Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 1:6  And hath made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve EMTV 1:6  and He made us kings and priests to His God and Father, to Him be the glory and dominion forever and ever. Amen.
Reve NHEBJE 1:6  and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
Reve Etheridg 1:6  and hath made us a priestly kingdom unto Aloha and his Father; to whom be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve ABP 1:6  and made us a kingdom, priests to God, and to the father of him; to him be the glory and the might into the eons of the eons. Amen.
Reve NHEBME 1:6  and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
Reve Rotherha 1:6  and he hath made us [to be] a kingdom—priests unto his God and Father, Unto him, be the glory, and the dominion, unto the ages. Amen.
Reve LEB 1:6  and made us a kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the power ⌞forever and ever⌟. Amen.
Reve BWE 1:6  He has made us into kings and priests to his God and Father. Praise him! He is great and has power for ever! Yes, it is so!
Reve Twenty 1:6  and he made us'a Kingdom of Priests in the service of God,' his Father!--to Him be ascribed glory and dominion for ever. Amen.
Reve ISV 1:6  and has made us a kingdom, priests for his God and Father, be glory and power forever and ever! Amen.
Reve RNKJV 1:6  And hath made us kings and priests unto his Elohim and Father; to him be glory and dominion for ever and ever. amein.
Reve Jubilee2 1:6  and has made us kings and priests unto God and his Father; to him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve Webster 1:6  And hath made us kings and priests to God and his Father; to him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve Darby 1:6  and made us a kingdom, priests to hisGod and Father: to him [be] the glory and the might to the ages of ages. Amen.
Reve OEB 1:6  and he made us ‘a kingdom of priests in the service of God,’ his Father! — to Him be ascribed glory and dominion for ever. Amen.
Reve ASV 1:6  and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
Reve Anderson 1:6  and has made us a kingdom, priests to his God and Father; to him be glory and might from age to age. Amen.
Reve Godbey 1:6  and He made us a kingdom, priests unto God even his Father; to him be glory and dominion unto the ages of the ages; amen.
Reve LITV 1:6  and made us kings and priests to God, even His Father. To Him is the glory and the might forever and ever. Amen.
Reve Geneva15 1:6  And made vs Kings and Priests vnto God euen his Father, to him I say be glory, and dominion for euermore, Amen.
Reve Montgome 1:6  and has made us to be a kingdom of priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever, Amen.
Reve CPDV 1:6  and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen.
Reve Weymouth 1:6  and has formed us into a Kingdom, to be priests to God, His Father--to Him be ascribed the glory and the power until the Ages of the Ages. Amen.
Reve LO 1:6  and has made us kings and priests to his God and Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve Common 1:6  and has made us a kingdom and priests to his God and Father, to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve BBE 1:6  And has made us to be a kingdom and priests to his God and Father; to him let glory and power be given for ever and ever. So be it.
Reve Worsley 1:6  and hath made us kings and priests to his God and Father, to Him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve DRC 1:6  And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father. To him be glory and empire for ever and ever. Amen.
Reve Haweis 1:6  and made us kings and priests to his God and Father; to him be glory and might for ever and ever. Amen.
Reve GodsWord 1:6  and has made us a kingdom, priests for God his Father. Amen.
Reve Tyndale 1:6  and made vs kinges and Prestes vnto God his father be glory and dominion for ever more. Amen.
Reve KJVPCE 1:6  And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve NETfree 1:6  and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father - to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
Reve RKJNT 1:6  And has made us a kingdom, and priests to his God and Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve AFV2020 1:6  And has made us kings and priests to God and His Father; to Him be the glory and the sovereignty into the ages of eternity. Amen.
Reve NHEB 1:6  and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
Reve OEBcth 1:6  and he made us ‘a kingdom of priests in the service of God,’ his Father! — to Him be ascribed glory and dominion for ever. Amen.
Reve NETtext 1:6  and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father - to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
Reve UKJV 1:6  And has made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve Noyes 1:6  and made us a kingdom, priests to God his Father, to him be the glory and the dominion for ever. Amen.
Reve KJV 1:6  And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve KJVA 1:6  And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve AKJV 1:6  And has made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve RLT 1:6  And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Reve OrthJBC 1:6  and made us a Malchut, a Mamlekhet kohanim [Shemot 19:6], kohanim doing avodas kodesh to his Elohim HaAv, lo hakavod v'hagevurah l'olmey olamim. Omein. [Shemot 19:6; 23:22; Yeshayah 61:6]
Reve MKJV 1:6  and made us kings and priests to God and His Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
Reve YLT 1:6  and did make us kings and priests to his God and Father, to him is the glory and the power to the ages of the ages! Amen.
Reve Murdock 1:6  and hath made us a kingdom sacerdotal to God and his Father: to whom be glory and power, for ever and ever. Amen.
Reve ACV 1:6  and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him is the glory and the dominion into the ages of the ages. Truly.
Reve VulgSist 1:6  et fecit nos regnum, et sacerdotes Deo et Patri suo: ipsi gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen.
Reve VulgCont 1:6  et fecit nos regnum, et sacerdotes Deo et Patri suo: ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen.
Reve Vulgate 1:6  et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen
Reve VulgHetz 1:6  et fecit nos regnum, et sacerdotes Deo et Patri suo: ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen.
Reve VulgClem 1:6  et fecit nos regnum, et sacerdotes Deo et Patri suo : ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
Reve CzeBKR 1:6  A učinil nás krále a kněží Bohu a Otci svému, jemuž buď sláva a moc na věky věků. Amen.
Reve CzeB21 1:6  a který nás učinil králi a kněžími svému Bohu a Otci – jemu buď sláva a moc na věky věků. Amen.
Reve CzeCEP 1:6  a učinil nás královským kněžstvem Boha, svého Otce - jemu sláva i moc navěky. Amen.
Reve CzeCSP 1:6  a učinil nás královstvím, kněžími svému Bohu a Otci -- jemu sláva i moc na věky [věků]. Amen.
Reve PorBLivr 1:6  E nos fez reis e sacerdotes a Deus e seu Pai; a ele seja a glória e o poder para todo o sempre, Amém!
Reve Mg1865 1:6  sady efa nanao antsika ho fanjakana, dia mpisorona ho an’ Andriamanitra Ray,― ho Azy anie ny voninahitra sy ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena.
Reve CopNT 1:6  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ.
Reve FinPR 1:6  ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja voima aina ja iankaikkisesti! Amen.
Reve NorBroed 1:6  og gjorde oss konger og prester for gud og hans far; ham være herligheten og makten i eonenes eoner. Amen.
Reve FinRK 1:6  ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja valta aina ja iankaikkisesti! Aamen.
Reve ChiSB 1:6  使我們成為國度,成為侍奉他的天主和父的司祭的那位,直到萬世萬代。阿們。
Reve CopSahBi 1:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
Reve ChiUns 1:6  又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
Reve BulVeren 1:6  и който ни е направил царство и свещеници на Своя Бог и Отец, на Него да бъде слава и господство за вечни векове! Амин.
Reve AraSVD 1:6  وَجَعَلَنَا مُلُوكًا وَكَهَنَةً لِلهِ أَبِيهِ، لَهُ ٱلْمَجْدُ وَٱلسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ. آمِينَ.
Reve Shona 1:6  akatiitawo madzimambo nevapristi kuna Mwari naBaba vake; kwaari ngakuve kubwinya nesimba kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
Reve Esperant 1:6  kaj faris nin regno, pastroj al lia Dio kaj Patro; al li la gloro kaj la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen.
Reve ThaiKJV 1:6  และทรงตั้งเราไว้ให้เป็นกษัตริย์และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าพระบิดาของพระองค์ พระเกียรติและไอศวรรย์จงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
Reve BurJudso 1:6  မိမိခမည်းတော်ဘုရားသခင့်ရှေ့၌ ငါတို့ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌၎င်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌၎င်း ခန့် ထားတော်မူသောသူသည်၊ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းအသရေ၊ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။
Reve SBLGNT 1:6  καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας ⸂τῶν αἰώνων⸃· ἀμήν.
Reve FarTPV 1:6  و ما را به سلطنت رسانید تا به عنوان كاهنان، خدا یعنی پدر او را خدمت كنیم. او را تا به ابد جلال و قدرت باد، آمین.
Reve UrduGeoR 1:6  aur jis ne hameṅ shāhī iḳhtiyār de kar apne Ḳhudā aur Bāp ke imām banā diyā hai. Use azal se abad tak jalāl aur qudrat hāsil rahe! Āmīn.
Reve SweFolk 1:6  och gjort oss till ett kungarike, till präster åt sin Gud och Far, hans är äran och makten i evigheters evighet. Amen.
Reve TNT 1:6  καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.
Reve GerSch 1:6  Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsren Sünden gewaschen und uns zu einem Königreich gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: ihm gehört die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit! Amen.
Reve TagAngBi 1:6  At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa.
Reve FinSTLK2 1:6  ja tehnyt meidät kuninkaiksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle [olkoon] kunnia ja voima aina ja iäisyyksien iäisyyksiin! Aamen.
Reve Dari 1:6  و ما را به سلطنت رسانید تا به عنوان کاهنان، خدا یعنی پدر او را خدمت کنیم. به او تا به ابد جلال و قدرت باد، آمین.
Reve SomKQA 1:6  oo boqortooyo inaga dhigay inaynu wadaaddo u ahaanno Ilaaha ah Aabbihiis, isaga ammaanu ha u ahaato iyo dowladnimo weligiis iyo weligiisba. Aamiin.
Reve NorSMB 1:6  og som hev gjort oss til eit kongerike, til prestar for Gud og sin Fader, honom tilhøyrer æra og magti i all æva! Amen.
Reve Alb 1:6  Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen.
Reve GerLeoRP 1:6  er hat uns sogar zu einem Königreich gemacht, zu Priestern für seinen Gott und Vater –, ihm [sei] die Herrlichkeit und die Macht ‹für immer und ewig›! Amen.
Reve UyCyr 1:6  бизни бир падишалиқ қилип уюштуруп, Өз Атиси Худаниң хизмити­дики роһаний қилди. Барлиқ шан-шәрәп вә күч-қудрәт Униңға мәңгү мәнсүп болғай, амин!
Reve KorHKJV 1:6  하나님 곧 자신의 아버지를 위해 우리를 왕과 제사장으로 삼으신 분께 즉 그분께 영광과 통치가 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
Reve MorphGNT 1:6  καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας ⸂τῶν αἰώνων⸃· ἀμήν.
Reve SrKDIjek 1:6  И учини нас цареве и свештенике Богу и оцу својему; томе слава и држава ва вијек вијека. Амин.
Reve Wycliffe 1:6  and made vs a kyngdom, and preestis to God and to his fader; to hym be glorie and empire in to worldis of worldis.
Reve Mal1910 1:6  നമ്മെ സ്നേഹിക്കുന്നവനും നമ്മുടെ പാപം പോക്കി നമ്മെ തന്റെ രക്തത്താൽ വിടുവിച്ചു തന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തിന്നു നമ്മെ രാജ്യവും പുരോഹിതന്മാരും ആക്കിത്തീൎത്തവനുമായവന്നു എന്നെന്നേക്കും മഹത്വവും ബലവും; ആമേൻ.
Reve KorRV 1:6  그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘
Reve Azeri 1:6  باخين، او، بولودلارلا گلئر، و هر گؤز اونو گؤره​جک، حتّا اونون بدنئني دِشَنلر بله؛ دونيانين بوتون قبئله​لري اونون اوچون ياس توتاجاقلار. بلي، بله اولاجاق. آمئن.
Reve SweKarlX 1:6  Och gjort oss till Konungar och Prester för Gudi, och sinom Fader. Honom vare ära och välde, ifrån evighet till evighet. Amen.
Reve KLV 1:6  je ghaH chenmoHta' maH Daq taH a Kingdom, lalDan vumwI'pu' { Note: Exodus 19:6; Isaiah 61:6 } Daq Daj joH'a' je vav; Daq ghaH taH the batlh je the dominion reH je ever. Amen.
Reve ItaDio 1:6  e ci ha fatti re, e sacerdoti, a Dio suo Padre; sia la gloria e l’imperio, ne’ secoli de’ secoli. Amen.
Reve RusSynod 1:6  и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
Reve CSlEliza 1:6  и сотворил есть нас цари и иереи Богу и Отцу Своему, Тому слава и держава во веки веков. Аминь.
Reve ABPGRK 1:6  και εποίησεν ημάς βασιλείαν ιερείς τω θεώ και πατρί αυτού αυτώ η δόξα και το κράτος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Reve FreBBB 1:6  A Celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés par son sang et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs à Dieu son Père : A lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles. Amen.
Reve LinVB 1:6  akómísí bísó bato ba Bokonzi bwa banganga Nzámbe, mpô tósálela Tatá wa yě Nzámbe : na yě nkémbo mpé ngúyá o bileko na bileko. Amen.
Reve BurCBCM 1:6  ငါတို့အတွက် နိုင်ငံတော်တည်ထောင်ကာ မိမိခမည်းတော်ဘုရား၏ အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်ရန် ငါတို့ကို ရဟန်းအမျိုးအနွယ် ဖြစ်စေသော ကိုယ်တော်အား ကာလအဆက်ဆက် ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် တန်ခိုးအာဏာတော်ရှိပါစေသော်။ အာမင်။
Reve Che1860 1:6  ᎠᎴ ᎢᎩᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᎢᏕᎶᎯ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎤᏙᏓ ᏧᏤᎵᎦ; ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ. ᎡᎺᏅ.
Reve ChiUnL 1:6  使我儕爲國、爲其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
Reve VietNVB 1:6  và lập chúng ta thành một vương quốc và thành các thầy tế lễ để phục vụ Đức Chúa Trời là Cha Ngài. Nguyện Chúa Cứu Thế Giê-su được vinh quang và năng lực đời đời. A-men!
Reve CebPinad 1:6  ug naghimo kanato nga usa ka gingharian, mga sacerdote ngadto sa iyang Dios ug Amahan kaniya ang himaya ug ang panggahum hangtud sa kahangturan. Amen.
Reve RomCor 1:6  şi a făcut din noi o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeu, Tatăl Său: ale Lui să fie slava şi puterea în vecii vecilor! Amin.
Reve Pohnpeia 1:6  pil sang rehn Sises Krais, sounkadehde loalopwoato, me tepin iasada sang mehla, me pil kaunen nanmwarki kan en sampah. Kaping ong Sises Krais me kin ketin loalloaleikitail, oh ketin kapitkinkitailla ntah sang nan dipatail kan, oh ketin wiahkinkitailla wehin samworo ehu, pwe kitail en kin papah Seme Koht. Eri, kaping oh roson ong ih erein dih koaros kohkohlahte. Amen.
Reve HunUj 1:6  aki országa népévé tett minket, papokká az Isten, az ő Atyja előtt: övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen.
Reve GerZurch 1:6  und uns zu einem Königreich, zu Priestern für Gott, seinen Vater, gemacht hat, ihm gebührt der Ruhm und die Kraft in alle Ewigkeit. Amen. (a) Off 5:10; 1Pe 2:5 9; 2Mo 19:6; Jes 61:6
Reve GerTafel 1:6  Und uns zu Königen und zu Priestern Gott und Seinem Vater gemacht. Ihm sei die Herrlichkeit und Macht in die Zeitläufe der Zeitläufe! Amen.
Reve PorAR 1:6  e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
Reve DutSVVA 1:6  En Die ons gemaakt heeft tot koningen en priesters Gode en Zijn Vader; Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen.
Reve Byz 1:6  και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Reve FarOPV 1:6  و ما را نزد خدا وپدر خود پادشاهان و کهنه ساخت، او را جلال وتوانایی باد تا ابدالاباد. آمین.
Reve Ndebele 1:6  owasenza saba ngamakhosi labapristi kuNkulunkulu uYise; kakube kuye ubukhosi lamandla kuze kube nini lanini. Ameni.
Reve PorBLivr 1:6  E nos fez reis e sacerdotes a Deus e seu Pai; a ele seja a glória e o poder para todo o sempre, Amém!
Reve StatResG 1:6  καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ ˚Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτοῦ– αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν!
Reve SloStrit 1:6  (In naredil nas za kralje in duhovnike Bogu in očetu svojemu), njemu slava in krepost na vekov veke! Amen.
Reve Norsk 1:6  og som har gjort oss til et kongerike, til prester for Gud og sin Fader, ham tilhører æren og styrken i all evighet. Amen.
Reve SloChras 1:6  in nas je storil v kraljestvo in za duhovnike Bogu in Očetu svojemu, njemu slava in moč na vekov veke! Amen.
Reve Northern 1:6  bizdən bir padşahlıq təşkil edən və bizi Öz Atası Allah üçün kahinlər təyin edən Şəxsə əbədi olaraq izzət və qüdrət olsun! Amin.
Reve GerElb19 1:6  und uns gemacht hat zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Reve PohnOld 1:6  O kotin wia kin kitail er samero ong Kot o Sam a. Lingan o manaman en mi re a kokolata! Amen.
Reve LvGluck8 1:6  Un mūs darījis par ķēniņiem un priesteriem Savam Dievam un Tēvam: Viņam lai ir gods un vara mūžīgi mūžam! Āmen.
Reve PorAlmei 1:6  E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pae: a elle gloria e poder para todo o sempre. Amen.
Reve ChiUn 1:6  又使我們成為國民,作他父 神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
Reve SweKarlX 1:6  Och gjort oss till Konungar och Prester för Gudi, och sinom Fader. Honom vare ära och välde, ifrån evighet till evighet. Amen.
Reve Antoniad 1:6  και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Reve CopSahid 1:6  [ ]
Reve GerAlbre 1:6  Ihm, der uns geliebt und uns von unseren Sünden durch sein Blut erlöst und uns zu einem Königtum, zu Priestern für seinen Gott und Vater gemacht hat; ihm gebührt die Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit! Amen.
Reve BulCarig 1:6  и който е направил нас царе и свещеници Богу и Отцу своему, на него да бъде слава и държава във веки веков. Амин.
Reve FrePGR 1:6  et il a fait pour nous un royaume, des prêtres pour Dieu son Père, à lui soit la gloire et la puissance pour les siècles. Amen !
Reve PorCap 1:6  *e fez de nós um reino, sacerdotes para Deus e seu Pai; a Ele seja dada a glória e o poder pelos séculos dos séculos. Ámen!
Reve JapKougo 1:6  わたしたちを、その父なる神のために、御国の民とし、祭司として下さったかたに、世々限りなく栄光と権力とがあるように、アァメン。
Reve Tausug 1:6  Hīnang niya kitaniyu manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan, Ama' niya, iban amu in pagsultanan sin Tuhan. Na, hangkan subay natu' sanglitun hi Īsa Almasi, sabab kaniya in kalagguan, iban siya in hambuuk-buuk sangat kawasa salama-lama. Amin.
Reve GerTextb 1:6  und hat uns gemacht zu einem Königtum, zu Priestern bei Gott seinem Vater, ihm die Herrlichkeit und die Macht in alle Zeiten! Amen.
Reve Kapingam 1:6  guu-hai gidaadou gii-hai di golohenua hai-mee-dabu, belee hai nnegau o dono God mo dono Damana. Di madamada mo-di mogobuna la-gii-noho i-baahi o Jesus Christ gaa-hana-hua beelaa! Amen.
Reve SpaPlate 1:6  e hizo de nosotros un reino y sacerdotes para el Dios y Padre suyo; a Él sea la gloria y el imperio por los siglos de los siglos. Amén.
Reve RusVZh 1:6  и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
Reve GerOffBi 1:6  und er hat uns [zu] einem Königreich gemacht, [zu] Priestern [vor] Gott, seinem Vater – ihm [gebührt] die Herrlichkeit und die Herrschaft bis in die Ewigkeiten (Zeitalter) der Ewigkeiten (Zeitalter), amen.
Reve CopSahid 1:6  [--]
Reve LtKBB 1:6  ir padarė iš mūsų karalystę bei kunigus savo Dievui ir Tėvui, – Jam šlovė ir galybė per amžių amžius! Amen.
Reve Bela 1:6  і зрабіў нас царамі і сьвятарамі Богу і Айцу Свайму, слава і ўлада на векі вечныя, амін.
Reve CopSahHo 1:6  [ ]
Reve BretonNT 1:6  hag en deus graet ac'hanomp rouaned hag aberzhourien da Zoue e Dad, ra vo dezhañ ar gloar hag ar galloud e kantvedoù ar c'hantvedoù! Amen.
Reve GerBoLut 1:6  und hat uns zu Konigen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater: demselbigen sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Reve FinPR92 1:6  hänelle, joka on tehnyt meidät kuningassuvuksi ja Jumalan, Isänsä, papeiksi, hänelle kunnia ja valta aina ja ikuisesti! Aamen.
Reve DaNT1819 1:6  og haver gjort os til Konger og Præster for sin Gud og Fader: ham være Ære og Kraft i al Evighed! Amen.
Reve Uma 1:6  pai' napajadi' -ta ntodea-na hi rala Kamagaua' -na, napajadi' -ta imam to mpokamu bago mpepue' hi Alata'ala Tuama-na. Yesus Kristus toe-imi to bohe tuwu' -na pai' to mokuasa duu' kahae-hae-na. Amin!
Reve GerLeoNA 1:6  er hat uns sogar zu einem Königreich gemacht, zu Priestern für seinen Gott und Vater –, ihm [sei] die Herrlichkeit und die Macht ‹für immer und ewig›! Amen.
Reve SpaVNT 1:6  Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios, y su Padre; á el [sea] gloria é imperio para siempre jamás. Amen.
Reve Latvian 1:6  Un kas mūs darījis par ķēniņiem un priesteriem Dievam, savam Tēvam; Viņam lai ir gods un valdīšana mūžīgi mūžos! Amen.
Reve SpaRV186 1:6  Y nos ha hecho reyes, y sacerdotes para Dios y su Padre: a él la gloria y el imperio para siempre jamás. Amén.
Reve FreStapf 1:6  et qui a fait de nous un Royaume, qui a fait de nous des prêtres de Dieu son Père, à lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.
Reve NlCanisi 1:6  die ons ook tot een koningschap heeft gemaakt, tot priesters voor zijn God en zijn Vader: aan Hem zij de glorie en de macht in de eeuwen der eeuwen. Amen!
Reve GerNeUe 1:6  ihm, der uns zu einem Königsvolk gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: Ihm sei Ehre und Macht für immer und ewig! Amen.
Reve Est 1:6  ja on meid teinud kuningriigiks, preestriks Jumalale ja Oma Isale, Temale olgu au ja vägi ajastute ajastuteni! Aamen.
Reve UrduGeo 1:6  اور جس نے ہمیں شاہی اختیار دے کر اپنے خدا اور باپ کے امام بنا دیا ہے۔ اُسے ازل سے ابد تک جلال اور قدرت حاصل رہے! آمین۔
Reve AraNAV 1:6  هَا هُوَ آتٍ مَعَ السَّحَابِ! سَتَرَاهُ عُيُونُ الْجَمِيعِ، حَتَّى أُولئِكَ الَّذِينَ طَعَنُوهُ، وَتَنُوحُ بِسَبَبِهِ قَبَائِلُ الأَرْضِ كُلُّهَا! نَعَمْ، آمِينَ!
Reve ChiNCVs 1:6  又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
Reve f35 1:6  και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Reve vlsJoNT 1:6  en die ons gemaakt heeft tot een koninkrijk, tot priesters voor God en zijn Vader, — Hem zij de glorie, en de heerschappij tot in alle eeuwigheid! Amen.
Reve ItaRive 1:6  e ci ha fatti essere un regno e sacerdoti all’Iddio e Padre suo, a lui siano la gloria e l’imperio nei secoli dei secoli. Amen.
Reve Afr1953 1:6  en ons gemaak het konings en priesters vir sy God en Vader, aan Hom die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! Amen.
Reve RusSynod 1:6  и соделавшему нас царями и священниками Богу, Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
Reve FreOltra 1:6  A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père, à lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen!
Reve UrduGeoD 1:6  और जिसने हमें शाही इख़्तियार देकर अपने ख़ुदा और बाप के इमाम बना दिया है। उसे अज़ल से अबद तक जलाल और क़ुदरत हासिल रहे! आमीन।
Reve TurNTB 1:6  Ben Yuhanna'dan, Asya İli'ndeki yedi kiliseye selam! Var olan, var olmuş ve gelecek olandan, O'nun tahtının önünde bulunan yedi ruhtan ve ölüler arasından ilk doğan, dünya krallarına egemen olan güvenilir tanık İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun. Yücelik ve güç sonsuzlara dek, bizi seven, kanıyla bizi günahlarımızdan özgür kılmış ve bizi bir krallık haline getirip Babası Tanrı'nın hizmetinde kâhinler yapmış olan Mesih'in olsun! Amin.
Reve DutSVV 1:6  En Die ons gemaakt heeft tot koningen en priesters Gode en Zijn Vader; Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen.
Reve HunKNB 1:6  és Istene és Atyja számára királysággá és papokká tett minket ; övé a dicsőség és az uralom örökkön örökké! Ámen.
Reve Maori 1:6  A meinga ana tatou e ia hei kingi, hei tohunga ki te Atua, ara ki tona Matua; waiho atu ki a ia te kororia me te kaha ake tonu atu. Amine.
Reve sml_BL_2 1:6  Tahinangna kitam bangsa sultan, tumpukan kaimaman maghinang ni Tuhan, ya Mma'na. Angkan subay sanglitantam Al-Masi itu, in iya sangat kawasa sampay ni kasaumulan. Amin.
Reve HunKar 1:6  És tett minket királyokká és papokká az ő Istenének és Atyjának: annak dicsőség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen.
Reve Viet 1:6  Ðấng yêu thương chúng ta, đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng tôi, và làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời và Cha Ngài, đáng được sự vinh hiển và quyền năng đời đời vô cùng! A-men.
Reve Kekchi 1:6  Aˈan naqˈuehoc kacuanquil re tocˈanjelak chokˈ aj tij chiru li Acuabej Dios. Lokˈoninbil taxak li Jesucristo. Nimanbilak taxak ru ut aˈan taxak chicua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak.
Reve Swe1917 1:6  och gjort oss till ett konungadöme, till präster åt sin Gud och Fader, honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen.
Reve KhmerNT 1:6  ព្រម​ទាំង​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​ត្រលប់​ជា​នគរ​មួយ​ និង​ជា​ពួក​សង្ឃ​សម្រាប់​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​ជា​ព្រះ​វរ​បិតា​របស់​ព្រះអង្គ​បាន​ប្រកប​ដោយ​សិរី​រុងរឿង​ និង​ព្រះ​ចេស្ដា​រហូត​អស់កល្ប​ជានិច្ច។​ អាម៉ែន។​
Reve CroSaric 1:6  te nas učini kraljevstvom, svećenicima Bogu i Ocu svojemu: Njemu slava i vlast u vijeke vjekova! Amen!
Reve BasHauti 1:6  Ceinec onhetsi baiquaitu eta ikuci gure bekatuetaric bere odolaz: eta eguin baicrauzquió Regue eta Sacrificadore Iainco bere Aitari: hari bada dela gloria eta indar secula seculacotz. Amen.
Reve WHNU 1:6  και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας [των αιωνων] αμην
Reve VieLCCMN 1:6  làm cho chúng ta trở thành vương quốc và hàng tư tế để phụng sự Thiên Chúa là Cha của Người : kính dâng Người vinh quang và uy quyền đến muôn thuở muôn đời. A-men !
Reve FreBDM17 1:6  A lui dis-je, qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Père, à lui soit la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen !
Reve TR 1:6  και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Reve HebModer 1:6  ויעש אתנו למלכים וכהנים לאלהים אביו הכבוד והעז לעולמי עולמים אמן׃
Reve Kaz 1:6  һәм бізді өз Құдайы және Әкесіне бағышталған қызметкерлердің патшалығы қылды. Оның салтанатты ұлылығы мен құдіреті мәңгілік бола бермек! Аумин.
Reve UkrKulis 1:6  (і зробив тому нас царями і сьвящениками Богу і Отцеві своєму,) слава і держава по вічні віки. Амінь.
Reve FreJND 1:6  – et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père ; – à lui la gloire et la force aux siècles des siècles ! Amen.
Reve TurHADI 1:6  Bizi, semavî Babası Allah’ın Hükümranlığı’na kattı, rahipler gibi O’na kulluk etmekle vazifelendirdi. İzzet ve kudret ebetler ebedince İsa’ya aittir! Âmin.
Reve GerGruen 1:6  der uns zu einem Königtum gemacht hat, zu Priestern für Gott und seinen Vater: Ihm gebührt die Herrlichkeit und Macht bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten. Amen.
Reve SloKJV 1:6  in nas naredil kralje in duhovnike Bogu ter svojemu Očetu; njemu bodi slava in gospostvo na veke vekov. Amen.
Reve Haitian 1:6  Li fè nou tounen wa ak prèt pou n' sèvi Bondye Papa li. Se pou li tout lwanj ak tout otorite pou tout tan. Amèn.
Reve FinBibli 1:6  Ja teki meidät kuninkaiksi ja papeiksi Jumalan ja Isänsä edessä: hänelle olkoon kunnia ja valta ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!
Reve SpaRV 1:6  Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
Reve HebDelit 1:6  וַיַּעַשׂ אֹתָנוּ לִמְלָכִים וְכֹהֲנִים לֵאלֹהִים אָבִיו לוֹ הַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃
Reve WelBeibl 1:6  Mae'n teyrnasu droson ni ac wedi'n gwneud ni i gyd yn offeiriaid sy'n gwasanaethu Duw, ei Dad! Fe sy'n haeddu pob anrhydedd a nerth, am byth! Amen!
Reve GerMenge 1:6  und uns zu einer Königsherrschaft gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: sein ist die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit! Amen.
Reve GreVamva 1:6  και όστις έκαμεν ημάς βασιλείς και ιερείς εις τον Θεόν και Πατέρα αυτού, εις αυτόν είη η δόξα και το κράτος εις τους αιώνας των αιώνων· αμήν.
Reve Tisch 1:6  καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
Reve UkrOgien 1:6  що вчинив нас „царями, священиками Богові“ й Отцеві Своєму, — Тому слава та сила на вічні віки! Амі́нь.
Reve MonKJV 1:6  мөн биднийг Шүтээнд буюу Эцэгтээ хаад ба тахилч нар болгосон түүнд яруу алдар ба ноёрхол мөнхийн мөнхөд байг. Аминь.
Reve FreCramp 1:6  et qui nous a faits rois et prêtres de Dieu, son Père, à lui la gloire et la puissance des siècles des siècles ! Amen !
Reve SrKDEkav 1:6  И учини нас цареве и свештенике Богу и Оцу свом; томе слава и држава ва век века. Амин.
Reve PolUGdan 1:6  I uczynił nas królami i kapłanami dla Boga, swego Ojca, jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen.
Reve FreGenev 1:6  A celui qui nous a aimez, & nous a lavez de nos pechez par fon fang, & nous a faits Rois & Sacrificateurs à Dieu fon Pere : à lui foit gloire & force és fiecles des fiecles. Amen.
Reve FreSegon 1:6  et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!
Reve Swahili 1:6  akatufanya sisi kuwa ufalme wa makuhani, tumtumikie Mungu, Baba yake. Kwake Yesu Kristo uwe utukufu na nguvu, milele na milele! Amina.
Reve SpaRV190 1:6  Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
Reve HunRUF 1:6  aki országa népévé tett minket, papokká Isten, az ő Atyja előtt: övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen.
Reve FreSynod 1:6  A celui qui nous aime, qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la force, aux siècles des siècles! Amen.
Reve DaOT1931 1:6  og har gjort os til et Kongerige, til Præster for sin Gud og Fader: Ham være Æren og Magten i Evighedernes Evigheder! Amen.
Reve FarHezar 1:6  و از ما حکومتی ساخته و کاهنانی که خدمتگزار خدا و پدرش باشند، بر او جلال و قدرت باد، تا ابد. آمین.
Reve TpiKJPB 1:6  Na husat i bin mekim yumi ol king na ol pris i go long God na Papa bilong em. Long em glori na biknem long bosim i stap oltaim oltaim na oltaim. Amen.
Reve ArmWeste 1:6  եւ թագաւորներ ու քահանաներ ըրաւ մեզ՝ Աստուծոյ եւ իր Հօր համար, անոր փա՜ռք ու զօրութի՜ւն դարէ դար՝՝: Ամէն:
Reve DaOT1871 1:6  og har gjort os til et Kongerige, til Præster for sin Gud og Fader: Ham være Æren og Magten i Evighedernes Evigheder! Amen.
Reve JapRague 1:6  我等を以て其父にて在す神の為に國と為し祭司と為し給ひしものにして、光榮と権威と是に在りて世々に限なし、アメン。
Reve Peshitta 1:6  ܘܥܒܕ ܠܢ ܡܠܟܘܬܐ ܟܗܢܝܬܐ ܠܐܠܗܐ ܘܐܒܘܗܝ ܘܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Reve FreVulgG 1:6  et qui a fait de nous son royaume et des prêtres pour Dieu son Père ; à lui la gloire et la puissance (l’empire) dans les siècles des siècles. Amen.
Reve PolGdans 1:6  I uczynił nas królami i kapłanami Bogu, Ojcu swemu; jemuż niech będzie chwała i moc na wieki wieków. Amen.
Reve JapBungo 1:6  われらを其の父なる神のために國民となし祭司となし給へる者に、世々 限りなく榮光と權力とあらんことを、アァメン。
Reve Elzevir 1:6  και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Reve GerElb18 1:6  und uns gemacht hat zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.