Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve ABP 10:5  And the angel whom I saw standing upon the sea, and upon the earth, lifted his hand, the right one, to the heaven.
Reve ACV 10:5  And the agent whom I saw standing upon the sea and upon the earth raised his right hand to heaven,
Reve AFV2020 10:5  Then the angel whom I had seen standing on the sea and on the earth lifted up his hand to heaven,
Reve AKJV 10:5  And the angel which I saw stand on the sea and on the earth lifted up his hand to heaven,
Reve ASV 10:5  And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
Reve Anderson 10:5  And the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven,
Reve BBE 10:5  And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven,
Reve BWE 10:5  The angel that I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward the sky.
Reve CPDV 10:5  And the Angel, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his hand toward heaven.
Reve Common 10:5  Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,
Reve DRC 10:5  And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven.
Reve Darby 10:5  And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven,
Reve EMTV 10:5  And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
Reve Etheridg 10:5  And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted his right hand to heaven,
Reve Geneva15 10:5  And the Angel which I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lift vp his hand to heauen,
Reve Godbey 10:5  And the angel, which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to the heaven,
Reve GodsWord 10:5  The angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
Reve Haweis 10:5  And the angel which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand towards heaven,
Reve ISV 10:5  Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
Reve Jubilee2 10:5  And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand to heaven
Reve KJV 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve KJVA 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve KJVPCE 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve LEB 10:5  And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
Reve LITV 10:5  And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted his hand to Heaven,
Reve LO 10:5  And the angel, whom I saw standing on the sea and on the earth, lifted up his hand toward heaven,
Reve MKJV 10:5  And the angel whom I saw standing on the sea and on the earth lifted his hand to the heaven,
Reve Montgome 10:5  And the angel whom I had seen standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to heaven,
Reve Murdock 10:5  And the angel whom I saw standing upon the sea and the land, raised his right hand to heaven,
Reve NETfree 10:5  Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
Reve NETtext 10:5  Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
Reve NHEB 10:5  The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
Reve NHEBJE 10:5  The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
Reve NHEBME 10:5  The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
Reve Noyes 10:5  And the angel whom I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his right hand to heaven,
Reve OEB 10:5  Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, ‘raised his right hand to the heavens,
Reve OEBcth 10:5  Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, ‘raised his right hand to the heavens,
Reve OrthJBC 10:5  And the malach, whom I saw having taken his stand on the yam and on ha'aretz, lifted his yad yamin to Shomayim [Devarim 32:40; Daniel 12:7]
Reve RKJNT 10:5  And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven,
Reve RLT 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve RNKJV 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve RWebster 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve Rotherha 10:5  And, the messenger, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand unto heaven,
Reve Twenty 10:5  Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, 'raised his right hand to the heavens,
Reve Tyndale 10:5  And the angell which I sawe stonde apon the see and apon the erth lyfte vppe his honde to heven
Reve UKJV 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve Webster 10:5  And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
Reve Weymouth 10:5  Then the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted his right hand toward Heaven.
Reve Worsley 10:5  And the angel which I saw standing on the sea and on the earth,
Reve YLT 10:5  And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven,
Reve VulgClem 10:5  Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum :
Reve VulgCont 10:5  Et Angelus, quem vidi stantem super mare, et super terram, levavit manum suam ad cælum:
Reve VulgHetz 10:5  Et angelus, quem vidi stantem super mare, et super terram, levavit manum suam ad cælum:
Reve VulgSist 10:5  Et angelus, quem vidi stantem super mare, et super terram, levavit manum suam ad caelum:
Reve Vulgate 10:5  et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
Reve CzeB21 10:5  Tehdy ten anděl, kterého jsem viděl stát na moři a na zemi, pozvedl pravou ruku k nebi
Reve CzeBKR 10:5  Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi.
Reve CzeCEP 10:5  Potom anděl, kterého jsem viděl stát na moři i na zemi, pozvedl svou pravici k nebi
Reve CzeCSP 10:5  A anděl, kterého jsem viděl stát na moři i na zemi, zdvihl svou pravou ruku k nebi
Reve ABPGRK 10:5  και ο άγγελος ον είδον εστώτα επί της θαλάσσης και επί της γης ήρε την χείρα αυτού την δεξιάν εις τον ουρανόν
Reve Afr1953 10:5  En die engel wat ek op die see en op die land sien staan het, het sy hand na die hemel opgehef,
Reve Alb 10:5  Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,
Reve Antoniad 10:5  και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον
Reve AraNAV 10:5  وَأَقْسَمَ بِالْحَيِّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاءَ وَمَا فِيهَا وَالأَرْضَ وَمَا فِيهَا وَالْبَحْرَ وَمَا فِيهِ، إِنَّهُ لَنْ تَكُونَ مُهْلَةٌ بَعْدُ،
Reve AraSVD 10:5  وَٱلْمَلَاكُ ٱلَّذِي رَأَيْتُهُ وَاقِفًا عَلَى ٱلْبَحْرِ وَعَلَى ٱلْأَرْضِ، رَفَعَ يَدَهُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ،
Reve ArmWeste 10:5  Այն հրեշտակը որ տեսած էի՝ կայնած ծովուն վրայ եւ ցամաքին վրայ, իր (աջ) ձեռքը բարձրացուց երկինք,
Reve Azeri 10:5  و ابدي و همئشه​لئک ياشايان، گؤيلري و اوندا اولانلاري يارادان، يري و اوندا اولانلاري يارادان، دهنزي و اوندا اولانلاري يارادان تارييا آند ائچدي کي، بوندان داها آرتيق يوبانما اولماياجاق.
Reve BasHauti 10:5  Eta iura ceçan secula seculacotz vici denaz, ceinec creatu baititu ceruä eta hartan diraden gauçác, eta lurra eta hartan diraden gauçác, eta itsassoa eta hartan diraden gauçác, ecen guehiago demboraric eztela içanen:
Reve Bela 10:5  І анёл, якога я бачыў, як стаяў ён на моры і на зямлі, падняў руку сваю да неба
Reve BretonNT 10:5  An ael am boa gwelet oc'h en em zerc'hel war ar mor ha war an douar a savas e zorn etrezek an neñv
Reve BulCarig 10:5  И ангелът когото видех че стоеше на морето и на земята дигна ръката си на небето
Reve BulVeren 10:5  И ангелът, когото видях да стои на морето и на земята, издигна дясната си ръка към небето
Reve BurCBCM 10:5  ထိုအခါ ပင်လယ်နှင့် မြေပေါ်တွင်ရပ်နေသည်ကို ငါမြင်ခဲ့ရသော ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ၏လက်ယာလက်ကို ကောင်းကင်သို့မြှောက်ပြီး၊-
Reve BurJudso 10:5  ထိုအခါ ငါမြင်၍ မြေနှင့်ပင်လယ်ပေါ်မှာ ရပ်နေသော ကောင်းကင်တမန်သည်၊ လက်ျာလက်ကို ကောင်းကင်သို့ချီပြီးလျှင်၊
Reve Byz 10:5  και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον
Reve CSlEliza 10:5  И Ангел, егоже видех стояща на мори и на земли, воздвиже руку свою на небо
Reve CebPinad 10:5  Ug ang manolunda nga akong nakita nga nagtindog sa dagat ug sa yuta mibayaw sa iyang toong kamot ngadto sa langit
Reve Che1860 10:5  ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯᏃ ᏥᎪᎥᎯ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏧᏔᏏᏅᎯ, ᎦᎸᎳᏗ ᎢᏗᏢ ᎤᏌᎳᏓᏅᎩ ᎤᏬᏰᏂ,
Reve ChiNCVs 10:5  我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
Reve ChiSB 10:5  我看見的那位踏著海和踏著地的天使,向天舉起了右手,
Reve ChiUn 10:5  我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
Reve ChiUnL 10:5  我所見立於海與地之使者、舉右手向天、
Reve ChiUns 10:5  我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
Reve CopNT 10:5  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ.
Reve CopSahBi 10:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Reve CopSahHo 10:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Reve CopSahid 10:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Reve CopSahid 10:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Reve CroSaric 10:5  I onaj anđeo što ga vidjeh gdje stoji na moru i zemlji, podiže k nebu desnicu
Reve DaNT1819 10:5  Og Engelen, som jeg saae staae paa Havet og paa Jorden, opløftede sin Haand til Himmelen,
Reve DaOT1871 10:5  Og Engelen, som jeg saa staa paa Havet og paa Jorden, opløftede sin højre Haand imod Himmelen
Reve DaOT1931 10:5  Og Engelen, som jeg saa staa paa Havet og paa Jorden, opløftede sin højre Haand imod Himmelen
Reve Dari 10:5  آنگاه دیدم آن فرشته ای که به روی بحر و خشکی ایستاده بود، دست راست خود را به سوی آسمان بلند کرد
Reve DutSVV 10:5  En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel;
Reve DutSVVA 10:5  En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel.
Reve Elzevir 10:5  και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον
Reve Esperant 10:5  Kaj la anĝelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la ĉielo,
Reve Est 10:5  Ja Ingel, keda ma nägin seisvat mere ja maa peal, tõstis oma käe taeva poole
Reve FarHezar 10:5  آنگاه آن فرشته که دیدم بر دریا و خشکی ایستاده بود، دست راست به آسمان بلند کرد
Reve FarOPV 10:5  و آن فرشته‌ای را که بر دریا و زمین ایستاده دیدم، دست راست خود را به سوی آسمان بلندکرده،
Reve FarTPV 10:5  آنگاه دیدم فرشته‌ای كه به روی دریا و خشكی ایستاده بود، دست راست خود را به سوی آسمان بلند كرد
Reve FinBibli 10:5  Ja enkelin, jonka minä meren päällä ja maan päällä näin seisovan, nosti kätensä taivaasen päin,
Reve FinPR 10:5  Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti
Reve FinPR92 10:5  Enkeli, jonka näin seisovan meren ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti
Reve FinRK 10:5  Enkeli, jonka näin seisovan meren ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti
Reve FinSTLK2 10:5  Enkeli, jonka näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti kätensä taivasta kohti
Reve FreBBB 10:5  Et l'ange que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main droite vers le ciel,
Reve FreBDM17 10:5  Et l’Ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
Reve FreCramp 10:5  Alors l'ange que j'avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Reve FreGenev 10:5  Et l'Ange que j'avois veu fe tenant fur la mer & fur la terre, leva fa main vers le ciel.
Reve FreJND 10:5  Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Reve FreOltra 10:5  Alors l'ange que j'avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Reve FrePGR 10:5  Et l'ange, que j'avais vu se tenir debout sur la mer et sur la terre, éleva sa main vers le ciel,
Reve FreSegon 10:5  Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Reve FreStapf 10:5  Et l'ange que je voyais debout sur la terre et sur la mer «leva la main droite vers le ciel,
Reve FreSynod 10:5  Alors l'ange, que j'avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel
Reve FreVulgG 10:5  Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel,
Reve GerAlbre 10:5  Nun hob der Engel, den ich auf dem Meer und auf dem Land stehen sah, seine rechte Hand zum Himmel auf
Reve GerBoLut 10:5  Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und auf der Erde, hub seine Hand auf gen Himmel
Reve GerElb18 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
Reve GerElb19 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel und schwur bei dem,
Reve GerGruen 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf dem Lande stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
Reve GerLeoNA 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, hob seine rechte Hand zum Himmel,
Reve GerLeoRP 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, hob seine rechte Hand zum Himmel,
Reve GerMenge 10:5  Da hob der Engel, den ich auf dem Meer und auf dem Land hatte stehen sehen, seine rechte Hand zum Himmel empor
Reve GerNeUe 10:5  Der Engel, den ich auf dem Meer und auf dem Festland stehen sah, hob jetzt seine rechte Hand zum Himmel
Reve GerSch 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
Reve GerTafel 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf dem Lande stehen sah, hob auf seine Hand gen Himmel,
Reve GerTextb 10:5  Und der Engel, den ich stehen sah auf dem Meer und auf dem Land, erhob seine rechte Hand zum Himmel,
Reve GerZurch 10:5  Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf dem Land stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
Reve GreVamva 10:5  Και ο άγγελος, τον οποίον είδον ιστάμενον επί της θαλάσσης και επί της γης, εσήκωσε την χείρα αυτού εις τον ουρανόν
Reve Haitian 10:5  Apre sa, zanj mwen te wè kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan leve men dwat li nan sièl.
Reve HebDelit 10:5  וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־רְאִיתִיו עֹמֵד עַל־הַיָּם וְעַל־הָאָרֶץ הֵרִים יָדוֹ אֶל־הַשָּׁמָיִם׃
Reve HebModer 10:5  והמלאך אשר ראיתיו עמד על הים ועל הארץ הרים ידו אל השמים׃
Reve HunKNB 10:5  Ekkor az angyal, akit állni láttam a tenger és a föld felett, fölemelte jobbját az ég felé,
Reve HunKar 10:5  És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre,
Reve HunRUF 10:5  Ekkor az angyal, akit állni láttam a tengeren és a földön, felemelte jobb kezét az égre,
Reve HunUj 10:5  Ekkor az angyal, akit állni láttam a tengeren és a földön, felemelte jobb kezét az égre,
Reve ItaDio 10:5  E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo;
Reve ItaRive 10:5  E l’angelo che io avea veduto stare in piè sul mare e sulla terra,
Reve JapBungo 10:5  かくて我が見しところの海と地とに跨り立てる御使は、天にむかひて右の手を擧げ、
Reve JapKougo 10:5  それから、海と地の上に立っているのをわたしが見たあの御使は、天にむけて右手を上げ、
Reve JapRague 10:5  斯て前に見たりし海陸の上に跨りて立てる天使、右の手を挙げて天を指し、
Reve KLV 10:5  The Duy 'Iv jIH leghta' standing Daq the biQ'a' je Daq the puH qengta' Dung Daj nIH ghop Daq the sky,
Reve Kapingam 10:5  Tangada di-langi ne-mmada ginai au nogo duu i-hongo di tai mo tenua ga-dahi-aga dono lima gau-donu gi-di langi,
Reve Kaz 10:5  Содан кейін мен бір аяғымен теңізде, бір аяғымен құрлықта тұрғанын көрген періште оң қолын көкке қарай көтерді.
Reve Kekchi 10:5  Ut li ángel li quicuil xakxo saˈ xbe̱n li palau ut saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ, quixtaksi lix nim ukˈ,
Reve KhmerNT 10:5  បន្ទាប់​មក​ ទេវតា​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​ឈរ​លើ​សមុទ្រ​ និង​លើ​ដីគោក​នោះ​ ក៏​លើក​ដៃ​ស្ដាំ​ឡើង​ទៅ​ស្ថានសួគ៌​
Reve KorHKJV 10:5  내가 본 그 천사가 바다와 땅 위에 서서 하늘을 향해 손을 들고
Reve KorRV 10:5  내가 본 바 바다와 땅을 밟고 섰는 천사가 하늘을 향하여 오른손을 들고
Reve Latvian 10:5  Un eņģelis, ko es redzēju stāvam virs jūras un virs zemes, pacēla savu roku pret debesīm
Reve LinVB 10:5  Namóní ’te Anze­lú óyo atélémí o mbú mpé o mokili, atómbólí lobóko la mobáli epái ya likoló ;
Reve LtKBB 10:5  O angelas, kurį mačiau stovint ant jūros ir ant sausumos, pakėlė savo ranką į dangų
Reve LvGluck8 10:5  Un tas eņģelis, ko es redzēju stāvām uz jūras un uz zemes, pacēla savu roku uz debesīm
Reve Mal1910 10:5  സമുദ്രത്തിന്മേലും ഭൂമിമേലും നില്ക്കുന്നവനായി ഞാൻ കണ്ട ദൂതൻ വലങ്കൈ ആകാശത്തെക്കു ഉയൎത്തി:
Reve Maori 10:5  Na ko te anahera i kitea ra e ahau e tu ana i runga i te moana i runga hoki i te whenua, whakaara ana i tona ringa matau ki te rangi,
Reve Mg1865 10:5  Ary ny anjely, ilay efa hitako, dia nitsangana teo ambonin’ ny ranomasina sy teo ambonin’ ny tany, ka nanangana ny tànany ankavanana ho amin’ ny lanitra
Reve MonKJV 10:5  Түүнчлэн тэнгис дээр болон газар дээр зогсохыг нь би харсан мөнөөх элч тэнгэр өөд гараа өргөж
Reve MorphGNT 10:5  καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
Reve Ndebele 10:5  Lengilosi engayibona imi phezu kolwandle laphezu komhlabathi yaphakamisela isandla sayo ezulwini,
Reve NlCanisi 10:5  Toen hief de engel, dien ik op de zee en het land zag staan, zijn rechterhand ten hemel op.
Reve NorBroed 10:5  Og budbringeren som jeg så stå på sjøen og på jorden, løftet hånden sin mot himmelen,
Reve NorSMB 10:5  Og engelen, som eg såg standa på havet og på jordi, lyfte handi upp mot himmelen,
Reve Norsk 10:5  Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen
Reve Northern 10:5  Onda dənizdə və quruda dayandığını gördüyüm mələk sağ əlini göyə tərəf qaldırıb
Reve Peshitta 10:5  ܘܡܠܐܟܐ ܗܘ ܕܚܙܝܬ ܕܩܐܡ ܥܠ ܝܡܐ ܘܥܠ ܝܒܫܐ ܕܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ ܀
Reve PohnOld 10:5  Tounlang o, me i kilanger u pon madau o sappa, puekada lim a pali maun,
Reve Pohnpeia 10:5  A tohnleng me I kilangada eh kesikesihnen pohn madau oh sahpw, e ahpw kapahdalahng nanleng lime palimaun,
Reve PolGdans 10:5  Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu,
Reve PolUGdan 10:5  A anioł, którego widziałem stojącego na morzu i na ziemi, podniósł swoją rękę ku niebu;
Reve PorAR 10:5  O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
Reve PorAlmei 10:5  E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
Reve PorBLivr 10:5  E o anjo que eu vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou sua mão ao céu,
Reve PorBLivr 10:5  E o anjo que eu vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou sua mão ao céu,
Reve PorCap 10:5  *E o anjo que eu tinha visto sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu
Reve RomCor 10:5  Şi îngerul pe care-l văzusem stând în picioare pe mare şi pe pământ şi-a ridicat mâna dreaptă spre cer
Reve RusSynod 10:5  И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
Reve RusSynod 10:5  И ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
Reve RusVZh 10:5  И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
Reve SBLGNT 10:5  καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
Reve Shona 10:5  Zvino mutumwa wandakaona amire pamusoro pegungwa nepamusoro penyika wakasimudzira ruoko rwake kudenga,
Reve SloChras 10:5  In angel, ki sem ga videl stoječega na morju in na zemlji, vzdigne roko proti nebu
Reve SloKJV 10:5  In angel, ki sem ga videl stati na morju in na zemlji, je svojo roko vzdignil k nebu
Reve SloStrit 10:5  In angelj, katerega sem videl stoječega na morji in na zemlji, vzdigne roko svojo v nebo,
Reve SomKQA 10:5  Markaasaa malaa'igtii aan arkay oo ku taagnayd badda iyo dhulka ayaa gacanteedii midig samada kor ugu taagtay,
Reve SpaPlate 10:5  Entonces el ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra, alzó su mano derecha hacia el cielo,
Reve SpaRV 10:5  Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
Reve SpaRV186 10:5  Y el ángel que yo ví estar en pie sobre la mar, y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
Reve SpaRV190 10:5  Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
Reve SpaVNT 10:5  Y el ángel que ví estar sobre el mar, y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
Reve SrKDEkav 10:5  И анђео ког видех где стоји на мору и на земљи, подиже руку своју к небу,
Reve SrKDIjek 10:5  И анђео којега видјех гдје стоји на мору и на земљи, подиже руку своју к небу,
Reve StatResG 10:5  Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
Reve Swahili 10:5  Kisha yule malaika niliyemwona akisimama juu ya bahari na juu ya nchi kavu akainua mkono wake wa kulia juu mbinguni,
Reve Swe1917 10:5  Och ängeln, som jag såg stå på havet och på jorden, lyfte sin högra hand upp mot himmelen
Reve SweFolk 10:5  Och ängeln som jag såg stå på havet och på jorden lyfte sin högra hand mot himlen
Reve SweKarlX 10:5  Och Ängelen, som jag såg stå på hafvet och på jordene, hof sina hand upp till himmelen,
Reve SweKarlX 10:5  Och Ängelen, som jag såg stå på hafvet och på jordene, hof sina hand upp till himmelen,
Reve TNT 10:5  καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
Reve TR 10:5  και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον
Reve TagAngBi 10:5  At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit,
Reve Tausug 10:5  Sakali ini, kīta' ku in malāikat, amu in bakas kīta' ku gimiik sin siki niya pa babaw dagat iban ginlupaan. Siyayang niya in tuu niya harap pa langit.
Reve ThaiKJV 10:5  ฝ่ายทูตสวรรค์องค์ที่ข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่ทั้งบนทะเลและบนบกนั้นได้ชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้า
Reve Tisch 10:5  καὶ ὁ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν
Reve TpiKJPB 10:5  Na dispela ensel mi lukim i sanap antap long biksi na antap long dispela graun i litimapim han bilong em i go long heven,
Reve TurHADI 10:5  Denizin ve karanın üzerinde duran meleğe baktım, sağ elini göğe kaldırmıştı.
Reve TurNTB 10:5  Denizle karanın üzerinde durduğunu gördüğüm melek, sağ elini göğe kaldırdı.
Reve UkrKulis 10:5  І ангел, котрого я бачив, що стояв на морі і на землї, зняв руку свою до неба,
Reve UkrOgien 10:5  А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба прави́цю свою
Reve Uma 10:5  Oti toe, mala'eka to kuhilo-e we'i, to mentodu hi tahi' pai' hi role-na, mpo'ongko' pale ka'ana-na hi langi'.
Reve UrduGeo 10:5  پھر اُس فرشتے نے جسے مَیں نے سمندر اور زمین پر کھڑا دیکھا اپنے دہنے ہاتھ کو آسمان کی طرف اُٹھا کر
Reve UrduGeoD 10:5  फिर उस फ़रिश्ते ने जिसे मैंने समुंदर और ज़मीन पर खड़ा देखा अपने दहने हाथ को आसमान की तरफ़ उठाकर
Reve UrduGeoR 10:5  Phir us farishte ne jise maiṅ ne samundar aur zamīn par khaṛā dekhā apne dahne hāth ko āsmān kī taraf uṭhā kar
Reve UyCyr 10:5  Деңиз һәм қуруқлуқниң үстидә турған, мән көргән у периштә оң қолини асманға көтирип,
Reve VieLCCMN 10:5  Bấy giờ thiên thần tôi đã thấy đứng trên biển và đất, giơ tay hữu lên trời
Reve Viet 10:5  Bấy giờ vị thiên sứ mà tôi đã thấy đứng trên biển và trên đất, giơ tay hữu lên trời,
Reve VietNVB 10:5  Thiên sứ tôi thấy đang đứng trên biển và đất đưa tay phải lên trời,
Reve WHNU 10:5  και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον
Reve WelBeibl 10:5  Yna dyma'r angel rôn i wedi'i weld yn sefyll ar y môr a'r tir yn codi ei law dde.
Reve Wycliffe 10:5  And the aungel whom Y say stondinge aboue the see, and aboue the erthe, lifte vp his hond to heuene,
Reve f35 10:5  και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον
Reve sml_BL_2 10:5  Manjari in mala'ikat ya bay ta'nda'ku an'ngge ma tahik maka ma gintana'an, bay anayang tanganna kowan tudju ni langit
Reve vlsJoNT 10:5  En de engel, dien ik zag staan op de zee en op de aarde, hief zijn rechterhand op naar den hemel,