the people of the seven churches which are in the country of Asia Minor: May God’s loving kindness bless you and give you peace. He lives now, he always has lived, and he will come again. May the seven Spirits bless you and give you peace. They stand in front of God’s throne.
|
Reve
|
Twenty
|
1:4 |
From John, to the seven Churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who shall be, and from the seven Spirits that are before his throne,
|
Reve
|
ISV
|
1:4 |
FromThe Gk. lacks From John to the seven churches in Asia. May grace and peace be yours from the one who is, who was, and who is coming, from the seven spirits who are in front of his throne,
|
Reve
|
RNKJV
|
1:4 |
John to the seven assemblies which are in Asia: Favour be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:4 |
John, to the seven churches which are in Asia: Grace [be] unto you and peace from him who is and who was and who is to come and from the seven Spirits which are before his throne
|
Reve
|
Webster
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace [be] to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
Darby
|
1:4 |
John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne;
|
Reve
|
OEB
|
1:4 |
From John, to the seven churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who will be, and from the seven spirits that are before his throne,
|
Reve
|
ASV
|
1:4 |
John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
|
Reve
|
Anderson
|
1:4 |
John to the seven churches that are in Asia, grace be to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
|
Reve
|
Godbey
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from the one who is, and who was, and who is coming; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
LITV
|
1:4 |
John to the seven churches in Asia: Grace to you, and peace, from the One who is, and who was, and who is coming, and from the seven spirits which are before His throne;
|
Reve
|
Geneva15
|
1:4 |
Iohn, to the seuen Churches which are in Asia, Grace be with you, and peace from him, Which is, and Which was, and Which is to come, and from the seuen Spirits which are before his Throne,
|
Reve
|
Montgome
|
1:4 |
From John to the seven churches that are in Asia the Roman Province. Grace to you, and peace from Him that is and was and is to be, and from the Seven Spirits that are before his throne,
|
Reve
|
CPDV
|
1:4 |
John, to the seven Churches, which are in Asia. Grace and peace to you, from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are in the sight of his throne,
|
Reve
|
Weymouth
|
1:4 |
John sends greetings to the seven Churches in the province of Asia. May grace be granted to you, and peace, from Him who is and was and evermore will be; and from the seven Spirits which are before His throne;
|
Reve
|
LO
|
1:4 |
John, to the seven congregation which are in Asia; favor and peace be with you, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
|
Reve
|
Common
|
1:4 |
John, to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
|
Reve
|
BBE
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and was and is to come; and from the seven Spirits which are before his high seat;
|
Reve
|
Worsley
|
1:4 |
John to the seven churches in Asia---Grace and peace be to you, from Him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
DRC
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace, from him that is and that was and that is to come: and from the seven spirits which are before his throne:
|
Reve
|
Haweis
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be with you, and peace from him, who is, and who was, and who is coming; and from the seven spirits which are before the throne of God,
|
Reve
|
GodsWord
|
1:4 |
From John to the seven churches in the province of Asia. Good will and peace to you from the one who is, the one who was, and the one who is coming, from the seven spirits who are in front of his throne,
|
Reve
|
Tyndale
|
1:4 |
Ihon to the .vii. congregacios in Asia. Grace be with you and peace from him which is and which was and which is to come and from the .vii. spretes which are present before his trone
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:4 |
JOHN to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
NETfree
|
1:4 |
From John, to the seven churches that are in the province of Asia: Grace and peace to you from "he who is," and who was, and who is still to come, and from the seven spirits who are before his throne,
|
Reve
|
RKJNT
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
AFV2020
|
1:4 |
John to the seven churches that are in Asia: Grace and peace be to you from Him Who is, and Who was, and Who is to come; and from the seven spirits that are before His throne;
|
Reve
|
NHEB
|
1:4 |
John, to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
|
Reve
|
OEBcth
|
1:4 |
From John, to the seven churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who will be, and from the seven spirits that are before his throne,
|
Reve
|
NETtext
|
1:4 |
From John, to the seven churches that are in the province of Asia: Grace and peace to you from "he who is," and who was, and who is still to come, and from the seven spirits who are before his throne,
|
Reve
|
UKJV
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits (o. pneuma) which are before his throne;
|
Reve
|
Noyes
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
|
Reve
|
KJV
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
KJVA
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
AKJV
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
RLT
|
1:4 |
John to the seven Assemblies which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:4 |
Yochanan to the sheva (seven) hakehillot (congregations) in Asia: Chen v'Chesed Hashem to you and Shalom from the One who is [Shemot 3:14], who was, and who is to come [Yeshayah 41:4], and from the shevat haruchot (seven spirits, Yeshayah 11:2) which are before Hashem's kisseh [merkavah chariot throne in Shomayim, Yechezkel 1:4-28].
|
Reve
|
MKJV
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia. Grace to you and peace from Him who is and who was and who is coming; and from the seven spirits which are before His throne;
|
Reve
|
YLT
|
1:4 |
John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne,
|
Reve
|
Murdock
|
1:4 |
John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and quietude, from him who is, and who was, and who is to come, from the seven Spirits which are before his throne;
|
Reve
|
ACV
|
1:4 |
John, to the seven congregations in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is coming, and from the seven Spirits that are before his throne,
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:4 |
João, às sete igrejas que estão na Ásia. Graça e paz sejam convosco, provenientes daquele que é, e que era, e que virá; e dos sete Espíritos que estão diante do trono dele;
|
Reve
|
Mg1865
|
1:4 |
Jaona mamangy ny fiangonana fito any Asia: Ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ ilay ankehitriny sy taloha ary ho avy; ary avy amin’ ny Fanahy fito izay eo anoloan’ ny seza fiandrianany;
|
Reve
|
CopNT
|
1:4 |
ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⳿ⲛϯⲍ̅ ⳿ⲛⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓⲁ ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⳿ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲙⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
1:4 |
Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,
|
Reve
|
NorBroed
|
1:4 |
Johannes til de sju utkalte, de i Asia (strålende); nåde til dere og fred fra ham som er og som var og som kommer; og fra de sju ånder som er framfor tronen hans,
|
Reve
|
FinRK
|
1:4 |
Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on, joka oli ja joka on tuleva, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,
|
Reve
|
ChiSB
|
1:4 |
若望致書給亞細亞的七個教會:願恩寵與平安由那今在、昔在及將來永在者,由在他寶座前的七神,
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲧϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲛⲁ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:4 |
约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵,
|
Reve
|
BulVeren
|
1:4 |
Йоан до седемте църкви, които са в Азия: Благодат и мир да бъде на вас от Онзи, който е и който е бил, и който идва, и от седемте Духове, които са пред Неговия престол,
|
Reve
|
AraSVD
|
1:4 |
يُوحَنَّا، إِلَى ٱلسَّبْعِ ٱلْكَنَائِسِ ٱلَّتِي فِي أَسِيَّا: نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱلْكَائِنِ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَأْتِي، وَمِنَ ٱلسَّبْعَةِ ٱلْأَرْوَاحِ ٱلَّتِي أَمَامَ عَرْشِهِ،
|
Reve
|
Shona
|
1:4 |
Johwani kumakereke manomwe ari muAsia: Nyasha kwamuri nerugare zvinobva kuna iye aripo uye wakange aripo neachazouya; nekuMweya minomwe iri pamberi pechigaro chake cheushe;
|
Reve
|
Esperant
|
1:4 |
Johano al la sep eklezioj en Azio: Graco al vi kaj paco de Tiu, kiu estas kaj estis kaj venos; kaj de la sep spiritoj antaŭ Lia trono;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ยอห์นเรียนมายังคริสตจักรทั้งเจ็ดที่อยู่ในแคว้นเอเชีย ขอให้ท่านทั้งหลายจงได้รับพระคุณและสันติสุขจากพระองค์ผู้ทรงเป็นอยู่เดี๋ยวนี้ และผู้ทรงเป็นอยู่ในกาลก่อน และผู้จะเสด็จมานั้น และจากพระวิญญาณทั้งเจ็ดที่อยู่หน้าพระที่นั่งของพระองค์
|
Reve
|
BurJudso
|
1:4 |
ငါယောဟန်သည် အာရှိပြည်၌ရှိသော အသင်းတော်ခုနှစ်ပါးကို ကြားလိုက်ပါ၏။ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်အထံတော်က၎င်း၊ ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ရှိသော ဝိညာဉ် ခုနှစ်ပါးအထံက၎င်း၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:4 |
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ⸀ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
|
Reve
|
FarTPV
|
1:4 |
از طرف یوحنا تقدیم به هفت كلیسای استان آسیا: فیض و سلامتی از جانب خدا، او که هست، بود و خواهد آمد و از جانب هفت روح كه در پیشگاه تخت پادشاهی او هستند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Yih ḳhat Yūhannā kī taraf se sūbā Āsiyā kī sāt jamātoṅ ke lie hai. Āp ko Allāh kī taraf se fazl aur salāmatī hāsil rahe, us kī taraf se jo hai, jo thā aur jo āne wālā hai, un sāt rūhoṅ kī taraf se jo us ke taḳht ke sāmne hotī haiṅ,
|
Reve
|
SweFolk
|
1:4 |
Från Johannes till de sju församlingarna i Asien. Nåd vare med er och frid från honom som är och som var och som kommer, och från de sju andarna framför hans tron
|
Reve
|
TNT
|
1:4 |
Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
|
Reve
|
GerSch
|
1:4 |
Johannes an die sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:4 |
Si Juan sa pitong iglesia na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo nawa, at kapayapaang mula doon sa kaniya na ngayon, at nang nakaraan at darating; at mula sa pitong Espiritu na nasa harapan ng kaniyang luklukan;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Johannes seitsemälle Aasian maakunnan seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,
|
Reve
|
Dari
|
1:4 |
از طرف یوحنا به هفت کلیسا که در ایالت آسیا هستند: فیض و سلامتی از جانب او که هست و بود و می آید بر شما باد، و از جانب هفت روح که در پیشگاه تخت پادشاهی او هستند.
|
Reve
|
SomKQA
|
1:4 |
Anigoo Yooxanaa ah waxaan waxyaalahan u soo qorayaa toddobada kiniisadood oo Aasiya ku yaal. Nimco iyo nabadu ha idiinka yimaadeen kan jira oo jiray oo iman doona, iyo xagga toddobada ruux oo carshigiisa hor jooga,
|
Reve
|
NorSMB
|
1:4 |
Johannes til dei sju kyrkjelydarne i Asia: Nåde vere med dykk og fred frå honom som er og som var og som kjem, og frå dei sju ånder som er framfor hans kongsstol,
|
Reve
|
Alb
|
1:4 |
Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:4 |
Johannes, an die sieben Gemeinden in [der Provinz] Asia: Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron [sind],
|
Reve
|
UyCyr
|
1:4 |
Мәнки Юһаннадин Асия өлкисидики йәттә мәсиһийләр җамаитигә салам! Һазир вә әзәлдин Бар Болған һәм кәлгүсидә Кәлгүчидин, Униң тәхтиниң алдидики йәттә роһтин,
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:4 |
요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 분과 그분의 왕좌 앞에 계신 일곱 영과
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:4 |
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ⸀ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Од Јована на седам цркава које су у Азији: благодат вам и мир од онога који јест, и који бјеше, и који ће доћи; и од седам духова који су пред пријестолом његовијем;
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:4 |
Joon to seuene chirchis, that ben in Asie, grace and pees to you, of him that is, and that was, and that is to comynge; and of the seuene spiritis, that ben in the siyt of his trone; and of Jhesu Crist,
|
Reve
|
Mal1910
|
1:4 |
യോഹന്നാൻ ആസ്യയിലെ ഏഴു സഭകൾക്കും എഴുതുന്നതു: ഇരിക്കുന്നവനും ഇരുന്നവനും വരുന്നവനുമായവങ്കൽ നിന്നും അവന്റെ സിംഹാസനത്തിന്മുമ്പിലുള്ള ഏഴു ആത്മാക്കളുടെ പക്കൽനിന്നും
|
Reve
|
KorRV
|
1:4 |
요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과
|
Reve
|
Azeri
|
1:4 |
هم ده امئن شاهئد، اؤلولردن ائلک دوغولان و ير اوزونون پادشاهلارينين ريئسي عئسا مسئحدن کي، بئزي سِوئر و اؤز قاني واسئطهسئله بئزي گوناهدان آزاد اتدي
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:4 |
Johannes, de sju församlingar i Asien: Nåd vare med eder, och frid af honom som är, och som var, och som komma skall, och af de sju Andar som för hans stol äro;
|
Reve
|
KLV
|
1:4 |
John, Daq the Soch yejmey vetlh 'oH Daq Asia: Grace Daq SoH je roj, vo' joH'a', 'Iv ghaH je 'Iv ghaHta' je 'Iv ghaH Daq ghoS; je vo' the Soch Spirits 'Iv 'oH qaSpa' Daj quS'a';
|
Reve
|
ItaDio
|
1:4 |
GIOVANNI, alle sette chiese, che son nell’Asia: Grazia a voi, e pace, da colui che è, e che era, e che ha da venire; e da’ sette spiriti, che son davanti al suo trono;
|
Reve
|
RusSynod
|
1:4 |
Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:4 |
Иоанн седмим церквам, яже суть во Асии: благодать вам и мир от Сущаго, и Иже бе, и Грядущаго, и от седми духов, иже пред престолом Его суть,
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:4 |
Ιωάννης ταις επτά εκκλησίαις ταις εν τη Ασία χάρις υμίν και ειρήνη από του ο ων και ος ην και ο ερχόμενος και από των επτά πνευμάτων α εστιν ενώπιον του θρόνου αυτού
|
Reve
|
FreBBB
|
1:4 |
Jean, aux sept Eglises qui sont en Asie : La grâce et la paix vous soient données de la part de Celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône ;
|
Reve
|
LinVB
|
1:4 |
Yoáne ôná Biklézya nsambo o Azía : bózwa ngrásya na bobóto biútí na ‘Oyo Azalí, Azalákí mpé Akoyâ’, na Bilímo nsambo bitélémí o bosó bwa Ngwendé ya yě,
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:4 |
ငါယောဟန်သည် အာရှပြည်တွင်ရှိသော အသင်းတော်ခုနစ်ပါးထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာ ခြင်းသည် ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်နှင့် အနာဂတ်ကာလတို့၌ အစဉ်တည်နေတော်မူသော အရှင်ထံမှ လည်းကောင်း၊ ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ ခစားလျက်ရှိသော ကောင်းကင်တမန်တော်ခုနစ်ပါးမှလည်းကောင်း၊-
|
Reve
|
Che1860
|
1:4 |
ᎠᏴ ᏣᏂ ᏫᏨᏲᏪᎳᏏ ᏗᏣᏁᎶᏗ ᎦᎵᏉᎩ ᏂᏣᏓᏡᎬ ᎡᏏᏱ; ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᏤᎲᎩ, ᎠᎴ ᏤᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᏗᏓᏅᏙ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏍᎩᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏣᏁᎭ;
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:4 |
約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
|
Reve
|
VietNVB
|
1:4 |
Tôi là Giăng, kính gởi bảy Hội Thánh tại Tiểu Á. Cầu chúc anh chị em hưởng được ân sủng và bình an từ Đấng hiện có, đã có và đang đến và từ bảy thần linh trước ngai Ngài
|
Reve
|
CebPinad
|
1:4 |
Si Juan nganha sa pito ka iglesia nga anaa sa lalawigan sa Asia:
|
Reve
|
RomCor
|
1:4 |
Ioan, către cele şapte Biserici care sunt în Asia: Har şi pace vouă din partea Celui ce este, Celui ce era şi Celui ce vine şi din partea celor şapte duhuri care stau înaintea scaunului Său de domnie
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Ong mwomwohdiso isuh me mi nan wehin Eisia, sang ngehi, Sohn: Kalahngan oh popohl ong kumwail sang rehn Koht, me ketin mie, me ketin mieier, oh me pahn ketido; pil sang rehn ngehn isimen me kin aririh Koht nan mwoale,
|
Reve
|
HunUj
|
1:4 |
János, az Ázsiában levő hét gyülekezetnek: Kegyelem néktek és békesség attól, aki van, és aki volt, és aki eljövendő, és a hét lélektől, akik trónusa előtt vannak;
|
Reve
|
GerZurch
|
1:4 |
JOHANNES an die sieben Gemeinden in Asia. Gnade sei (mit) euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind, (a) Off 4:8; 2Mo 3:14; Off 3:1; Jes 11:2
|
Reve
|
GerTafel
|
1:4 |
Johannes an die sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei euch und Friede von Ihm, Der da ist, und Der da war, und Der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor Seinem Throne sind.
|
Reve
|
PorAR
|
1:4 |
João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:4 |
Johannes aan de zeven Gemeenten, die in Azië zijn: genade zij u en vrede van Hem, Die is, en Die was, en Die komen zal; en van de zeven geesten, die voor Zijn troon zijn;
|
Reve
|
Byz
|
1:4 |
ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου OMIT θεου ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α ενωπιον εστιν ενωπιον του θρονου αυτου
|
Reve
|
FarOPV
|
1:4 |
یوحنا، به هفت کلیسایی که در آسیا هستند.
|
Reve
|
Ndebele
|
1:4 |
UJohane kumabandla ayisikhombisa aseAsiya: Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuye okhona lowayekhona lozakuza; lakubomoya abayisikhombisa abaphambi kwesihlalo sakhe sobukhosi;
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:4 |
João, às sete igrejas que estão na Ásia. Graça e paz sejam convosco, provenientes daquele que é, e que era, e que virá; e dos sete Espíritos que estão diante do trono dele;
|
Reve
|
StatResG
|
1:4 |
¶Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
|
Reve
|
SloStrit
|
1:4 |
Janez sedmerim občinam v Aziji: milost vam in mir od njega, kateri je in je bil in bode; in od sedmerih duhov, kateri so pred prestolom njegovim;
|
Reve
|
Norsk
|
1:4 |
Johannes - til de syv menigheter i Asia: Nåde være med eder og fred fra ham som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder som er for hans trone,
|
Reve
|
SloChras
|
1:4 |
Janez sedmerim cerkvam, ki so v Aziji: Milost vam in mir od njega, ki je in ki je bil in ki prihaja, in od sedmerih Duhov, ki so pred prestolom njegovim,
|
Reve
|
Northern
|
1:4 |
Mən Yəhyadan Asiya vilayətindəki yeddi imanlılar cəmiyyətinə salam! Var Olan, Var Olmuş və Gəlməli Olandan, Onun taxtının önündəki yeddi ruhdan, həmçinin ölülər arasından ilk doğulan, yer üzünün padşahlarının başçısı olan sadiq şahid İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun! Bizi sevən, Öz qanı bahasına bizi günahlarımızdan azad edərək
|
Reve
|
GerElb19
|
1:4 |
Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
|
Reve
|
PohnOld
|
1:4 |
Iet ngai Ioanes, ong momodisou isu nan Asien: Mak o popol ong komail sang ren i, me kotikot met, o me kotikot mas o, o me pan kotido, o sang ren Ngen isu, me kotikot mon mol a,
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:4 |
Jānis tām septiņām Dieva draudzēm, kas ir Āzijā: žēlastība lai ir jums un miers no Tā, kas ir un kas bijis un kas nāk; un no tiem septiņiem gariem, kas ir Viņa goda krēsla priekšā;
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:4 |
João, ás sete egrejas que estão na Asia: Graça e paz seja comvosco da parte d'aquelle que é, e que era, e que ha de vir, e da dos sete espiritos que estão diante do seu throno;
|
Reve
|
ChiUn
|
1:4 |
約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的 神,和他寶座前的七靈,
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:4 |
Johannes, de sju församlingar i Asien: Nåd vare med eder, och frid af honom som är, och som var, och som komma skall, och af de sju Andar som för hans stol äro;
|
Reve
|
Antoniad
|
1:4 |
ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο [θεου] ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α ενωπιον του θρονου αυτου
|
Reve
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲧϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:4 |
Johannes entbietet den sieben Gemeinden in Asien seinen Gruß. Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist, der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor dem Thron Gottes sind,
|
Reve
|
BulCarig
|
1:4 |
Иоан на седемте църкви които са в Азия: Благодат вам и мир от оногози който е, и който е бил, и който иде, и от седемте духове които са пред неговия престол,
|
Reve
|
FrePGR
|
1:4 |
Jean aux sept Églises qui sont en Asie : La grâce et la paix vous soient données par Celui qui est et qui était et qui doit venir, et par les sept esprits qui sont devant Son trône,
|
Reve
|
PorCap
|
1:4 |
*João saúda as sete igrejas da província da Ásia: graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
|
Reve
|
JapKougo
|
1:4 |
ヨハネからアジヤにある七つの教会へ。今いまし、昔いまし、やがてきたるべきかたから、また、その御座の前にある七つの霊から、
|
Reve
|
Tausug
|
1:4 |
In sulat ini naug dayn kāku', hi Yahiya, dumatung mari pa manga jamaa Almasihin sin pitu langgal ha hula' Asiya. Piyapangayu' ku duwaa bang mayan kamu karihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay dayn ha Tuhan, dayn ha Rū niya, iban dayn kan Īsa Almasi. In hikaisa niya dayn ha Tuhan, amu in di' magkapinda dayn sin tagna' pa bihaun, sampay pa salama-lama. In hikaruwa niya dayn ha Rū sin Tuhan, amu in duun ha alupan sin kursi sin Tuhan.
|
Reve
|
GerTextb
|
1:4 |
Johannes an die sieben Gemeinden in Asia: Gnade euch und Friede von dem der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:4 |
Juan a las siete Iglesias que están en Asia: gracia a vosotros y paz de Aquel que es, y que era, y que viene; y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
|
Reve
|
Kapingam
|
1:4 |
Mai John, ang-gi nia nohongo-dabu e-hidu i Asia: Tumaalia, mo-di aumaalia adu gi goodou, mai baahi o God, dela i-golo dolomeenei, nogo i-golo mai-mua, dela ga-hanimoi, mo mai baahi nia hagataalunga e-hidu ala i-mua dono lohongo-king,
|
Reve
|
RusVZh
|
1:4 |
Иоанн - семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:4 |
Johannes an die sieben Gemeinden in Asien: [Ich wünsche euch] Gnade und Frieden von Der Ist und Der War und Der Kommen Wird, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron [sind],
|
Reve
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲧϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
Reve
|
LtKBB
|
1:4 |
Jonas septynioms Azijos bažnyčioms: malonė ir ramybė jums nuo To, kuris yra, kuris buvo ir kuris ateina, ir nuo septynių dvasių, esančių prieš Jo sostą,
|
Reve
|
Bela
|
1:4 |
Ян сямі цэрквам, якія ў Азіі: мілата вам і мір ад Таго, Які ёсьць, і быў, і прыйдзе, і ад сямі духаў, што перад тронам Ягоным,
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:4 |
ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ [ⲛⲛ]ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲧⲁⲥⲓⲁ [ⲧⲉ]ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ [ϩⲓⲧⲛ]ⲡⲉⲧϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ [ⲡⲉⲧ]ⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲛⲁ [ ⲙ]ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲑⲣⲟ[ⲛⲟⲥ]
|
Reve
|
BretonNT
|
1:4 |
Yann, d'ar seizh Iliz a zo en Azia: Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh an hini a zo hag a oa hag a zeu, hag a-berzh ar seizh spered a zo dirak e dron,
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:4 |
Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist, und der da war, und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl,
|
Reve
|
FinPR92
|
1:4 |
Johannes tervehtii Aasian maakunnan seitsemää seurakuntaa. Armoa ja rauhaa teille häneltä, joka on, joka oli ja joka on tuleva, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:4 |
Johannes til de syv Menigheder i Asien: Naade være med Eder og Fred fra den, der er og der var og der kommer, og fra de syv Aander, som ere for hans Throne,
|
Reve
|
Uma
|
1:4 |
Sura toi ngkai aku', Yohanes, kupakatu hi topetuku' Yesus to mo'oha' hi pitu ngata to hi propinsi Asia. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. Pegane' toi ngkai Alata'ala to ria ngkai lomo' -na, to ria wae lau, pai' to ria duu' kahae-hae-na. Pai' pegane' toi ngkai Inoha' Alata'ala to Pitu, to ria hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala,
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:4 |
Johannes, an die sieben Gemeinden in [der Provinz] Asia: Gnade [sei mit] euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron [sind],
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:4 |
JUAN á las siete iglesias que [están] en Asia: Gracia [sea] con vosotros, y paz del que es, y que era, y que ha de venir, y de los siete espíritus que están delante de su trono;
|
Reve
|
Latvian
|
1:4 |
Jānis septiņām draudzēm, kas atrodas Āzijā: Žēlastība jums un miers no tā, kas ir, kas bija un kas nāks, un no tiem septiņiem gariem, kas atrodas Viņa troņa priekšā,
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:4 |
Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros, y paz de aquel, que es, y que era, y que ha de venir; y de los siete espíritus que están delante de su trono;
|
Reve
|
FreStapf
|
1:4 |
Jean aux sept églises d'Asie. Grâce et paix vous soient données par celui qui est, qui était et qui viendra, et par les sept esprits qui sont devant son trône,
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:4 |
Johannes, aan de zeven kerken in Azië: Genade zij u en vrede van Hem, die is, en die wàs, en die kòmt; en van de zeven Geesten voor zijn troon;
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:4 |
Johannes an die sieben Gemeinden in der Asia: Gnade und Frieden wünsche ich euch von dem, der immer gegenwärtig ist, der schon immer war und der kommen wird, und von den sieben Geistern vor seinem Thron
|
Reve
|
Est
|
1:4 |
Johannes seitsmele Aasia kogudusele: armu teile ja rahu Sellelt, Kes on ja Kes oli ja Kes tuleb; ja neilt seitsmelt vaimult, kes on Tema aujärje ees;
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:4 |
یہ خط یوحنا کی طرف سے صوبہ آسیہ کی سات جماعتوں کے لئے ہے۔ آپ کو اللہ کی طرف سے فضل اور سلامتی حاصل رہے، اُس کی طرف سے جو ہے، جو تھا اور جو آنے والا ہے، اُن سات روحوں کی طرف سے جو اُس کے تخت کے سامنے ہوتی ہیں،
|
Reve
|
AraNAV
|
1:4 |
وَمِنْ يَسُوعَ الْمَسِيحِ الشَّاهِدِ الأَمِينِ، بِكْرِ الْقَائِمِينَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، مَلِكِ مُلُوكِ الأَرْضِ، ذَاكَ الَّذِي بِدَافِعِ مَحَبَّتِهِ لَنَا مَاتَ لأَجْلِنَا فَغَسَلَنَا بِدَمِهِ مِنْ خَطَايَانَا،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:4 |
约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后永在的 神,从他宝座前的七灵,
|
Reve
|
f35
|
1:4 |
ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:4 |
Johannes, aan de zeven gemeenten die in Asië zijn: genade zij ulieden en vrede van Hem die is, en die was, en die komende is, en van de zeven Geesten die voor zijn troon zijn,
|
Reve
|
ItaRive
|
1:4 |
Giovanni alle sette chiese che sono nell’Asia: Grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene, e dai sette Spiriti che son davanti al suo trono,
|
Reve
|
Afr1953
|
1:4 |
Johannes aan die sewe gemeentes in Asië: Genade vir julle en vrede van Hom wat is en wat was en wat kom, en van die sewe Geeste wat voor sy troon is,
|
Reve
|
RusSynod
|
1:4 |
Иоанн – семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть, и был, и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
|
Reve
|
FreOltra
|
1:4 |
Jean aux sept églises d'Asie: que la grâce et la paix vous soient données par Celui qui est, qui était et qui va venir, par les sept esprits qui sont devant son trône,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:4 |
यह ख़त यूहन्ना की तरफ़ से सूबा आसिया की सात जमातों के लिए है। आपको अल्लाह की तरफ़ से फ़ज़ल और सलामती हासिल रहे, उस की तरफ़ से जो है, जो था और जो आनेवाला है, उन सात रूहों की तरफ़ से जो उसके तख़्त के सामने होती हैं,
|
Reve
|
TurNTB
|
1:4 |
Ben Yuhanna'dan, Asya İli'ndeki yedi kiliseye selam! Var olan, var olmuş ve gelecek olandan, O'nun tahtının önünde bulunan yedi ruhtan ve ölüler arasından ilk doğan, dünya krallarına egemen olan güvenilir tanık İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun. Yücelik ve güç sonsuzlara dek, bizi seven, kanıyla bizi günahlarımızdan özgür kılmış ve bizi bir krallık haline getirip Babası Tanrı'nın hizmetinde kâhinler yapmış olan Mesih'in olsun! Amin.
|
Reve
|
DutSVV
|
1:4 |
Johannes aan de zeven Gemeenten, die in Azie zijn: genade zij u en vrede van Hem, Die is, en Die was, en Die komen zal; en van de zeven geesten, die voor Zijn troon zijn;
|
Reve
|
HunKNB
|
1:4 |
János a hét egyháznak, amelyek Ázsiában vannak. Kegyelem nektek és békesség attól, aki van és aki volt és aki eljövendő; és a hét szellemtől, akik az ő trónja előtt vannak;
|
Reve
|
Maori
|
1:4 |
Na Hoani ki nga hahi e whitu i Ahia: Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea nana e ora nei ia, i mua ano ia, a kei te haere mai ano; he mea hoki na nga Wairua e whitu i mua i tona torona;
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Sulat itu deyo' min aku, si Yahiya, pinasampay ni pitu' palhimpunan jama'a si Isa ma kalingkal lahat Asiya. Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tabang maka kasannangan atay min Tuhan, ya mbal magkapinda min awal sampay ni kabuwattituhan sampay isab ni kasaumulan, maka min Rū pitu' hekana ya ma dahuan tingkō'an Tuhan, maka min si Isa Al-Masi, ya kapangandolan ma saksi'na. Dahū asal iya pinakallum pabīng min kamatay. Magagi isab iya ma sasuku magnakura' ma kaluha'an dunya. Pudji ni iya, ya alasa ma kitam. Tapapuwas kitam e'na min paldusahan ma sabab laha'na ya pinabu'us ma kamatayna.
|
Reve
|
HunKar
|
1:4 |
János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendő; és a hét lélektől, a mely az ő királyiszéke előtt van,
|
Reve
|
Viet
|
1:4 |
Giăng gởi cho bảy Hội thánh ở xứ A-si: nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðấng Hiện Có, Ðã Có Và Còn Ðến, cùng từ nơi bảy vị thầy ở trên ngôi Ngài,
|
Reve
|
Kekchi
|
1:4 |
La̱in laj Juan. Yo̱quin chi tzˈi̱bac e̱riqˈuin la̱ex li cuukub chˈu̱talex chi aj pa̱banel li cuanquex aran Asia. Aˈ taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chi cua̱nk e̱riqˈuin li naxqˈue li Dios li ac cuan chak saˈ xticlajic, li cuan anakcuan, ut li cua̱nk chi junelic, ut li naxqˈue li Santil Musikˈej li cuan cuiˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Ka̱cuaˈ.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:4 |
Johannes hälsar de sju församlingarna i provinsen Asien. Nåd vare med eder och frid från honom som är, och som var, och som skall komma, så ock från de sju andar, som stå inför hans tron,
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:4 |
ខ្ញុំ យ៉ូហាន ជូនចំពោះក្រុមជំនុំទាំងប្រាំពីរនៅស្រុកអាស៊ី។ សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាទទួលបានព្រះគុណ និងសេចក្ដីសុខសាន្តពីព្រះអង្គដែលគង់នៅសព្វថ្ងៃ គង់នៅតាំងពីដើម ហើយដែលត្រូវយាងមក និងពីព្រះវិញ្ញាណទាំងប្រាំពីរដែលនៅពីមុខបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គ
|
Reve
|
CroSaric
|
1:4 |
Ivan sedmerim crkvama u Aziji. Milost vam i mir od Onoga koji jest i koji bijaše i koji dolazi i od sedam duhova što su pred Prijestoljem njegovim
|
Reve
|
BasHauti
|
1:4 |
Ioannesec Asian diraden çazpi Elicey, Gratia dela eta baquea çuequin Denaren eta Cenaten eta Ethortecoaren partez: eta haren throno aitzinean diraden çazpi spirituén partez,
|
Reve
|
WHNU
|
1:4 |
ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α ενωπιον του θρονου αυτου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:4 |
*Tôi là Gio-an kính gửi bảy Hội Thánh A-xi-a. Xin Đấng hiện có, đã có và đang đến, xin bảy thần khí hiện diện trước ngai của Người,
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:4 |
Jean aux sept Eglises qui sont en Asie, que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône.
|
Reve
|
TR
|
1:4 |
ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου
|
Reve
|
HebModer
|
1:4 |
יוחנן אל שבע הקהלות אשר באסיא חסד לכם ושלום מאת ההוה והיה ויבוא ומן שבעת הרוחות אשר לפני כסאו׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:4 |
Жоханнан Азия аймағындағы жеті қауымға дұғай сәлем: әрдайым бар, мәңгі болып келген және болашақта келетін (Құдай Ие), Оның тағының алдындағы жеті Рухы
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:4 |
Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і, від семи духів, що перед престолом Його;
|
Reve
|
FreJND
|
1:4 |
Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie : Grâce et paix à vous, de la part de celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône,
|
Reve
|
TurHADI
|
1:4 |
Ben Yuhanna, İsa Mesih’in Ege bölgesinde bulunan yedi cemaatine selam ederim! Ezelden ebede kadar var olan Allah’tan, tahtının huzurunda duran yedi ruhtan ve İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dilerim.
|
Reve
|
GerGruen
|
1:4 |
Johannes an die sieben asiatischen Gemeinden. Gnade werde euch zuteil und Friede von dem, der ist und war und kommen wird, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
|
Reve
|
SloKJV
|
1:4 |
Janez sedmim cerkvam, ki so v Aziji: „Milost bodi vam in mir od njega, ki je in ki je bil in ki pride in od sedmih Duhov, ki so pred njegovim prestolom
|
Reve
|
Haitian
|
1:4 |
Se mwen menm Jan, k'ap ekri sèt legliz ki nan pwovens Lazi yo. M'ap lapriyè pou nou ka resevwa benediksyon ak kè poze ki soti nan Bondye, li menm ki la, ki te toujou la epi ki gen pou vini an, benediksyon ak kè poze ki soti nan sèt lespri yo ki kanpe devan fotèy li a,
|
Reve
|
FinBibli
|
1:4 |
Johannes seitsemälle Asian seurakunnalle: armo olkoon teille ja rauha siltä, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, ja seitsemältä hengeltä, jotka hänen istuimensa edessä ovat,
|
Reve
|
SpaRV
|
1:4 |
Juan á las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
|
Reve
|
HebDelit
|
1:4 |
יוֹחָנָן אֶל־שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּאַסְיָא חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הַהֹוֶה וְהָיָה וְיָבוֹא וּמִן־שִׁבְעַת הָרוּחוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי כִסְאוֹ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:4 |
Ioan sy'n ysgrifennu, At y saith eglwys yn nhalaith Asia: Dw i'n gweddïo y byddwch yn profi haelioni rhyfeddol a heddwch dwfn gan Dduw, yr Un sydd, ac oedd ac sy'n mynd i ddod; gan yr Ysbryd cyflawn perffaith sydd o flaen yr orsedd;
|
Reve
|
GerMenge
|
1:4 |
Ich, Johannes, sende den sieben Gemeinden in der Provinz Asien meinen Gruß: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron (sind),
|
Reve
|
GreVamva
|
1:4 |
Ο Ιωάννης προς τας επτά εκκλησίας τας εν τη Ασία· χάρις υμίν και ειρήνη από του ο ων και ο ην και ο ερχόμενος· και από των επτά πνευμάτων, τα οποία είναι ενώπιον του θρόνου αυτού,
|
Reve
|
Tisch
|
1:4 |
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:4 |
Іван до семи Церков, що в Азії: благода́ть вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи Ду́хів, що перед престолом Його,
|
Reve
|
MonKJV
|
1:4 |
Иоаннисоос Азид байгаа долоон чуулганд. Та нарт энэрэл ба амар тайван нь байгаа бас байсан мөн ирэх нэгнээс болон түүний хаан суудлын өмнө байдаг долоон Сүнснээс
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Од Јована на седам цркава које су у Азији: благодат вам и мир од Оног који јесте, и који беше, и који ће доћи; и од седам духова који су пред престолом Његовим;
|
Reve
|
FreCramp
|
1:4 |
Jean aux sept Eglises qui sont en Asie : grâce et paix vous soient données de la part de Celui qui est, qui était et qui vient,
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:4 |
Jan do siedmiu kościołów, które są w Azji. Łaska wam i pokój od tego, który jest i który był, i który ma przyjść, i od siedmiu Duchów, które są przed jego tronem;
|
Reve
|
FreGenev
|
1:4 |
Jean aux fept Eglifes qui eftes en Afie. Grace & paix vous foit de par celui qui est, & qui estoit & qui est a venir : & de par les fept Efprits qui font devant fon trône.
|
Reve
|
FreSegon
|
1:4 |
Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:4 |
Juan á las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
|
Reve
|
Swahili
|
1:4 |
Mimi Yohane nayaandikia makanisa yaliyoko mkoani Asia. Nawatakieni neema na amani kutoka kwake yeye aliyeko, aliyekuwako na anayekuja; na kutoka kwa roho saba walio mbele ya kiti chake cha enzi,
|
Reve
|
HunRUF
|
1:4 |
János, az Ázsiában levő hét gyülekezetnek: Kegyelem nektek és békesség attól, aki van, és aki volt, és aki eljövendő, és a hét lélektől, akik trónja előtt vannak,
|
Reve
|
FreSynod
|
1:4 |
Jean, aux sept Églises d'Asie. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:4 |
Johannes til de syv Menigheder i Asien: Naade være med eder og Fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv Aander, som ere foran hans Trone,
|
Reve
|
FarHezar
|
1:4 |
از یوحنا، به هفت کلیسا که در ایالت آسیا هستند: فیض و آرامش از جانب او که هست و بود و میآید، بر شما باد، و از جانب هفت روحِ پیشگاه تخت او،
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Jon i go long dispela sevenpela sios i stap long Esia. Marimari i ken stap long yupela, na bel isi, i kam long em husat i stap, na husat i bin stap, na husat bai kam, na long dispela sevenpela Spirit i stap long ai bilong sia king bilong em,
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:4 |
Յովհաննէս՝ եօթը եկեղեցիներուն, որոնք Ասիայի մէջ են. շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի անկէ՝ որ է, որ էր եւ որ պիտի գայ, ու եօթը Հոգիներէն՝ որոնք անոր գահին առջեւ են,
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:4 |
Johannes til de syv Menigheder i Asien: Naade være med eder og Fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv Aander, som ere foran hans Trone,
|
Reve
|
JapRague
|
1:4 |
ヨハネ[小]アジアにある七教會に[書簡を贈る]。願はくは現に在し、曾て在し、且來り給ふべきものより、又其玉座の前に在る七霊より、
|
Reve
|
Peshitta
|
1:4 |
ܝܘܚܢܢ ܠܫܒܥ ܥܕܬܐ ܕܒܐܤܝܐ ܛܝܒܘܬܐ ܠܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܬܐ ܘܡܢ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܟܘܪܤܝܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:4 |
Jean aux sept Eglises qui sont en Asie. Que la grâce et la paix vous soient données par celui qui est, et qui était, et qui viendra, et par les sept esprits qui sont en face de (devant) son trône,
|
Reve
|
PolGdans
|
1:4 |
Jan siedmiu zborom, które są w Azyi. Łaska wam i pokój niech będzie od tego, który jest i który był, i który przyjść ma; i od siedmiu duchów, którzy są przed oblicznością stolicy jego;
|
Reve
|
JapBungo
|
1:4 |
ヨハネ書をアジヤに在る七つの教會に贈る。願はくは今 在し、昔 在し、後 來りたまふ者、および其の御座の前にある七つの靈、
|
Reve
|
Elzevir
|
1:4 |
ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου
|
Reve
|
GerElb18
|
1:4 |
Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
|