Reve
|
RWebster
|
1:3 |
Blessedis he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it: for the time is at hand.
|
Reve
|
EMTV
|
1:3 |
Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and who keep the things having been written in it; for the time is near.
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:3 |
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.
|
Reve
|
Etheridg
|
1:3 |
Blessed is he who readeth, and they who hear the words of this prophecy, and keep those which are written therein; for the time hath approached.
|
Reve
|
ABP
|
1:3 |
Blessed is the one reading, and the ones hearing the words of the prophecy, and heeding the things [2in 3it 1being written]; for the time is near.
|
Reve
|
NHEBME
|
1:3 |
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.
|
Reve
|
Rotherha
|
1:3 |
Happy! he that readeth, and they who hear, the words of the prophecy, and keep the things, therein, written; for, the season, is, near.
|
Reve
|
LEB
|
1:3 |
Blessed is the one who reads aloud and blessed are those who hear the words of the prophecy and observe the things written in it, because the time is near!
|
Reve
|
BWE
|
1:3 |
God will bless the person who reads the words of this book. God will bless those who hear the words of this book and obey the things written in it.
|
Reve
|
Twenty
|
1:3 |
Blessed is he who reads, and blessed are they who listen to, the words of this prophecy, and lay to heart what is here written; for The Time is near.
|
Reve
|
ISV
|
1:3 |
How blessed is the one who reads aloud and those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it, for the time is near!
|
Reve
|
RNKJV
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:3 |
Blessed is he that reads and those that hear the words of this prophecy and keep those things which are written therein, for the time [is] at hand.
|
Reve
|
Webster
|
1:3 |
Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand.
|
Reve
|
Darby
|
1:3 |
Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.
|
Reve
|
OEB
|
1:3 |
Blessed is the one who reads, and blessed are they who listen to, the words of this prophecy, and lay to heart what is here written; for the time is near.
|
Reve
|
ASV
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
Anderson
|
1:3 |
Blessed is he that reads, and those who hear the words of this prophecy, and keep the things that are written in it; for the time is at hand.
|
Reve
|
Godbey
|
1:3 |
Blessed is the one reading, and those hearing the word of the prophecy, and keeping the things which have been written in it: for the time is at hand.
|
Reve
|
LITV
|
1:3 |
Blessed is the one reading, and those hearing the words of this prophecy, and keeping the things having been written; for the time is near.
|
Reve
|
Geneva15
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that heare the wordes of this prophecie, and keepe those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
Montgome
|
1:3 |
Blessed is he who reads, and they who hear the words of the prophecy, and keep what is written in it. \ul1 FOR THE CRISIS IS AT HAND\ul0 .
|
Reve
|
CPDV
|
1:3 |
Blessed is he who reads or hears the words of this Prophecy, and who keeps the things that have been written in it. For the time is near.
|
Reve
|
Weymouth
|
1:3 |
Blessed is he who reads and blessed are those who listen to the words of this prophecy and lay to heart what is written in it; for the time for its fulfillment is now close at hand.
|
Reve
|
LO
|
1:3 |
Happy is he that reads, and they that hear the words of this prophecy, and keep the things that are written in it; for the time is at hand.
|
Reve
|
Common
|
1:3 |
Blessed is he who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it; for the time is near.
|
Reve
|
BBE
|
1:3 |
A blessing be on the reader, and on those who give ear to the prophet's words, and keep the things which he has put in the book: for the time is near.
|
Reve
|
Worsley
|
1:3 |
Happy is he that readeth, and those that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is near.
|
Reve
|
DRC
|
1:3 |
Blessed is he that readeth and heareth the words of this prophecy: and keepeth those things which are written in it. For the time is at hand.
|
Reve
|
Haweis
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they who hear the words of this prophecy, and observe the things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
GodsWord
|
1:3 |
Blessed is the one who reads, as well as those who hear the words of this prophecy and pay attention to what is written in it because the time is near.
|
Reve
|
Tyndale
|
1:3 |
Happy is he that redith and they that heare the wordes of the prophesy and kepe thoo thinges which are written therin. For the tyme is at honde.
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
NETfree
|
1:3 |
Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
|
Reve
|
RKJNT
|
1:3 |
Blessed is he who reads, and those who hear the words of this prophecy, and heed those things which are written in it: for the time is at hand.
|
Reve
|
AFV2020
|
1:3 |
Blessed is the one who reads, and those who hear the words of this prophecy and who keep the things that are written therein; for the time is at hand.
|
Reve
|
NHEB
|
1:3 |
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.
|
Reve
|
OEBcth
|
1:3 |
Blessed is the one who reads, and blessed are they who listen to, the words of this prophecy, and lay to heart what is here written; for the time is near.
|
Reve
|
NETtext
|
1:3 |
Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
|
Reve
|
UKJV
|
1:3 |
Blessed is he that reads, and they that hear the words (o. logos) of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
Noyes
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written therein; for the time is at hand.
|
Reve
|
KJV
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
KJVA
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
AKJV
|
1:3 |
Blessed is he that reads, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
RLT
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:3 |
Ashrey (Blessed/Happy) is the one reading and the ones hearing the divrei hanevu'ah (words of [this] prophecy) and remaining shomer regarding what is written in it, for kerovah (near) is the et [the time of crisis and the events related to the Bias HaMoshiach].
|
Reve
|
MKJV
|
1:3 |
Blessed is the one who reads and hears the words of this prophecy, and the ones keeping the things written in it, for the time is near.
|
Reve
|
YLT
|
1:3 |
Happy is he who is reading, and those hearing, the words of the prophecy, and keeping the things written in it--for the time is nigh!
|
Reve
|
Murdock
|
1:3 |
Blessed is he that readeth, and they who hear the words of this prophecy, and keep the things that are written in it; for the time is near.
|
Reve
|
ACV
|
1:3 |
Blessed is he who reads, and those who hear the words of the prophecy, and who keep the things written in it, for the time is near.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:3 |
Bem-aventurado é aquele que lê, e também os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas nela escritas; porque o tempo está próximo.
|
Reve
|
Mg1865
|
1:3 |
Sambatra izay manaiky sy ny mihaino ny tenin’ ity faminaniana ity ka mitandrina izay voasoratra ato anatiny; fa antomotra ny andro.
|
Reve
|
CopNT
|
1:3 |
ⲱⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲏⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϧⲱⲛⲧ.
|
Reve
|
FinPR
|
1:3 |
Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat vaarin siitä, mitä siihen kirjoitettu on; sillä aika on lähellä!
|
Reve
|
NorBroed
|
1:3 |
Velsignet er den som leser, og de som hører forutsigelsens ord, og som holder de ting som har blitt skrevet i den; for tiden er nær.
|
Reve
|
FinRK
|
1:3 |
Autuas se, joka lukee, ja autuaita ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat varteen sen, mitä siihen on kirjoitettu, sillä aika on lähellä.
|
Reve
|
ChiSB
|
1:3 |
那誦讀和那些聽了這預言,而又遵行書中所記載的,是有福的!因為時期已臨近了。
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:3 |
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
|
Reve
|
BulVeren
|
1:3 |
Блажен този, който чете, и онези, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него, защото времето е близо.
|
Reve
|
AraSVD
|
1:3 |
طُوبَى لِلَّذِي يَقْرَأُ وَلِلَّذِينَ يَسْمَعُونَ أَقْوَالَ ٱلنُّبُوَّةِ، وَيَحْفَظُونَ مَا هُوَ مَكْتُوبٌ فِيهَا، لِأَنَّ ٱلْوَقْتَ قَرِيبٌ.
|
Reve
|
Shona
|
1:3 |
Wakaropafadzwa anoverenga, nevanonzwa mashoko echiporofita ichi vachichengeta zvakanyorwa machiri; nokuti nguva yava pedo.
|
Reve
|
Esperant
|
1:3 |
Feliĉaj estas la leganto kaj la aŭskultantoj de la vortoj de la profetaĵo kaj la observantoj de la skribitaĵoj en ĝi; ĉar la tempo estas proksima.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:3 |
ขอความสุขจงมีแก่บรรดาผู้อ่านและผู้ฟังคำพยากรณ์เหล่านี้ และถือรักษาข้อความที่เขียนไว้ในคำพยากรณ์นี้ เพราะว่าเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
|
Reve
|
BurJudso
|
1:3 |
ကာလအချိန်ရောက်လုနီးပြီဖြစ်၍၊ ဤအနာဂတ္တိကျမ်းစကားကိုကြည့်ရှု ဘတ်ရွတ်နားထောင်၍၊ ရေးထားသမျှတို့ကို စောင့်ရှောက်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:3 |
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
|
Reve
|
FarTPV
|
1:3 |
و خوشا به حال کسیکه این را میخواند و کسانیکه به كلمات این نبوّت گوش میدهند و طبق آنچه در آن نوشته شده است، عمل میكنند. زیرا بزودی همهٔ این چیزها به وقوع خواهد پیوست.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Mubārak hai wuh jo is nabuwwat kī tilāwat kartā hai. Hāṅ, mubārak haiṅ wuh jo sun kar apne diloṅ meṅ is kitāb meṅ darj bāteṅ mahfūz rakhte haiṅ, kyoṅki yih jald hī pūrī ho jāeṅgī.
|
Reve
|
SweFolk
|
1:3 |
Salig är den som läser upp och saliga de som lyssnar till profetians ord och tar vara på det som står skrivet i den, för tiden är nära.
|
Reve
|
TNT
|
1:3 |
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
|
Reve
|
GerSch
|
1:3 |
Selig, wer liest und die da hören die Worte der Weissagung, und bewahren, was darin geschrieben steht! Denn die Zeit ist nahe.
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:3 |
Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja pitävät sen, mitä siihen on kirjoitettu, sillä aika on lähellä!
|
Reve
|
Dari
|
1:3 |
خوشا به حال کسی که این را می خواند و کسانی که به کلمات این پیشگویی گوش می دهند و مطابق آنچه در آن نوشته شده است، عمل می کنند. زیرا وقت نزدیک است.
|
Reve
|
SomKQA
|
1:3 |
Waxaa barakaysan ka akhriya iyo kuwa maqla erayadii wax sii sheegidda, oo xajiya waxyaalaha ku qoran, waayo, wakhtigii wuu dhow yahay.
|
Reve
|
NorSMB
|
1:3 |
Sæl er den som les og dei som høyrer det profetiske ord og gøymer det som stend skrive der; for tidi er nær!
|
Reve
|
Alb
|
1:3 |
Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:3 |
Beglückwünschenswert [ist], der die Worte der Weissagung verliest und die sie hören und das bewahren, was darin geschrieben steht, denn die Zeit [ist] nahe.
|
Reve
|
UyCyr
|
1:3 |
Бу пәйғәмбәрлик сөзләрни оқуп бәргән вә уни аңлап әмәл қилғанлар нәқәдәр бәхитлик! Чүнки бу ишларниң әмәлгә ашидиған вақти йеқиндур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:3 |
이 대언의 말씀들을 읽는 자와 듣고 그 안에 기록된 그것들을 지키는 자들은 복이 있나니 이는 때가 가깝기 때문이라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:3 |
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Благо ономе који чита и онима који слушају ријечи пророштва, и држе што је написано у њему; јер је вријеме близу.
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:3 |
Blessid is he that redith, and he that herith the wordis of this prophecie, and kepith tho thingis that ben writun in it; for the tyme is niy.
|
Reve
|
Mal1910
|
1:3 |
ഈ പ്രവചനത്തിന്റെ വാക്കുകളെ വായിച്ചു കേൾപ്പിക്കുന്നവനും കേൾക്കുന്നവരും അതിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതു പ്രമാണിക്കുന്നവരും ഭാഗ്യവാന്മാർ; സമയം അടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
1:3 |
이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자들과 그 가운데 기록한 것을 지키는 자들이 복이 있나니 때가 가까움이라
|
Reve
|
Azeri
|
1:3 |
يوحنّادان آسئيا ايالتئنده اولان يدّي کئلئسايا: وار اولان، وار اولموش و گلهجک اولاندان و اونون تختئنئن حوضوروندا اولان يدّي روحدان سئزه فيض و باريش اولسون.
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:3 |
Salig är den som läs och hörer denna Propheties ord, och håller det deruti skrifvet är; ty tiden är när.
|
Reve
|
KLV
|
1:3 |
ghurtaH ghaH ghaH 'Iv reads je chaH 'Iv Qoy the mu'mey vo' the prophecy, je pol the Dochmey vetlh 'oH ghItlhta' Daq 'oH, vaD the poH ghaH Daq ghop.
|
Reve
|
ItaDio
|
1:3 |
Beato chi legge, e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia, e serbano le cose che in essa sono scritte; perciocchè il tempo è vicino.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:3 |
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:3 |
Блажен чтый, и слышащии словеса пророчествия, и соблюдающии писаная в нем: время бо близ.
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:3 |
μακάριος ο αναγινώσκων και οι ακούοντες τους λόγους της προφητείας και τηρούντες τα εν αυτή γεγραμμένα ο γαρ καιρός εγγύς
|
Reve
|
FreBBB
|
1:3 |
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche !
|
Reve
|
LinVB
|
1:3 |
Esengo na moto atángí maloba maye mpé na baye bayókí mangó sókó bakondima maye makomámí áwa, zambí elaká ekómí penepene !
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:3 |
ဤဟောထားချက်များကို အများကြားအောင် ဖတ် သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ ဤကျမ်းတွင် ရေးထားသော အရာတို့ကို ကြားနာပြီး ကျင့်ကြံသောသူသည်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုဗျာဒိတ်တော်များပြည့်စုံရန် အချိန်သည် နီးကပ်လာ လေပြီ။
|
Reve
|
Che1860
|
1:3 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎠᎪᎵᏰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᎾᏛᎩᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏙᎴᎰᏒᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎾᎿᎭᎪᏪᎸᎢ; ᎤᏍᏆᎸᎯᏗᏰᏃ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:3 |
讀此豫言、及聞而守其中所記者、皆爲有福、蓋時邇矣、○
|
Reve
|
VietNVB
|
1:3 |
Phước cho người nào đọc và nghe các lời tiên tri này và tuân giữ các điều ghi chép ở đây vì thì giờ gần đến rồi.
|
Reve
|
CebPinad
|
1:3 |
Bulahan ang tawo nga ngadto sa kapunongan magabasa sa mga pulong sa profesiya, ug bulahan ang mga magapatalinghug ug magatuman sa nahisulat niini; kay ang panahon haduol na.
|
Reve
|
RomCor
|
1:3 |
Ferice de cine citeşte şi de cei ce ascultă cuvintele acestei prorocii şi păzesc lucrurile scrise în ea! Căci vremea este aproape!
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Meid pai aramas me kin lohki audepen pwuhk wet, oh irail koaros me kin iang rong mahsen kan en kokohp wet oh kin kapwaiada! Pwe ahnsoun eh pahn pweida, kerendohr.
|
Reve
|
HunUj
|
1:3 |
Boldog, aki felolvassa, és boldogok, akik hallgatják ezeket a prófétai igéket, és megtartják azt, ami meg van írva bennük: mert az idő közel van.
|
Reve
|
GerZurch
|
1:3 |
Selig der, welcher vorliest, und die, welche hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe. (a) Off 22:7 10; Lu 11:28
|
Reve
|
GerTafel
|
1:3 |
Selig, wer da liest, und die da hören die Worte der Weissagung, und was in ihr geschrieben ist, halten; denn die Zeit ist nahe.
|
Reve
|
PorAR
|
1:3 |
Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:3 |
Zalig is hij, die leest, en zijn zij, die horen de woorden dezer profetie, en die bewaren, hetgeen in dezelve geschreven is; want de tijd is nabij.
|
Reve
|
Byz
|
1:3 |
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς
|
Reve
|
FarOPV
|
1:3 |
خوشابحال کسیکه میخواند و آنانی که میشنوند کلام این نبوت را، و آنچه در این مکتوب است نگاه میدارند، چونکه وقت نزدیک است.
|
Reve
|
Ndebele
|
1:3 |
Ubusisiwe ofunda, lalabo abezwa amazwi alesisiprofetho, besebegcina izinto ezilotshiweyo kuso; ngoba isikhathi siseduze.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:3 |
Bem-aventurado é aquele que lê, e também os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas nela escritas; porque o tempo está próximo.
|
Reve
|
StatResG
|
1:3 |
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
|
Reve
|
SloStrit
|
1:3 |
Blagor mu, kdor bere, in kateri slišijo besede prerokovanja, in hranijo, kar je v njem pisano; kajti čas je blizu.
|
Reve
|
Norsk
|
1:3 |
Salig er den som leser, og de som hører det profetiske ord og tar vare på det som er skrevet der; for tiden er nær.
|
Reve
|
SloChras
|
1:3 |
Blagor mu, kdor bere in njim, ki slišijo besede prorokovanja in hranijo, kar je v njem pisano, kajti čas je blizu.
|
Reve
|
Northern
|
1:3 |
Nə bəxtiyardır bu peyğəmbərlik sözlərini oxuyan, eşidənlər və orada yazılanlara riayət edənlər! Çünki vaxt yaxındır.
|
Reve
|
GerElb19
|
1:3 |
Glückselig, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe!
|
Reve
|
PohnOld
|
1:3 |
Meid pai, me wadokedi o ir, me rong masan en kokop akan, o nekinekid me intingidier lole, pwe ansau me koren.
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:3 |
Svētīgs ir tas, kas to lasa, un tie, kas dzird šās praviešu mācības vārdus un patur, kas te ir rakstīts; - jo tas laiks ir tuvu.
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:3 |
Bemaventurado aquelle que lê, e os que ouvem as palavras d'esta prophecia, e guardam as coisas que n'ella estão escriptas; porque o tempo está proximo.
|
Reve
|
ChiUn
|
1:3 |
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:3 |
Salig är den som läs och hörer denna Propheties ord, och håller det deruti skrifvet är; ty tiden är när.
|
Reve
|
Antoniad
|
1:3 |
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς
|
Reve
|
CopSahid
|
1:3 |
[ ] ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:3 |
Selig ist, der die Worte dieser Weissagung vorliest, und selig sind, die sie hören und zu Herzen nehmen, was darin geschrieben ist! Denn die Zeit ist nahe!
|
Reve
|
BulCarig
|
1:3 |
Блажен който прочита и които слушат думите на това пророчество и пазят което е писано в него; защото времето е близу.
|
Reve
|
FrePGR
|
1:3 |
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui observent ce qui y est écrit, car le moment est proche !
|
Reve
|
PorCap
|
1:3 |
*Feliz o que lê e os que escutam a mensagem desta profecia e põem em prática o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
|
Reve
|
JapKougo
|
1:3 |
この預言の言葉を朗読する者と、これを聞いて、その中に書かれていることを守る者たちとは、さいわいである。時が近づいているからである。
|
Reve
|
Tausug
|
1:3 |
Na, hisiyu-siyu in macha sin sulat ini kumūg in atay niya, iban hisiyu-siyu in dumungug sin bayta' ini, iban magkahagad sin katān kiyasulat ha lawm sin sulat ini, kumuyag da isab in atay niya, karna' masuuk na dumatung in waktu maawn in manga pakaradjaan piyanyata' ini katān.
|
Reve
|
GerTextb
|
1:3 |
Selig, der vorliest und die hören das Wort der Weissagung, und behalten was darin geschrieben ist: denn die Zeit ist nahe.
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:3 |
Bienaventurado el que lee y los que escuchan las palabras de esta profecía y guardan las cosas en ella escritas; pues el momento está cerca.
|
Reve
|
Kapingam
|
1:3 |
E-maluagina go tangada dela e-dau di beebaa deenei, gei e-maluagina hogi go digau ala e-hagalongo gi nnelekai kokohp aanei, mo-di daudali nia mee ala e-hihi i-lodo di beebaa deenei! Idimaa, di madagoaa dela ga-gila-aga nia mee huogodoo aanei, la-gu-hoohoo-mai.
|
Reve
|
RusVZh
|
1:3 |
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:3 |
Wie glücklich [sind] derjenige, der die Worte dieser Prophetie verliest (vorliest), sowie (und) diejenigen, die sie hören und das darin (in ihr) Geschriebene beachten (befolgen, einhalten), denn der Zeitpunkt (die Zeit) [ist] nahe.
|
Reve
|
CopSahid
|
1:3 |
[--] ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
Reve
|
LtKBB
|
1:3 |
Palaimintas, kas skaito bei klauso šios pranašystės žodžių ir laikosi, kas joje parašyta, nes laikas yra arti.
|
Reve
|
Bela
|
1:3 |
Дабрашчасны, хто чытае і слухае словы прароцтва гэтага і выконвае напісанае ў ім; бо час блізкі.
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:3 |
[ ]ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
Reve
|
BretonNT
|
1:3 |
Eürus an hini a lenn hag ar re a selaou gerioù an diougan-mañ, hag a vir an traoù a zo bet skrivet ennañ, rak an amzer a zo tost.
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:3 |
Selig ist, der da lieset, und die da horen die Worte der Weissagung und behalten, was darinnen geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.
|
Reve
|
FinPR92
|
1:3 |
Autuas se, joka tämän toisille lukee, autuaat ne, jotka kuulevat nämä ennussanat ja ottavat varteen sen, mitä tähän kirjaan on kirjoitettu, sillä hetki on lähellä.
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:3 |
Salig er den, som læser, og de, som høre Prophetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.
|
Reve
|
Uma
|
1:3 |
Marasi' -i tauna to mpobasa lolita pelowa toi, pai' marasi' wo'o-ra to mpo'epe pai' mpotuku' napa to te'uki' hi rala-na, apa' neo' rata-mi kadupa' -na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:3 |
Beglückwünschenswert [ist], der die Worte der Weissagung verliest und die sie hören und das bewahren, was darin geschrieben steht, denn die Zeit [ist] nahe.
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:3 |
Bienaventurado el que lee, y las que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo [está] cerca.
|
Reve
|
Latvian
|
1:3 |
Svētīgs tas, kas lasa un klausās šī pravietojuma vārdos, un glabā to, kas tanī rakstīts, jo laiks ir tuvu.
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:3 |
Bienaventurado el que lee, y los que escuchan las palabras de la profecía, y guardan las cosas que en ella están escritas; porque el tiempo está cerca.
|
Reve
|
FreStapf
|
1:3 |
Heureux celui qui lira, heureux ceux qui entendront la parole de cette prophétie et qui observeront ce qui y est écrit, car le temps est proche!
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:3 |
Zalig hij, die de woorden voorleest der Profetie; ook zij die ze horen, en die bovendien onderhouden, wat daarin geschreven staat. Want de tijd is nabij!
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:3 |
Glücklich ist, wer diese prophetischen Worte liest, und alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird sich alles erfüllen.
|
Reve
|
Est
|
1:3 |
Õnnis on see, kes loeb, ja need, kes kuulevad selle prohvetliku kuulutuse sõnu ja peavad tallel, mis sellesse on kirja pandud; sest aeg on ligidal.
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:3 |
مبارک ہے وہ جو اِس نبوّت کی تلاوت کرتا ہے۔ ہاں، مبارک ہیں وہ جو سن کر اپنے دلوں میں اِس کتاب میں درج باتیں محفوظ رکھتے ہیں، کیونکہ یہ جلد ہی پوری ہو جائیں گی۔
|
Reve
|
AraNAV
|
1:3 |
مِنْ يُوحَنَّا، إِلَى الْكَنَائِسِ السَّبْعِ فِي مُقَاطَعَةِ آسْيَّا: لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ الْكَائِنِ وَالَّذِي كَانَ وَالَّذِي سَيَأْتِي، وَمِنَ الأَرْوَاحِ السَّبْعَةِ الْمَاثِلَةِ أَمَامَ عَرْشِهِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:3 |
读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
|
Reve
|
f35
|
1:3 |
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:3 |
Zalig hij die leest en zij die hooren de woorden dezer profetie, en die bewaren hetgeen daarin geschreven is, want de tijd is nabij!
|
Reve
|
ItaRive
|
1:3 |
Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e serbano le cose che sono scritte in essa, poiché il tempo è vicino!
|
Reve
|
Afr1953
|
1:3 |
Salig is hy wat die woorde van die profesie lees, en die wat dit hoor en bewaar wat daarin geskrywe is, want die tyd is naby.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:3 |
Блажен читающий и слушающие слова пророчества этого и соблюдающие написанное в нем, ибо время близко.
|
Reve
|
FreOltra
|
1:3 |
— Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui observent les recommandations qui y sont faites, car le moment est proche.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:3 |
मुबारक है वह जो इस नबुव्वत की तिलावत करता है। हाँ, मुबारक हैं वह जो सुनकर अपने दिलों में इस किताब में दर्ज बातें महफ़ूज़ रखते हैं, क्योंकि यह जल्द ही पूरी हो जाएँगी।
|
Reve
|
TurNTB
|
1:3 |
Bu peygamberlik sözlerini okuyana, burada yazılanları dinleyip yerine getirene ne mutlu! Çünkü beklenen zaman yakındır.
|
Reve
|
DutSVV
|
1:3 |
Zalig is hij, die leest, en zijn zij, die horen de woorden dezer profetie, en die bewaren, hetgeen in dezelve geschreven is; want de tijd is nabij.
|
Reve
|
HunKNB
|
1:3 |
Boldog az, aki olvassa és aki hallja ennek a próféciának igéit, és megtartja mindazt, ami abban meg van írva, mert az idő közel van!
|
Reve
|
Maori
|
1:3 |
Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga ano hoki e whakarongo ana ki nga kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i nga mea kua oti te tuhituhi ki reira: kua tata hoki te taima.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:3 |
Tantu isab pinaniya'an kahāpan sasuku amassa sulat itu pasal pakaradja'an sinosōng, damikiyanna sasuku akale maka angikut ma ai-ai tasulat maitu. Sabab asekot na waktu pamat'kka pakaradja'an itu kamemon.
|
Reve
|
HunKar
|
1:3 |
Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idő közel van.
|
Reve
|
Viet
|
1:3 |
Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. Vì thì giờ đã gần rồi.
|
Reve
|
Kekchi
|
1:3 |
Us xak re li ani naril xsaˈ li hu aˈin ut naxqˈue retal li cˈaˈru naxye. Us xak re li ani naxba̱nu li cˈaˈru tzˈi̱banbil chi saˈ xban nak relic chi ya̱l nak yo̱ chi cuulac xkˈehil nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru naxye.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:3 |
Salig är den som får uppläsa denna profetias ord, och saliga äro de som få höra dem och som taga vara på, vad däri är skrivet; ty tiden är nära.
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:3 |
មានពរហើយអ្នកណាដែលអាន និងស្ដាប់ពាក្យថ្លែងព្រះបន្ទូលទាំងនេះ ហើយកាន់តាមសេចក្ដីទាំងឡាយដែលបានចែងទុកនៅក្នុងនោះ ដ្បិតពេលកំណត់ជិតមកដល់ហើយ។
|
Reve
|
CroSaric
|
1:3 |
Blago onomu koji čita i onima što slušaju riječi ovog proroštva te čuvaju što je u njem napisano. Jer vrijeme je blizu!
|
Reve
|
BasHauti
|
1:3 |
Dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.
|
Reve
|
WHNU
|
1:3 |
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:3 |
*Phúc thay người đọc, phúc thay những ai nghe những sấm ngôn đó và tuân giữ các điều chép trong đó, vì thời giờ đã gần đến !
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:3 |
Bienheureux est celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites : car le temps est proche.
|
Reve
|
TR
|
1:3 |
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς
|
Reve
|
HebModer
|
1:3 |
אשרי הקורא ואשרי השמעים את דברי הנבואה ושמרים את אשר כתוב בה כי קרובה העת׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:3 |
Осы пайғамбарлық хабардың сөздерін оқып беретіндер де, оларды тыңдап, жазылғандарды ұстанатындар да бақытты! Себебі бұлардың іске асатын уақыты таяп қалды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:3 |
Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький.
|
Reve
|
FreJND
|
1:3 |
Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche !
|
Reve
|
TurHADI
|
1:3 |
Peygamber olarak bildirdiğim bu sözleri yüksek sesle okuyanlara, dinleyenlere ve bu kitapta yazılanları yerine getirenlere ne mutlu! Çünkü her şeyin gerçekleşeceği vakit yakındır.
|
Reve
|
GerGruen
|
1:3 |
Selig, wer die Worte der Prophezeiung liest und die sie hören, und was darin geschrieben steht, bewahren; die Zeit ist nahe.
|
Reve
|
SloKJV
|
1:3 |
Blagoslovljen je kdor bere in tisti, ki slišijo besede te prerokbe in se držijo teh stvari, ki so v njej zapisane, kajti čas je blizu.
|
Reve
|
Haitian
|
1:3 |
Benediksyon pou moun k'ap li liv sa a. Benediksyon pou tout moun k'ap koute pawòl mesaj sa a ki soti nan Bondye, pou tout moun k'ap obeyi tou sa ki ekri nan Liv sa a, paske pa rete lontan ankò pou bagay sa yo rive.
|
Reve
|
FinBibli
|
1:3 |
Autuas on se, joka lukee, ja ne, jotka kuulevat prophetian sanat ja pitävät ne, mitkä siinä kirjoitetut ovat; sillä aika on läsnä.
|
Reve
|
SpaRV
|
1:3 |
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca.
|
Reve
|
HebDelit
|
1:3 |
אַשְׁרֵי הַקּוֹרֵא וְאַשְׁרֵי הַשֹּׁמְעִים אֶת־דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה וְשֹׁמְרִים אֵת אֲשֶׁר־כָּתוּב בָּהּ כִּי קְרוֹבָה הָעֵת׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:3 |
Bydd y person sy'n darllen y neges broffwydol hon i'r eglwys yn cael ei fendithio'n fawr. A hefyd pawb sy'n gwrando ar y neges yn cael ei darllen, ac yna'n gwneud beth mae'n ei ddweud. Mae'r amser pan fydd y cwbl yn digwydd yn agos.
|
Reve
|
GerMenge
|
1:3 |
Selig ist der Vorleser und (selig sind) die Hörer der Worte der Weissagung und die das bewahren, was in ihr geschrieben steht; denn die Zeit (der Erfüllung) ist nahe.
|
Reve
|
GreVamva
|
1:3 |
Μακάριος ο αναγινώσκων και οι ακούοντες τους λόγους της προφητείας και φυλάττοντες τα γεγραμμένα εν αυτή· διότι ο καιρός είναι πλησίον.
|
Reve
|
Tisch
|
1:3 |
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:3 |
Блаженний, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та доде́ржує написане в ньому, — час бо близьки́й!
|
Reve
|
MonKJV
|
1:3 |
Энэ эш үзүүллэгийн үгсийг уншдаг нь бас сонсож улмаар үүнд бичигдсэн зүйлсийг сахидгууд нь жаргалтай. Яагаад гэвэл цаг нь ойрхон байна.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Благо ономе који чита и онима који слушају речи пророштва, и држе шта је написано у њему; јер је време близу.
|
Reve
|
FreCramp
|
1:3 |
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche !
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:3 |
Błogosławiony ten, kto czyta, i ci, którzy słuchają słów tego proroctwa i zachowują to, co w nim jest napisane, bo czas jest bliski.
|
Reve
|
FreGenev
|
1:3 |
Bien-heureux eft celui qui lit, & ceux qui oyent les paroles de cette Prophetie, & gardent les chofes qui font efcrites en elle : car le temps eft prés.
|
Reve
|
FreSegon
|
1:3 |
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:3 |
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca.
|
Reve
|
Swahili
|
1:3 |
Heri yake mtu anayesoma kitabu hiki; heri yao wale wanaosikiliza maneno ya ujumbe huu wa kinabii na kushika yaliyoandikwa humu, maana wakati umekaribia ambapo mambo haya yatatukia.
|
Reve
|
HunRUF
|
1:3 |
Boldog, aki felolvassa, és boldogok, akik hallgatják ezeket a prófétai igéket, és megtartják azt, ami meg van írva bennük: mert az idő közel van.
|
Reve
|
FreSynod
|
1:3 |
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent la parole de cette prophétie, et qui observent ce qui s'y trouve écrit! Car le temps est proche.
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:3 |
Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.
|
Reve
|
FarHezar
|
1:3 |
خوشابهحال کسیکه این کلام نبوّت را قرائت میکند و خوشابهحال آنان که آن را میشنوند و آنچه را در آن نوشته شده نگاه میدارند، زیرا وقت نزدیک است.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:3 |
¶ Blesing i stap long em husat i ritim, na ol husat i harim ol toktok bilong dispela tok profet, na holimpas ol dispela samting, dispela em i raitim insait long en. Long wanem, taim em i klostu.
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:3 |
Երանի՜ անոր՝ որ կը կարդայ, ու անոնց՝ որ կը լսեն այս մարգարէութեան խօսքերը, եւ կը պահեն ինչ որ անոր մէջ գրուած է. որովհետեւ ատենը մօտ է:
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:3 |
Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.
|
Reve
|
JapRague
|
1:3 |
此預言の言を読み且聞きて、是に録したる事を守る人は福なり、其は時近ければなり。
|
Reve
|
Peshitta
|
1:3 |
ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܩܪܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܡܠܐ ܕܢܒܝܘܬܐ ܗܕܐ ܘܢܛܪܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܗ ܙܒܢܐ ܓܝܪ ܩܪܒ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:3 |
(Bien)Heureux celui qui lit et qui entend les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche.
|
Reve
|
PolGdans
|
1:3 |
Błogosławiony, który czyta i ci, którzy słuchają słów proroctwa tego, i zachowują to, co w niem jest napisane; albowiem czas blisko jest.
|
Reve
|
JapBungo
|
1:3 |
此の預言の言を讀む者と之を聽きて其の中に録されたることを守る者どもとは幸福なり、時 近ければなり。
|
Reve
|
Elzevir
|
1:3 |
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς
|
Reve
|
GerElb18
|
1:3 |
Glückselig, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe!
|