Reve
|
RWebster
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also who pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
EMTV
|
1:7 |
Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, and those who pierced Him. And all the tribes of the earth will wail because of Him. Even so, Amen!
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:7 |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
|
Reve
|
Etheridg
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds, and all eyes shall see him, and they also who transfixed him; and for him shall mourn all the tribes of the earth. Yes, Amen!
|
Reve
|
ABP
|
1:7 |
Behold, he comes with the clouds, and [3shall see 4him 1every 2eye], even the ones which stabbed him. And [6shall lament 7over 8him 1all 2the 3tribes 4of the 5earth]. Yes, amen.
|
Reve
|
NHEBME
|
1:7 |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
|
Reve
|
Rotherha
|
1:7 |
Lo! he cometh with the clouds, and every eye shall see him, such also as pierced him; and all the tribes of the land shall smite themselves for him. Yea! Amen.
|
Reve
|
LEB
|
1:7 |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even every one who pierced him, and all the tribes of the earth will mourn over him. Yes, amen.
|
Reve
|
BWE
|
1:7 |
Watch! He will come in the clouds. Every one will see him. Those who stuck a spear in him will also see him. All the tribes on earth will cry when they see him. That is the way it will be. Yes it will!
|
Reve
|
Twenty
|
1:7 |
'He is coming among the clouds!' Every eye shall see him, even those who pierced him; 'and all the nations of the earth shall wail for fear of him.' So shall it be. Amen.
|
Reve
|
ISV
|
1:7 |
Look! He is coming in the clouds.Every eye will see him, even those who pierced him,and all the tribes of the earth will mourn because of him.So be it! Amen.
|
Reve
|
RNKJV
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, amein.
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:7 |
Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him and those [also] who pierced him; and all kindreds of the earth shall wail over him. Even so, Amen.
|
Reve
|
Webster
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] who pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
Darby
|
1:7 |
Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.
|
Reve
|
OEB
|
1:7 |
‘He is coming among the clouds!’ Every eye will see him, even those who pierced him; ‘and all the nations of the earth will mourn over him.’ So will it be. Amen.
|
Reve
|
ASV
|
1:7 |
Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
|
Reve
|
Anderson
|
1:7 |
Behold, he comes with clouds, and every eye shall see him, and those also who pierced him: and all the tribes of the land shall lament because of him. Even so. Amen.
|
Reve
|
Godbey
|
1:7 |
Behold, he is coming with clouds; and every eye shall behold him, even those who pierced him, and all the tribes of the earth will wail at him; yes, Amen.
|
Reve
|
LITV
|
1:7 |
"Behold, He comes with the clouds," and "every eye will see Him, and the ones who pierced" Him, and all the tribes of the earth "will wail on account of Him." Yes, Amen. Dan. 7:13; Zech. 12:10
|
Reve
|
Geneva15
|
1:7 |
Beholde, he commeth with cloudes, and euery eye shall see him: yea, euen they which pearced him thorowe: and all kinreds of the earth shall waile before him, Euen so, Amen.
|
Reve
|
Montgome
|
1:7 |
Behold, he is about to come among the clouds; and every eye will see him, and all the tribes of the earth will mourn over him. So shall it be, Amen.
|
Reve
|
CPDV
|
1:7 |
Behold, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Even so. Amen.
|
Reve
|
Weymouth
|
1:7 |
He is coming in the clouds, and every eye will see Him, and so will those who pierced Him; and all the nations of the earth will gaze on Him and mourn. Even so. Amen.
|
Reve
|
LO
|
1:7 |
Behold, he is coming in the clouds; and every eye shall see him, even they who pierced him: and all the tribes of the earth shall mourn because of him. Yes: so let it be.
|
Reve
|
Common
|
1:7 |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all tribes of the earth will mourn because of him. Even so. Amen.
|
Reve
|
BBE
|
1:7 |
See, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it.
|
Reve
|
Worsley
|
1:7 |
Behold, He is coming with the clouds, and every eye shall see Him, even they that pierced Him: and all the tribes of the earth shall lament before Him. Even so, Amen!
|
Reve
|
DRC
|
1:7 |
Behold, he cometh with the clouds, and every eye shall see him: and they also that pierced him. And all the tribes of the earth shall bewail themselves because of him. Even so. Amen.
|
Reve
|
Haweis
|
1:7 |
Behold! he is coming with clouds, and every eye shall see him, and they also who pierced him; and all the tribes of the earth shall lament bitterly, smiting their bosoms, because of him: even so! Amen.
|
Reve
|
GodsWord
|
1:7 |
Look! He is coming in the clouds. Every eye will see him, even those who pierced him. Every tribe on earth will mourn because of him. This is true. Amen.
|
Reve
|
Tyndale
|
1:7 |
Beholde he commeth with cloudes and all eyes shall se him: and they also which peersed him. And all kinredes of ye erth shall wayle. Even so. Amen.
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
NETfree
|
1:7 |
(Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)
|
Reve
|
RKJNT
|
1:7 |
Behold, he comes with the clouds; and every eye shall see him, even those who pierced him: and all families of the earth shall mourn because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
AFV2020
|
1:7 |
Behold, He is coming with the clouds, and every eye shall see Him, and those who pierced Him; and all the tribes of the earth shall wail because of Him. Even so, Amen.
|
Reve
|
NHEB
|
1:7 |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
|
Reve
|
OEBcth
|
1:7 |
‘He is coming among the clouds!’ Every eye will see him, even those who pierced him; ‘and all the nations of the earth will mourn over him.’ So will it be. Amen.
|
Reve
|
NETtext
|
1:7 |
(Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)
|
Reve
|
UKJV
|
1:7 |
Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all families of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
Noyes
|
1:7 |
Behold, he cometh with the clouds, and every eye shall see him, and they who pierced him; and all the tribes of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
KJV
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
KJVA
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
AKJV
|
1:7 |
Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
RLT
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:7 |
Hinei! Hu habah (He comes) with HA'ANANIM (glory clouds) and kol ayin (every eye) will see him, even the ones who PIERCED HIM, and all the mishpachot (families) of ha'aretz will MOURN for Him. Ken, Omein. [Daniel 7:13; Zecharyah 12:10f; Bereshis 12:3;28:14]
|
Reve
|
MKJV
|
1:7 |
Behold, He comes with the clouds, and every eye will see Him, and those who pierced Him will see Him, and all the kindreds of the earth will wail because of Him. Even so, Amen.
|
Reve
|
YLT
|
1:7 |
Lo, he doth come with the clouds, and see him shall every eye, even those who did pierce him, and wail because of him shall all the tribes of the land. Yes! Amen!
|
Reve
|
Murdock
|
1:7 |
Behold, he cometh with clouds; and all eyes shall see him, and also they who speared him; and all the tribes of the earth shall mourn on account of him. Yes: Amen.
|
Reve
|
ACV
|
1:7 |
Behold, he comes with the clouds and every eye will see him, even the men who pierced him. And all the tribes of the earth will wail against him. Yea, Truly.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:7 |
Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o perfuraram; e todas as tribos da terra lamentarão sobre ele; sim, Amém.
|
Reve
|
Mg1865
|
1:7 |
Indro Izy avy amin’ ny rahona; ary ny maso rehetra hahita Azy, na dia izay nandefona Azy aza; ary hitomany Azy ny firenena rehetra ambonin’ ny tany. Eny, Amena.
|
Reve
|
CopNT
|
1:7 |
ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲟⲕⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲙⲏⲛ.
|
Reve
|
FinPR
|
1:7 |
Katso, hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat hänen tullessansa. Totisesti, amen.
|
Reve
|
NorBroed
|
1:7 |
Se!, han kommer med skyene, og ethvert øye skal se ham, også de som gjennomboret ham; og alle jordens stammer skal jamre over ham. Ja, amen.
|
Reve
|
FinRK
|
1:7 |
Katso, hän tulee pilvissä! Kaikkien silmät näkevät hänet, niidenkin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroivat hänen tähtensä. Totisesti, aamen.
|
Reve
|
ChiSB
|
1:7 |
看,他乘著雲彩降來,眾目都要瞻望他,連那些刺透了他的人,也要瞻望他,地上的各種族都要哀悼他。的確這樣。阿們。
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲉⲃⲁⲗ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲟⲛⲥϥ ⲛⲥⲉⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:7 |
看哪,他驾云降临!众目要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
|
Reve
|
BulVeren
|
1:7 |
Ето, идва с облаците; и ще Го види всяко око, и онези, които Го прободоха; и всички земни племена ще заридаят заради Него. Да, амин.
|
Reve
|
AraSVD
|
1:7 |
هُوَذَا يَأْتِي مَعَ ٱلسَّحَابِ، وَسَتَنْظُرُهُ كُلُّ عَيْنٍ، وَٱلَّذِينَ طَعَنُوهُ، وَيَنُوحُ عَلَيْهِ جَمِيعُ قَبَائِلِ ٱلْأَرْضِ. نَعَمْ آمِينَ.
|
Reve
|
Shona
|
1:7 |
Tarira, anouya pamwe nemakore, uye ziso rese richamuona, neavo vakamubaya; nemarudzi ese enyika achachema nekuda kwake. Hongu. Ameni.
|
Reve
|
Esperant
|
1:7 |
Jen li venas kun la nuboj; kaj lin vidos ĉiu okulo, kaj tiuj, kiuj lin trapikis; kaj ĉiuj gentoj de la tero ploros pro li. Vere, Amen.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:7 |
‘ดูเถิด พระองค์จะเสด็จมาในเมฆ และนัยน์ตาทุกดวงและคนเหล่านั้นที่ได้แทงพระองค์จะเห็นพระองค์ และมนุษย์ทุกชาติทั่วโลกจะร่ำไห้เพราะพระองค์’ จงเป็นไปอย่างนั้น เอเมน
|
Reve
|
BurJudso
|
1:7 |
ကြည့်ရှုလော့။ မိုဃ်းတိမ်နှင့်တကွ ကြွလာတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်ကို ထိုးဖောက်သော သူတို့နှင့် ရှိသမျှသောသူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ရှုမြင်ရ ကြလိမ့်မည်။ မြေကြီးသားအမျိုးမျိုးရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်ကြောင့် ငိုကြွေးမည်တမ်းရကြလိမ့်မည်။ မှန်ပေ၏။ အာမင်။
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:7 |
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπʼ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
|
Reve
|
FarTPV
|
1:7 |
ببین او با ابرها میآید! همه و از جمله آن کسانیکه به او نیزه زدند، او را خواهند دید و همهٔ اقوام جهان بهخاطر او سوگواری خواهند كرد. آری، چنین خواهد شد! آمین.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Dekheṅ, wuh bādaloṅ ke sāth ā rahā hai. Har ek use dekhegā, wuh bhī jinhoṅ ne use chhedā thā. Aur duniyā kī tamām qaumeṅ use dekh kar āh-o-zārī kareṅgī. Hāṅ, aisā hī ho! Āmīn.
|
Reve
|
SweFolk
|
1:7 |
Se, han kommer med molnen, och varje öga ska se honom, även de som genomborrat honom. Och jordens alla stammar ska jämra sig för hans skull. Ja, amen.
|
Reve
|
TNT
|
1:7 |
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμός, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν· καὶ κόψονται ἐπ᾽αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
|
Reve
|
GerSch
|
1:7 |
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben, und es werden sich seinetwegen an die Brust schlagen alle Geschlechter der Erde! Ja, Amen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:7 |
Narito, siya'y pumaparitong nasasa mga alapaap; at makikita siya ng bawa't mata, at ng nangagsiulos sa kaniya; at ang lahat ng mga angkan sa lupa ay magsisitaghoy dahil sa kaniya. Gayon din, Siya nawa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Katso, hän tulee pilvissä, ja jokainen silmä tulee näkemään hänet, nekin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroivat hänen tullessaan. Totisesti, aamen.
|
Reve
|
Dari
|
1:7 |
ببین او با ابر ها می آید! همه و از جمله آن کسانی که به او نیزه زدند، او را خواهند دید و همۀ اقوام دنیا به خاطر او سوگواری خواهند کرد. بلی، چنین خواهد شد! آمین.
|
Reve
|
SomKQA
|
1:7 |
Bal eega, wuxuu la imanayaa daruuraha, oo waxaa isaga arki doona il kasta iyo kuwii isaga wareemay; oo qabiilooyinka dhulka oo dhammuna isagay u barooran doonaan. Haah, saas ha ahaato. Aamiin.
|
Reve
|
NorSMB
|
1:7 |
Sjå, han kjem med skyerne, og kvart auga skal sjå honom, ogso dei som hev gjenomstunge honom, og alle ætter på jordi skal gråta sårt for honom. Ja, Amen!
|
Reve
|
Alb
|
1:7 |
Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:7 |
Siehe!, er kommt mit den Wolken, / und jedes Auge wird ihn sehen, / auch welche ihn durchbohrt haben, / und es werden wehklagen über ihn alle Stämme der Erde. Ja, amen.
|
Reve
|
UyCyr
|
1:7 |
Мана У булутлар үстидә кәлмәктә. Һәммә көзләр, һәтта Униң тенини нәйзилигәнләрму Уни көриду. Йәр йүзидики пүткүл хәлиқләр Униң үчүн һаза тутиду. Бу иш җәзмән болиду, амин!
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:7 |
보라, 그분께서 구름들과 함께 오시느니라. 모든 눈이 그분을 보겠고 그분을 찌른 자들도 볼 것이요, 땅의 모든 족속들이 그분으로 인하여 통곡하리니 참으로 그러하리로다. 아멘.
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:7 |
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Ено, иде с облацима, и угледаће га свако око, и који га прободоше; и заплакаће за њим сва кољена земаљска. Да, заиста.
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:7 |
Amen. Lo! he cometh with clowdis, and ech iye schal se hym, and thei that prickiden hym; and alle the kynredis of the erthe schulen beweile hem silf on hym.
|
Reve
|
Mal1910
|
1:7 |
ഇതാ, അവൻ മേഘാരൂഢനായി വരുന്നു; ഏതു കണ്ണും, അവനെ കുത്തിത്തുളെച്ചവരും അവനെ കാണും; ഭൂമിയിലെ ഗോത്രങ്ങൾ ഒക്കെയും അവനെച്ചൊല്ലി വിലപിക്കും. ഉവ്വു, ആമേൻ.
|
Reve
|
KorRV
|
1:7 |
볼지어다 구름을 타고 오시리라 각인의 눈이 그를 보겠고 그를 찌른 자들도 볼 터이요 땅에 있는 모든 족속이 그를 인하여 애곡하리니 그러하리라 아멘
|
Reve
|
Azeri
|
1:7 |
رب تاري ديئر: "منم «الف» و «ي»؛ وار اولان، وار اولموش و گلهجک اولان، او قادئري-موطلق."
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:7 |
Si, han kommer, med skyn, och all ögon skola se honom, och de honom stungit hafva, och all slägte på jordene skola jämra sig; ja, Amen.
|
Reve
|
KLV
|
1:7 |
yIlegh, ghaH ghaH choltaH tlhej the clouds, je Hoch mIn DichDaq legh ghaH, including chaH 'Iv pierced ghaH. Hoch the tuqpu' vo' the tera' DichDaq mourn Dung ghaH. 'ach vaj, Amen.
|
Reve
|
ItaDio
|
1:7 |
Ecco, egli viene con le nuvole, ed ogni occhio lo vedrà, eziandio quelli che l’hanno trafitto: e tutte le nazioni della terra faran cordoglio per lui. Sì, Amen.
|
Reve
|
RusSynod
|
1:7 |
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:7 |
Се, грядет со облаки, и узрит Его всяко око и иже Его прободоша, и плачь сотворят о Нем вся колена земная. Ей, аминь.
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:7 |
ιδού έρχεται μετά των νεφελών και όψεται αυτόν πας οφθαλμός και οίτινες αυτόν εξεκέντησαν και κόψονται επ΄ αυτόν πάσαι αι φυλαί της γης ναι αμήν
|
Reve
|
FreBBB
|
1:7 |
Voici il vient avec les nuées et tout œil le verra, et ceux mêmes qui l'ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui. Amen !
|
Reve
|
LinVB
|
1:7 |
Tálá, azalí koyâ o káti ya mampata ; bato bánso bakomóno yě, atâ baye batubólákí yě mopanzí. Bato ba bikólo bínso áwa o nsé bakolela mpô ya yě. Ekozala sé bôngó. Amen !
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:7 |
ကြည့်လော့၊ ကိုယ်တော်သည် မိုးတိမ်များနှင့်အတူ ကြွလာတော်မူလေပြီ။ ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်နာကျင်စေသော သူများအပါအဝင် လူတိုင်းသည် ကိုယ်တော့်ကို ဖူးမြင်ကြရလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူမျိုးအပေါင်းတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့် အတွက်ကြောင့် ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်။ ထိုကဲ့သို့ပင်ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ အာမင်။
|
Reve
|
Che1860
|
1:7 |
ᎬᏂᏳᏉ ᏓᎦᎷᏥ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏓᎬᏩᎪᎯ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏗᎬᏪᏘᎸᎯ; ᏂᎦᏗᏳᏃ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏙᏛᎾᏠᏱᎵ ᎾᏍᎩ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎰᏩᏉ. ᎡᎺᏅ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:7 |
彼將乘雲而來、衆目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將爲之哀哭、有如是也、阿們、○
|
Reve
|
VietNVB
|
1:7 |
Kìa, Ngài ngự đến với các đám mây.Mọi mắt sẽ trông thấy Ngài,Kể cả những kẻ đã đâm Ngài.Tất cả các dân tộc trên thế giới sẽ than khóc vì Ngài,thật thế, A-men!
|
Reve
|
CebPinad
|
1:7 |
Tan-awa, siya umalabut uban sa mga panganud ug makita siya sa tanang mata, sa tanang nanagdughang kaniya; ug ang tanang kabanayan sa yuta managminatay tungod kaniya. Oo. Amen.
|
Reve
|
RomCor
|
1:7 |
Iată că El vine pe nori. Şi orice ochi Îl va vedea; şi cei ce L-au străpuns. Şi toate seminţiile pământului se vor boci din pricina Lui! Da, Amin.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Kumwail en ese pwe iet ih, e ketiket kohdo pohn depwek kan! Aramas koaros pahn udiahl, pil irail ko me kalohpwuwehla. Tohn wehi koaros en sampah pahn nsensuwedlaudkihla. Met uhdahn pahn pweida. Amen.
|
Reve
|
HunUj
|
1:7 |
Íme, eljön a felhőkön, és meglátja minden szem, azok is, akik átszegezték, és siratja őt a föld minden nemzetsége. Úgy van. Ámen.
|
Reve
|
GerZurch
|
1:7 |
"Siehe, er kommt mit den Wolken", und sehen wird ihn jedes Auge, auch die, welche ihn durchbohrt haben, und wehklagen werden seinetwegen alle Geschlechter der Erde. Ja, Amen. (a) Da 7:13; Sac 12:10-14; Mt 24:30; Joh 19:37
|
Reve
|
GerTafel
|
1:7 |
Siehe, Er kommt mit den Wolken und sehen wird Ihn jegliches Auge, auch die Ihn durchstochen haben, und jammern werden ob Ihm alle Stämme der Erde. Ja, Amen.
|
Reve
|
PorAR
|
1:7 |
Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:7 |
Ziet, Hij komt met de wolken en alle oog zal Hem zien, ook degenen, die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen over Hem rouw bedrijven; ja, amen.
|
Reve
|
Byz
|
1:7 |
ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
|
Reve
|
FarOPV
|
1:7 |
اینک با ابرها میآید و هر چشمی او راخواهد دید و آنانی که او را نیزه زدند و تمامی امت های جهان برای وی خواهند نالید. بلی!
|
Reve
|
Ndebele
|
1:7 |
Khangela uyeza kanye lamayezi, futhi lonke ilihlo lizambona, lalabo abamgwazayo; lezizwe zonke zomhlaba zizalila ngenxa yakhe. Yebo. Ameni.
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:7 |
Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o perfuraram; e todas as tribos da terra lamentarão sobre ele; sim, Amém.
|
Reve
|
StatResG
|
1:7 |
¶“Ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν”, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπʼ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. Ναί! Ἀμήν!
|
Reve
|
SloStrit
|
1:7 |
Glej, z oblaki ide, in videlo ga bode vsako oko, in kateri so ga prebodli, in javkali bodo nad njim vsi rodovi zemlje. Dà, amen.
|
Reve
|
Norsk
|
1:7 |
Se, han kommer med skyene, og hvert øie skal se ham, også de som har gjennemstunget ham, og alle jordens slekter skal gråte sårt over ham. Ja, amen.
|
Reve
|
SloChras
|
1:7 |
Glej, prihaja z oblaki; in videlo ga bo vsako oko in tisti, ki so ga prebodli, in žalovali bodo nad njim vsi rodovi zemlje. Gotovo, amen.
|
Reve
|
Northern
|
1:7 |
Budur, O, buludlarla gəlir! Hər göz Onu görəcək, Hətta Onun bədənini deşənlər də Onu görəcək. Yer üzünün bütün tayfaları Onun üçün ah-nalə edəcək. Bəli, belə olacaq. Amin.
|
Reve
|
GerElb19
|
1:7 |
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle Stämme des Landes. Ja, Amen.
|
Reve
|
PohnOld
|
1:7 |
Kilang, a kotido nan dapok kan, o mas karos pan kilang i, o irail me doke i, o kainok en sappa karos pan sangesangki i. Melel, Amen.
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:7 |
Redzi, Viņš nāk ar padebešiem, un visas acis Viņu redzēs un tie, kas Viņu ir dūruši, un visas pasaules ciltis kauks Viņa priekšā. Tiešām, Āmen.
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:7 |
Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram, e todas as tribus da terra se lamentarão sobre elle. Sim. Amen.
|
Reve
|
ChiUn
|
1:7 |
看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們!
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:7 |
Si, han kommer, med skyn, och all ögon skola se honom, och de honom stungit hafva, och all slägte på jordene skola jämra sig; ja, Amen.
|
Reve
|
Antoniad
|
1:7 |
ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
|
Reve
|
CopSahid
|
1:7 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲉⲃⲁⲗ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ [ ] ⲛⲥⲉⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:7 |
Seht, er kommt in den Wolken! Jedes Auge wird ihn schauen, auch die, die ihn durchstochen haben, und bei seinem Anblick werden wehklagen alle Völker der Erde. Ja, so ist es!
|
Reve
|
BulCarig
|
1:7 |
Ето, иде с облаците; и ще го види всеко око, и онези които го прободоха, и ще възридаят за него всичките племена земни. Ей, Амин.
|
Reve
|
FrePGR
|
1:7 |
Voici, il vient avec les nuées, Et tout œil le verra, Et ceux entre autres qui l'ont transpercé. Et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui ! Amen !
|
Reve
|
PorCap
|
1:7 |
*Olhai: Ele vem no meio das nuvens! Todos os olhos o verão, até mesmo os que o trespassaram. Todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim. Ámen!
|
Reve
|
JapKougo
|
1:7 |
見よ、彼は、雲に乗ってこられる。すべての人の目、ことに、彼を刺しとおした者たちは、彼を仰ぎ見るであろう。また地上の諸族はみな、彼のゆえに胸を打って嘆くであろう。しかり、アァメン。
|
Reve
|
Tausug
|
1:7 |
Na, dungug kamu. In hi Īsa magkakari miyamagad ha lawm sin manga gabun. Kakitaan siya sin mānusiya' katān, sambil amu in manga tau limansang namatay kaniya. Iban in manga bangsa katān dī ha lawm dunya lumandu' in susa iban karukkaan nila. Ampa tantu bunnal tuud ini. Amin.
|
Reve
|
GerTextb
|
1:7 |
Siehe, er kommt in den Wolken, und es wird ihn jedes Auge sehen, und die welche ihn durchstochen haben, und werden wehklagen über ihn alle Völker der Erde. Ja wahrlich. Amen.
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:7 |
Ved, viene con las nubes, y le verán todos los ojos, y aun los que le traspasaron; y harán luto por Él todas las tribus de la tierra. Sí, así sea.
|
Reve
|
Kapingam
|
1:7 |
Mmada, Christ e-hanimoi i-hongo nia gololangi! Nia daangada huogodoo mo digau ne-daudau a-Mee gi-nua, la-gaa-mmada gi Mee. Nia daangada huogodoo i henuailala ga-tangitangi i Mee. Di mee deenei le e-hai-loo gii-gila.
|
Reve
|
RusVZh
|
1:7 |
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:7 |
Schau, er kommt mit den Wolken, und es wird ihn jedes Auge sehen, auch (und) diejenigen, die ihn durchbohrt haben, und es werden alle Völker (Stämme) der Erde ihn beklagen. Ja, amen.
|
Reve
|
CopSahid
|
1:7 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲉⲃⲁⲗ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ [--] ⲛⲥⲉⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
Reve
|
LtKBB
|
1:7 |
Štai Jis ateina su debesimis, ir išvys Jį kiekviena akis, net ir tie, kurie Jį perdūrė; ir dėl Jo raudos visos žemės giminės. Taip, amen!
|
Reve
|
Bela
|
1:7 |
"Вось, ідзе з хмарамі; і ўгледзіць яго кожнае вока, і тыя, што "пракалолі Яго"; і заплачуць перад Ім усе плямёны зямныя". Так, амін.
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:7 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲓϫⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲉⲃⲁⲗ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ [ ] ⲛⲥⲉⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
Reve
|
BretonNT
|
1:7 |
Setu, emañ o tont war ar c'hoabr, ha pep lagad a welo anezhañ, zoken ar re o deus e doullet. Holl veuriadoù an douar a hirvoudo abalamour dezhañ. Ya. Amen.
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:7 |
Siehe, er kommt mit den Wolken; und es werden ihn sehen alle Augen, und die ihn gestochen haben; und werden heulen alle Geschlechter der Erde. Ja, Amen.
|
Reve
|
FinPR92
|
1:7 |
-- Katso, hän tulee pilvissä! Kaikki ihmiset näkevät hänet, nekin, jotka hänet lävistivät, ja hänen tullessaan vaikeroivat maailman kaikki kansat. Näin on käyvä. Aamen.
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:7 |
See, han kommer med Skyerne, og hvert Øie skal see ham, ogsaa de, som ham igjennemstunge, og alle Jordens Slægter skulle hyle for ham. Ja, Amen!
|
Reve
|
Uma
|
1:7 |
Hilo! Etu-i tumai hi rala limu'! Hawe'ea tauna mpai' mpohilo-i, rata-rata hi tauna to mpojalo-i owi. Pai' hawe'ea tauna hi dunia' motantangi' mpohilo-i. Wae mpu'u! Amin!
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:7 |
Siehe!, er kommt mit den Wolken, / und jedes Auge wird ihn sehen, / auch welche ihn durchbohrt haben, / und es werden wehklagen über ihn alle Stämme der Erde. Ja, amen.
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:7 |
Hé aquí que viene con las nubes, y todo ojo lo verá, y los que lo traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amen.
|
Reve
|
Latvian
|
1:7 |
Lūk, Viņš nāk padebešos, un Viņu redzēs katra acs un tie, kas Viņu caurdūruši. Par Viņu vaimanās visas zemes ciltis. Tiešām! Amen.
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:7 |
He aquí, viene con las nubes, y todo ojo le verá, y también los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así es, Amén.
|
Reve
|
FreStapf
|
1:7 |
«Le voici, il vient sur les nuées et tout oeil le verra ; ceux mêmes qui l'ont percé le verront, et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui.» —
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:7 |
Zie, Hij komt met de wolken; en alle oog zal Hem zien, zelfs zij die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen zich op de borst kloppen om Hem. Ja! Amen!
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:7 |
Passt auf! Mit den Wolken wird er wiederkommen. Alle werden ihn sehen, auch die, die ihn durchbohrt haben! Sein Anblick wird alle Völker auf der Erde in schmerzliche Trauer versetzen. Das ist gewiss! Amen.
|
Reve
|
Est
|
1:7 |
Vaata, Tema tuleb pilvedega ja kõik silmad saavad Teda näha, ja need, kes Tema läbi pistsid, ja kõik maa suguharud tõstavad kaebehäält Tema pärast. Tõepoolest, aamen!
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:7 |
دیکھیں، وہ بادلوں کے ساتھ آ رہا ہے۔ ہر ایک اُسے دیکھے گا، وہ بھی جنہوں نے اُسے چھیدا تھا۔ اور دنیا کی تمام قومیں اُسے دیکھ کر آہ و زاری کریں گی۔ ہاں، ایسا ہی ہو! آمین۔
|
Reve
|
AraNAV
|
1:7 |
«أَنَا الأَلِفُ وَالْيَاءُ» (الْبِدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ). هَذَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الإِلهُ الْكَائِنُ الَّذِي كَانَ الَّذِي سَيَأْتِي، الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:7 |
看哪,他驾着云降临,每一个人都要看见他,连那些刺过他的人也要看见他,地上的万族都要因他捶胸。这是必定的,阿们。
|
Reve
|
f35
|
1:7 |
ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:7 |
Ziet, Hij komt met de wolken, en alle oog zal Hem zien, ook degenen die Hem doorstoken hebben, en al de geslachten der aarde zullen over Hem weeklagen! Ja. Amen.
|
Reve
|
ItaRive
|
1:7 |
Ecco, egli viene colle nuvole; ed ogni occhio lo vedrà; lo vedranno anche quelli che lo trafissero, e tutte le tribù della terra faranno cordoglio per lui. Sì, Amen.
|
Reve
|
Afr1953
|
1:7 |
Kyk, Hy kom met die wolke, en elke oog sal Hom sien, ook hulle wat Hom deursteek het; en al die geslagte van die aarde sal oor Hom rou bedryf; ja, amen!
|
Reve
|
RusSynod
|
1:7 |
Вот, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Да, аминь.
|
Reve
|
FreOltra
|
1:7 |
Le voici qui vient sur les nuées. Tout oeil le verra, et ceux même qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui. Amen!
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:7 |
देखें, वह बादलों के साथ आ रहा है। हर एक उसे देखेगा, वह भी जिन्होंने उसे छेदा था। और दुनिया की तमाम क़ौमें उसे देखकर आहो-ज़ारी करेंगी। हाँ, ऐसा ही हो! आमीन।
|
Reve
|
TurNTB
|
1:7 |
İşte bulutlarla geliyor! Her göz O'nu görecek, O'nun bedenini deşmiş olanlar bile. O'nun için dövünecek yeryüzünün bütün halkları. Evet, böyle olacak! Amin.
|
Reve
|
DutSVV
|
1:7 |
Ziet, Hij komt met de wolken en alle oog zal Hem zien, ook degenen, die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen over Hem rouw bedrijven; ja, amen.
|
Reve
|
HunKNB
|
1:7 |
Íme, a felhőkön jön , és látni fogja őt minden szem, és akik őt átszúrták. Gyászolja majd őt a föld összes népe . Igen! Ámen.
|
Reve
|
Maori
|
1:7 |
Tenei ia te haere mai nei me nga kapua, e kite hoki i a ia nga kanohi katoa, me te hunga hoki i wero i a ia: ka aue ano hoki nga hapu katoa o te whenua ki a ia. Ae, Amine.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:7 |
Pajaga kam. Ilu si Isa Al-Masi song pi'itu, ameya' min gabun. Ta'nda' du iya e' manusiya' kamemon sampay e' saga a'a bay angahiyak iya. Kamemon bangsa ma dunya itu magkarukka'an du ma sababna. Aho', bang du pa'in. Amin.
|
Reve
|
HunKar
|
1:7 |
Ímé eljő a felhőkkel; és minden szem meglátja őt, még a kik őt által szegezték is; és siratja őt e földnek minden nemzetsége. Úgy van. Ámen.
|
Reve
|
Viet
|
1:7 |
Kìa, Ngài đến giữa những đám mây, mọi mắt sẽ trong thấy, cả đến những kẻ đã đâm Ngài cùng trông thấy; hết thảy các chi họ trong thế gian sẽ than khóc vì cớ Ngài. Quả thật vậy. A-men!
|
Reve
|
Kekchi
|
1:7 |
Qˈuehomak retal. Aˈan ta̱cha̱lk chak saˈ li chok ut chixjunileb teˈilok re. Teˈril ajcuiˈ eb li queˈcamsin re. Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈyotˈekˈ xchˈo̱l ut teˈya̱bak xban li raylal li teˈxcˈul. Joˈcan taxak chicˈulma̱nk.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:7 |
Se, han kommer med skyarna, och allas ögon skola se honom, ja ock deras som hava stungit honom; och alla släkter på jorden skola jämra sig vid hans åsyn. Ja, amen.
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:7 |
មើល៍ ព្រះអង្គយាងមកនៅលើពពក នោះគ្រប់ទាំងភ្នែកនឹងឃើញព្រះអង្គ សូម្បីតែពួកអ្នកដែលបានចាក់ព្រះអង្គផង ហើយមនុស្សទាំងអស់នៅលើផែនដីនឹងទួញសោកដោយព្រោះព្រះអង្គ នោះប្រាកដជាមានដូច្នោះមែន។ អាម៉ែន។
|
Reve
|
CroSaric
|
1:7 |
Gle, dolazi s oblacima i gledat će ga svako oko, svi koji su ga proboli, i naricat će nad njim sva plemena zemaljska. Da! Amen.
|
Reve
|
BasHauti
|
1:7 |
Huná, ethorten da hodeyéquin eta ikussiren du hura begui oroc, hura çulhatu vkan dutenéc-ere: eta plagnituren dirade haren aitzinean lurreco leinu guciac: bay, Amen.
|
Reve
|
WHNU
|
1:7 |
ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Kìa, Người ngự đến giữa đám mây. Ai nấy sẽ thấy Người, cả những kẻ đã đâm Người. Mọi dân trên mặt đất sẽ đấm ngực than khóc khi thấy Người. Đúng thế ! A-men !
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:7 |
Voici il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé ; et toutes les Tribus de la terre se lamenteront devant lui ; oui, Amen !
|
Reve
|
TR
|
1:7 |
ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
|
Reve
|
HebModer
|
1:7 |
הנה הוא בא עם העננים וראתה אתו כל עין גם אלה אשר דקרהו וספדו עליו כל משפחות הארץ כן יהיה אמן׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:7 |
Біліп алыңдар, Мәсіх бұлттармен қайтып келеді!Әркім де, Оны түйрегендер де Мәсіхті көзімен көреді,Жер бетіндегі барлық рулар үрейленеді,Ол туралы қайғырып, жылап еңірейді.Иә, ол солай болады да! Аумин.
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:7 |
Ось, ійде з хмарами, й побачить Його всяке око, і ті, що Його прокололи; і заголосять перед Ним усї роди землї. Так, амінь.
|
Reve
|
FreJND
|
1:7 |
Voici, il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen !
|
Reve
|
TurHADI
|
1:7 |
İsa bulutlarla gelecek! Herkes O’nu görecek, çarmıhta bedenini deşmiş olanlar bile. Yeryüzündeki bütün halklar O’nun için dövünüp feryat edecekler. Evet, âmin!
|
Reve
|
GerGruen
|
1:7 |
Sieh, er kommt auf den Wolken. Jedes Auge wird ihn schauen, auch die, die ihn durchbohrt haben. Dann werden alle Stämme auf der Erde wehklagen über ihn. Ja. Amen.
|
Reve
|
SloKJV
|
1:7 |
Glej, prihaja z oblaki in videlo ga bo vsako oko in tudi tisti, ki so ga prebodli in zaradi njega bodo žalovala vsa sorodstva zemlje. Točno tako: ‚Amen.‘“
|
Reve
|
Haitian
|
1:7 |
Gade. Men Kris la ap vini sou tèt nwaj yo! Tout moun pral wè l', menm moun ki te pèse l' yo. Tout pèp sou latè pral kriye lè y'a wè li. Wi, se konsa sa pral pase. Amèn.
|
Reve
|
FinBibli
|
1:7 |
Katso, hän tulee pilvien kanssa, ja jokaisen silmän pitää hänen näkemän ja ne, jotka häntä pistäneet ovat ja kaikki maan sukukunnat pitää parkuman. Niin, amen!
|
Reve
|
SpaRV
|
1:7 |
He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén.
|
Reve
|
HebDelit
|
1:7 |
הִנֵּה הוּא בָא עִם־הָעֲנָנִים וְרָאֲתָה אֹתוֹ כָּל־עַיִן גַּם־אֵלֶּה אֲשֶׁר דְּקָרֻהוּ וְסָפְדוּ עָלָיו כָּל־מִשְׁפְּחוֹת הָאָרֶץ כֵּן יִהְיֶה אָמֵן׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:7 |
Edrychwch! Mae'n dod yn y cymylau! Bydd pawb yn ei weld – hyd yn oed y rhai a'i trywanodd! Bydd pob llwyth o bobl ar y ddaear yn galaru o'i achos e. Dyna fydd yn digwydd! Amen!
|
Reve
|
GerMenge
|
1:7 |
Seht, er kommt mit den Wolken, und sehen werden ihn die Augen aller, auch die, welche ihn durchstochen haben, und wehklagen werden um ihn alle Geschlechter der Erde. Ja, Amen!
|
Reve
|
GreVamva
|
1:7 |
Ιδού, έρχεται μετά των νεφελών, και θέλει ιδεί αυτόν πας οφθαλμός και εκείνοι οίτινες εξεκέντησαν αυτόν, και θέλουσι θρηνήσει επ' αυτόν πάσαι αι φυλαί της γης. Ναι, αμήν.
|
Reve
|
Tisch
|
1:7 |
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:7 |
„Ото Він із хмарами йде“, і побачить Його кожне око, і ті, що Його „прокололи були, і всі племе́на землі будуть плакати за Ним“. Так, амінь!
|
Reve
|
MonKJV
|
1:7 |
Ажигтун, тэрбээр үүлс дунд айсуй. Тэгээд түүнийг нүд бүр түүнчлэн бас түүнийг жадалсан тэд ч харах болно. Улмаар түүнээс болоод дэлхийн бүх овог гашуудан орилно. Тийм ээ, Аминь.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Ено, иде с облацима, и угледаће Га свако око, и који Га прободоше; и заплакаће за Њим сва колена земаљска. Да, заиста.
|
Reve
|
FreCramp
|
1:7 |
Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux même qui l'ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui. Amen !
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:7 |
Oto przychodzi z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, także ci, którzy go przebili. I będą lamentować przed nim wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
|
Reve
|
FreGenev
|
1:7 |
Voici, il vient avec les nuées, & tout œil le verra, voire mefme ceux-là qui l'ont percé : & toutes les tribus de la terre menerons deüil devant lui : oüi, Amen.
|
Reve
|
FreSegon
|
1:7 |
Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:7 |
He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén.
|
Reve
|
Swahili
|
1:7 |
Tazama! Anakuja katika mawingu! Kila mtu atamwona, hata wale waliomchoma. Makabila yote duniani yataomboleza juu yake. Naam! Amina.
|
Reve
|
HunRUF
|
1:7 |
Íme, eljön a felhőkön, és meglátja minden szem, azok is, akik átszegezték, és siratja őt a föld minden nemzetsége. Úgy van. Ámen.
|
Reve
|
FreSynod
|
1:7 |
Le voici qui vient au milieu des nuées! Tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen!
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:7 |
Se, han kommer med Skyerne, og hvert Øje skal se ham, ogsaa de, som have gennemstunget ham, og alle Jordens Stammer skulle jamre ved hans Komme. Ja, Amen!
|
Reve
|
FarHezar
|
1:7 |
هان با ابرها میآید، هر چشمی او را خواهد دید، حتی چشم آنان که زخم نیزه به او زدند؛ و همة طوایفِ زمین به سوگش خواهند نشست. آری چنین خواهد بود. آمین.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Lukim, em i kam wantaim ol klaut. Na olgeta wan wan ai bai lukim em, na ol tu husat i bin sutim em. Na olgeta kandre bilong dispela graun bai krai wantaim singaut bilong tingim em. Yes, olsem tasol, Amen.
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:7 |
Ահա՛ ամպերով կու գայ, եւ ամէն աչք պիտի տեսնէ զայն. նաեւ անոնք՝ որ խոցեցին զայն: Երկրի բոլոր տոհմերը պիտի հեծեծեն անոր վրայ: Այո՛. ամէն:
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:7 |
Se, han kommer med Skyerne, og hvert Øje skal se ham, ogsaa de, som have gennemstunget ham, og alle Jordens Stammer skulle jamre ved hans Komme. Ja, Amen!
|
Reve
|
JapRague
|
1:7 |
看よ彼は雲に乗りて來り給ふ、凡ての目及び彼を刺貫きし人々も之を見ん、地上の萬民彼の故に歎かん。然り、アメン。
|
Reve
|
Peshitta
|
1:7 |
ܗܐ ܐܬܐ ܥܡ ܥܢܢܐ ܘܢܚܙܝܢܝܗܝ ܟܠ ܥܝܢܐ ܘܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܕܩܪܘܗܝ ܘܢܪܩܕܢ ܥܠܘܗܝ ܟܠ ܫܪܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܐܝܢ ܘܐܡܝܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:7 |
Voici, il vient sur les nuées ; et tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui, amen.
|
Reve
|
PolGdans
|
1:7 |
Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
|
Reve
|
JapBungo
|
1:7 |
視よ、彼は雲の中にありて來りたまふ、諸衆の目、殊に彼を刺したる者これを見ん、かつ地上の諸族みな彼の故に歎かん、然り、アァメン。
|
Reve
|
Elzevir
|
1:7 |
ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
|
Reve
|
GerElb18
|
1:7 |
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle Stämme des Landes. Ja, Amen.
|