Reve
|
RWebster
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
EMTV
|
14:17 |
Then another angel came out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
|
Reve
|
NHEBJE
|
14:17 |
Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
|
Reve
|
Etheridg
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, having also a sharp sickle.
|
Reve
|
ABP
|
14:17 |
And another angel came forth from out of the temple, of the one in the heaven, having also himself [2sickle 1a sharp].
|
Reve
|
NHEBME
|
14:17 |
Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
|
Reve
|
Rotherha
|
14:17 |
And, another messenger, came forth out of the sanctuary that is in heaven,—he also, having a sharp sickle.
|
Reve
|
LEB
|
14:17 |
And another angel came out of the temple that is in heaven; he also had a sharp sickle.
|
Reve
|
BWE
|
14:17 |
Then another angel came out of the temple in heaven. He also had a sharp knife.
|
Reve
|
Twenty
|
14:17 |
Then another angel came out of the Temple in Heaven; he, also, had a sharp sickle.
|
Reve
|
ISV
|
14:17 |
Then another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.
|
Reve
|
RNKJV
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Jubilee2
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in the heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Webster
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Darby
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which [is] in the heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
OEB
|
14:17 |
Then another angel came out of the Temple in heaven; he, also, had a sharp sickle.
|
Reve
|
ASV
|
14:17 |
And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Anderson
|
14:17 |
And another angel came out of the temple that is in heaven, and he also had a sharp sickle.
|
Reve
|
Godbey
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, himself also having a sharp sickle:
|
Reve
|
LITV
|
14:17 |
And another angel went forth out of the temple in Heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Geneva15
|
14:17 |
Then an other Angel came out of the Temple, which is in heauen, hauing also a sharpe sickle.
|
Reve
|
Montgome
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, and he, too, had a sharp sickle.
|
Reve
|
CPDV
|
14:17 |
And another Angel went forth from the temple that is in heaven; he also had a sharp sickle.
|
Reve
|
Weymouth
|
14:17 |
And another angel came out from the sanctuary in Heaven, and he too carried a sharp sickle.
|
Reve
|
LO
|
14:17 |
And another angel came out of the temple that was in heaven; and he had a sharp sickle.
|
Reve
|
Common
|
14:17 |
And another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
|
Reve
|
BBE
|
14:17 |
And another angel came out from the house of God which is in heaven, having a sharp curved blade.
|
Reve
|
Worsley
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.
|
Reve
|
DRC
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Haweis
|
14:17 |
And another angel came forth out of the temple which is in heaven, having also himself a sharp sickle.
|
Reve
|
GodsWord
|
14:17 |
Another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.
|
Reve
|
Tyndale
|
14:17 |
And another angell came oute of the temple which is in heven havynge also a sharpe sycle.
|
Reve
|
KJVPCE
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
NETfree
|
14:17 |
Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
|
Reve
|
RKJNT
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.
|
Reve
|
AFV2020
|
14:17 |
Then another angel, who also had a sharp sickle, came out of the temple that is in heaven.
|
Reve
|
NHEB
|
14:17 |
Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
|
Reve
|
OEBcth
|
14:17 |
Then another angel came out of the Temple in heaven; he, also, had a sharp sickle.
|
Reve
|
NETtext
|
14:17 |
Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
|
Reve
|
UKJV
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
Noyes
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
KJV
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
KJVA
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
AKJV
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
RLT
|
14:17 |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
|
Reve
|
OrthJBC
|
14:17 |
And another malach came out of the Beis Hamikdash in Shomayim, having also with him a sharp MAGGAL (sickle, Yoel 3:13).
|
Reve
|
MKJV
|
14:17 |
And another angel came out of the temple in Heaven, also having a sharp sickle.
|
Reve
|
YLT
|
14:17 |
And another messenger did come forth out of the sanctuary that is in the heaven, having--he also--a sharp sickle,
|
Reve
|
Murdock
|
14:17 |
And another angel came out of the temple that is in heaven, having also a sharp sickle.
|
Reve
|
ACV
|
14:17 |
And another agent came out from the temple in heaven, also himself having a sharp sickle.
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:17 |
E outro anjo saiu do templo que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
|
Reve
|
Mg1865
|
14:17 |
Ary nisy anjely iray koa nivoaka avy tao amin’ ny tempoly tany an-danitra, ary izy koa nanana fijinjana maranitra.
|
Reve
|
CopNT
|
14:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
14:17 |
Ja taivaan temppelistä lähti eräs toinen enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
|
Reve
|
NorBroed
|
14:17 |
Og en annen budbringer gikk ut av templet, det i himmelen, som hadde, også han, en skarp sigd.
|
Reve
|
FinRK
|
14:17 |
Taivaan temppelistä tuli ulos vielä toinen enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
|
Reve
|
ChiSB
|
14:17 |
有另一位天使從天上的殿裏出來,也拿著一把銳利的鐮刀。
|
Reve
|
CopSahBi
|
14:17 |
ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ
|
Reve
|
ChiUns
|
14:17 |
又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
|
Reve
|
BulVeren
|
14:17 |
И друг ангел излезе от храма, който е на небето, като и той държеше остър сърп.
|
Reve
|
AraSVD
|
14:17 |
ثُمَّ خَرَجَ مَلَاكٌ آخَرُ مِنَ ٱلْهَيْكَلِ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاءِ، مَعَهُ أَيْضًا مِنْجَلٌ حَادٌّ.
|
Reve
|
Shona
|
14:17 |
Zvino umwe mutumwa wakabuda mutembere iri kudenga, iyewo ane jeko rinopinza.
|
Reve
|
Esperant
|
14:17 |
Kaj alia anĝelo eliris el la enĉiela templo, ankaŭ havante akran rikoltilon.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
14:17 |
และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ออกมาจากพระวิหารบนสวรรค์ ถือเคียวอันคมเช่นเดียวกัน
|
Reve
|
BurJudso
|
14:17 |
ကောင်းကင်တမန်တပါးသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော ဗိမာန်တော်ထဲက ထွက်၍ သူ၌လည်း ထက်သော တံစဉ်ပါ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
14:17 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
|
Reve
|
FarTPV
|
14:17 |
بعد فرشتهٔ دیگری از معبد آسمان بیرون آمد. او نیز داس تیزی در دست داشت.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
14:17 |
Is ke bād ek aur farishtā Allāh ke us ghar se nikal āyā jo āsmān par hai, aur us ke pās bhī tez darāntī thī.
|
Reve
|
SweFolk
|
14:17 |
En annan ängel kom ut från templet i himlen, också han med en skarp skära.
|
Reve
|
TNT
|
14:17 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
|
Reve
|
GerSch
|
14:17 |
Und ein anderer Engel kam hervor aus dem Tempel, der im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
TagAngBi
|
14:17 |
At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
14:17 |
Eräs toinen enkeli lähti taivaan temppelistä, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
|
Reve
|
Dari
|
14:17 |
بعد فرشتۀ دیگری از عبادتگاه در آسمان بیرون آمد. او نیز داس تیزی در دست داشت.
|
Reve
|
SomKQA
|
14:17 |
Oo haddana malaa'ig kale ayaa waxay ka baxday macbudka samada ku yaal, oo iyana waxay haysatay manjo af badan.
|
Reve
|
NorSMB
|
14:17 |
Og ein annan engel kom ut or templet i himmelen, og han hadde ein kvass sigd, han og.
|
Reve
|
Alb
|
14:17 |
Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
14:17 |
Und ein weiterer Engel kam aus dem Tempel im Himmel, und auch der hatte eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
UyCyr
|
14:17 |
Асмандики ибадәтханидин йәнә бир периштә чиқти. Униңму өткүр бир оғиғи бар еди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
14:17 |
또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 그에게도 예리한 낫이 있더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
14:17 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
14:17 |
И други анђео изиђе из цркве што је на небу, и имаше и он косијер оштар.
|
Reve
|
Wycliffe
|
14:17 |
And another aungel wente out of the temple, that is in heuene, and he also hadde a scharp sikile.
|
Reve
|
Mal1910
|
14:17 |
മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ആലയത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു; അവൻ മൂൎച്ചയുള്ളോരു കോങ്കത്തി പിടിച്ചിരുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
14:17 |
또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라
|
Reve
|
Azeri
|
14:17 |
بلجه ملک اوراغيني ير اوزونه سالدي و يرئن اوزوم سالخيملاريني درئب، اونلاري تارينين قضبئنئن بؤيوک اوزومسيخانينا آتدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:17 |
Och en annar Ängel kom utu templet, som i himmelen är, den ock en hvass lia hade.
|
Reve
|
KLV
|
14:17 |
Another Duy ghoSta' pa' vo' the lalDan qach nuq ghaH Daq chal. ghaH je ghajta' a sharp sickle.
|
Reve
|
ItaDio
|
14:17 |
Ed un altro angelo uscì del tempio, che è nel cielo, avendo anch’egli un pennato tagliente.
|
Reve
|
RusSynod
|
14:17 |
И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
|
Reve
|
CSlEliza
|
14:17 |
И ин Ангел изыде из церкве сущия на небеси, имый и той серп остр.
|
Reve
|
ABPGRK
|
14:17 |
και άλλος άγγελος εξήλθεν εκ του ναού του εν τω ουρανώ έχων και αυτός δρέπανον οξύ
|
Reve
|
FreBBB
|
14:17 |
Et celui qui était assis sur la nuée fit passer sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
|
Reve
|
LinVB
|
14:17 |
Anzelú mosúsu abimí o Témpelo ya likoló, yě mpé azalákí na líkwangola lipótú o lobóko.
|
Reve
|
BurCBCM
|
14:17 |
ထိုအခါ အခြားသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် ကောင်းကင်ရှိဗိမာန်တော်မှ ထွက်လာ၏။ သူ့ထံတွင်လည်း ထက်သောတံစဉ်တစ်လက်ရှိ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
14:17 |
ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᎯᏙᎯ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᏓᏁᎸ ᏓᏳᏄᎪᏨᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎦᏁᎲᎩ ᎪᏍᏓᏯ ᎠᏍᎫᏕᏍᏗ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
14:17 |
又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、
|
Reve
|
VietNVB
|
14:17 |
Một thiên sứ khác ra khỏi thánh điện trên trời cũng cầm một lưỡi liềm bén.
|
Reve
|
CebPinad
|
14:17 |
Ug ang lain pa nga manolunda migula gikan sa templo didto sa langit, ug siya usab may mahait nga galab.
|
Reve
|
RomCor
|
14:17 |
Şi din Templul, care este în cer, a ieşit un alt înger, care avea şi el un cosor ascuţit.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
14:17 |
I ahpw pil kilangada emen tohnleng me pedoisang nan tehnpaso me mi nanleng, oh pil wa apwoat naipokos keng.
|
Reve
|
HunUj
|
14:17 |
Egy másik angyal is jött ki a mennyei templomból, akinél szintén éles sarló volt.
|
Reve
|
GerZurch
|
14:17 |
Und ein andrer Engel kam aus dem Tempel, der im Himmel ist, heraus, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
GerTafel
|
14:17 |
Und ein anderer Engel kam heraus aus dem Tempel im Himmel, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
PorAR
|
14:17 |
Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
|
Reve
|
DutSVVA
|
14:17 |
En een andere engel kwam uit den tempel, die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe sikkel.
|
Reve
|
Byz
|
14:17 |
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Reve
|
FarOPV
|
14:17 |
و فرشتهای دیگر از قدسی که در آسمان است، بیرون آمد و او نیز داسی تیز داشت.
|
Reve
|
Ndebele
|
14:17 |
Enye ingilosi yasiphuma ethempelini elisezulwini, layo ilesikela ebukhali.
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:17 |
E outro anjo saiu do templo que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
|
Reve
|
StatResG
|
14:17 |
¶Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
|
Reve
|
SloStrit
|
14:17 |
In drug angelj izide iz svetišča na nebu, imajoč tudi on oster srp.
|
Reve
|
Norsk
|
14:17 |
Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også.
|
Reve
|
SloChras
|
14:17 |
In drug angel pride iz svetišča, ki je v nebesih, in tudi on ima oster srp.
|
Reve
|
Northern
|
14:17 |
Başqa bir mələk də göydəki məbəddən çıxdı. Onun əlində də iti oraq var idi.
|
Reve
|
GerElb19
|
14:17 |
Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
PohnOld
|
14:17 |
O amen tounlang pedoi wei sang nan im en kaudok, me mi nanlang, pil naip kong apot mi re a.
|
Reve
|
LvGluck8
|
14:17 |
Un cits eņģelis nāca no Tā Dieva nama, kas ir debesīs, un tam bija arīdzan asa cirpe.
|
Reve
|
PorAlmei
|
14:17 |
E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual tambem tinha uma foice aguda.
|
Reve
|
ChiUn
|
14:17 |
又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:17 |
Och en annar Ängel kom utu templet, som i himmelen är, den ock en hvass lia hade.
|
Reve
|
Antoniad
|
14:17 |
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Reve
|
CopSahid
|
14:17 |
ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ
|
Reve
|
GerAlbre
|
14:17 |
Ein anderer Engel trat aus dem Himmelstempel; auch er hielt eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
BulCarig
|
14:17 |
И друг ангел излезе из храма който е на небето, и държеше и той сърп остър.
|
Reve
|
FrePGR
|
14:17 |
Et un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel, tenant aussi une faucille tranchante,
|
Reve
|
PorCap
|
14:17 |
Depois saiu outro anjo do santuário celeste que também trazia uma foice afiada.
|
Reve
|
JapKougo
|
14:17 |
また、もうひとりの御使が、天の聖所から出てきたが、彼もまた鋭いかまを持っていた。
|
Reve
|
Tausug
|
14:17 |
Sakali nākita' na isab aku hambuuk malāikat dugaing gimuwa' dayn ha Bāy sin Tuhan ha surga', nagdarā da isab sasanggut mahayt.
|
Reve
|
GerTextb
|
14:17 |
Und ein anderer Engel gieng hervor aus dem Tempel im Himmel, der hatte ebenfalls eine scharfe Sichel;
|
Reve
|
SpaPlate
|
14:17 |
Y salió otro ángel del santuario celestial teniendo también una hoz afilada.
|
Reve
|
Kapingam
|
14:17 |
Gei-au gaa-mmada labelaa gi tuai dangada di-langi e-ulu gi-daha mo di Hale Daumaha i-di langi, gei mee e-daahi labelaa dana kamaa-‘sickle’ gaa.
|
Reve
|
RusVZh
|
14:17 |
И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
|
Reve
|
CopSahid
|
14:17 |
ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ.
|
Reve
|
LtKBB
|
14:17 |
Dar kitas angelas išėjo iš dangaus šventyklos, taip pat turintis aštrų pjautuvą.
|
Reve
|
Bela
|
14:17 |
І другі анёл выйшаў з храма, які быў на небе, таксама з вострым сярпом.
|
Reve
|
CopSahHo
|
14:17 |
ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ
|
Reve
|
BretonNT
|
14:17 |
Un ael all a yeas kuit eus an templ a zo en neñv, o kaout ivez ur falc'h lemm.
|
Reve
|
GerBoLut
|
14:17 |
Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe Hippe.
|
Reve
|
FinPR92
|
14:17 |
Taivaan temppelistä tuli taas enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
|
Reve
|
DaNT1819
|
14:17 |
Og en anden Engel udgik af Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
|
Reve
|
Uma
|
14:17 |
Oti toe kuhilo mala'eka to ntani' -na mehupa' ngkai Tomi Pepuea' to hi suruga. Ngkakamu wo'o-i-hawo are' to baka'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
14:17 |
Und ein weiterer Engel kam aus dem Tempel im Himmel, und auch der hatte eine scharfe Sichel.
|
Reve
|
SpaVNT
|
14:17 |
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo tambien una hoz aguda.
|
Reve
|
Latvian
|
14:17 |
Un kāds cits eņģelis, kam arī bija ass sirpis, izgāja no svētnīcas, kas debesīs.
|
Reve
|
SpaRV186
|
14:17 |
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguzada.
|
Reve
|
FreStapf
|
14:17 |
Et un autre ange sortit du Temple qui est dans le ciel, tenant lui aussi, une faux aiguë.
|
Reve
|
NlCanisi
|
14:17 |
Nog een andere engel trad uit de tempel des hemels; ook hij droeg een scherpe sikkel.
|
Reve
|
GerNeUe
|
14:17 |
Noch ein anderer Engel kam aus dem Tempel im Himmel. Auch er hatte eine scharfe Sichel bei sich.
|
Reve
|
Est
|
14:17 |
Ja teine Ingel väljus taeva templist, ja temalgi oli terav sirp käes.
|
Reve
|
UrduGeo
|
14:17 |
اِس کے بعد ایک اَور فرشتہ اللہ کے اُس گھر سے نکل آیا جو آسمان پر ہے، اور اُس کے پاس بھی تیز درانتی تھی۔
|
Reve
|
AraNAV
|
14:17 |
فَأَلْقَى الْمَلاَكُ مِنْجَلَهُ إِلَى الأَرْضِ وَقَطَفَ الْعَنَاقِيدَ وَأَلْقَاهَا فِي مَعْصَرَةِ غَضَبِ اللهِ الْعُظْمَى،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
14:17 |
又有另一位天使从天上的圣所出来,他也拿着一把锋利的镰刀。
|
Reve
|
f35
|
14:17 |
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Reve
|
vlsJoNT
|
14:17 |
En een ander engel kwam uit den tempel die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe zeisen.
|
Reve
|
ItaRive
|
14:17 |
E un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, avendo anch’egli una falce tagliente.
|
Reve
|
Afr1953
|
14:17 |
En 'n ander engel het uitgekom uit die tempel wat in die hemel is, en hy het ook 'n skerp sekel gehad;
|
Reve
|
RusSynod
|
14:17 |
И другой ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
|
Reve
|
FreOltra
|
14:17 |
Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel; il tenait, lui aussi, une serpette tranchante.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
14:17 |
इसके बाद एक और फ़रिश्ता अल्लाह के उस घर से निकल आया जो आसमान पर है, और उसके पास भी तेज़ दराँती थी।
|
Reve
|
TurNTB
|
14:17 |
Gökteki tapınaktan başka bir melek çıktı. Onun da keskin bir orağı vardı.
|
Reve
|
DutSVV
|
14:17 |
En een andere engel kwam uit den tempel, die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe sikkel.
|
Reve
|
HunKNB
|
14:17 |
Ekkor egy másik angyal jött ki az égben levő templomból, neki szintén éles sarlója volt.
|
Reve
|
Maori
|
14:17 |
A ka puta mai ano he anahera i roto i te whare tapu i te rangi, he toronaihi koi ano hoki tana.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
14:17 |
Sakali aniya' isab ta'nda'ku mala'ikat saddī luwas bay min langgal ma deyom sulga', amowa isab sanggot atalom.
|
Reve
|
HunKar
|
14:17 |
És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala.
|
Reve
|
Viet
|
14:17 |
Một vị thiên sứ khác ở đền thờ trên trời đi ra, cũng cầm một cái lưỡi liềm bén.
|
Reve
|
Kekchi
|
14:17 |
Ut jun chic li ángel qui-el saˈ xtemplo li Dios, li cuan saˈ choxa. Cuan ajcuiˈ saˈ rukˈ aˈan jun li kˈesnal chˈi̱chˈ.
|
Reve
|
Swe1917
|
14:17 |
Och en annan ängel kom ut ur templet i himmelen, och jämväl han hade en vass lie.
|
Reve
|
KhmerNT
|
14:17 |
មានទេវតាមួយរូបទៀតចេញពីព្រះវិហារដែលនៅស្ថានសួគ៌ ទេវតានោះក៏មានកណ្ដៀវមួយដ៏មុតដែរ
|
Reve
|
CroSaric
|
14:17 |
I drugi jedan anđeo iziđe iz hrama nebeskoga. I on imaše oštar srp.
|
Reve
|
BasHauti
|
14:17 |
Eta berce Ainguerubat ilki cedin ceruco templetic, çuela harc-ere iguitey çorrotzbat. 18 Eta berce Ainguerubat ilki cedin aldaretic, çuela bothere suaren gainean, eta ocengui oihu eguin cieçón iguitey çorrotza çuenari, cioela, Eçarrac eure iguitey çorrotza, eta mendemaitzac lurreco mahastico mulkoac: ecen hartango mahatsac onthu dituc.
|
Reve
|
WHNU
|
14:17 |
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Reve
|
VieLCCMN
|
14:17 |
Rồi một thiên thần khác từ Đền Thờ ở trên trời đi ra, cũng cầm liềm sắc bén.
|
Reve
|
FreBDM17
|
14:17 |
Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante.
|
Reve
|
TR
|
14:17 |
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Reve
|
HebModer
|
14:17 |
ומלאך אחר יצא מן ההיכל אשר בשמים וגם לו מגל מלטש בידו׃
|
Reve
|
Kaz
|
14:17 |
Көктегі киелі үйден тағы бір ерекше періште шықты. Ол да қолына өткір қол орақ ұстапты.
|
Reve
|
UkrKulis
|
14:17 |
І вийшов инший ангел із храму, що в небі, а мав і він гострий серп.
|
Reve
|
FreJND
|
14:17 |
Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.
|
Reve
|
TurHADI
|
14:17 |
Semavî mabetten başka bir melek çıktı. Onun da keskin bir orağı vardı.
|
Reve
|
GerGruen
|
14:17 |
Da ging ein anderer Engel vom Tempel im Himmel aus, gleichfalls mit einer scharfen Sichel.
|
Reve
|
SloKJV
|
14:17 |
In drug angel je prišel iz templja, ki je v nebesih, ki je tudi imel oster srp.
|
Reve
|
Haitian
|
14:17 |
Yon lòt zanj soti nan tanp ki nan sièl la. Li menm tou li te gen yon kouto digo byen file nan men l'.
|
Reve
|
FinBibli
|
14:17 |
Ja toinen enkeli läksi templistä, joka taivaassa on, jolla myös terävä sirppi oli.
|
Reve
|
SpaRV
|
14:17 |
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
|
Reve
|
HebDelit
|
14:17 |
וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם וְגַם־לוֹ מַגָּל מְלֻטָּשׁ בְּיָדוֹ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
14:17 |
Daeth angel arall allan o'r deml yn y nefoedd, ac roedd ganddo yntau gryman miniog.
|
Reve
|
GerMenge
|
14:17 |
Dann trat noch ein anderer Engel aus dem Tempel im Himmel heraus, der gleichfalls eine scharfe Sichel hatte,
|
Reve
|
GreVamva
|
14:17 |
Και άλλος άγγελος εξήλθεν εκ του ναού του εν τω ουρανώ, έχων και αυτός δρέπανον κοπτερόν.
|
Reve
|
Tisch
|
14:17 |
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
14:17 |
І інший Ангол вийшов із храму, що на небі, — і він мав гострого серпа.
|
Reve
|
MonKJV
|
14:17 |
Улмаар тэнгэр дэх мөнөөх сүмээс өөр нэгэн элч гарч ирэв. Тэр ч бас хурц гар хадууртай байлаа.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
14:17 |
И други анђео изиђе из цркве што је на небу, и имаше и он срп оштар.
|
Reve
|
FreCramp
|
14:17 |
Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel, portant, lui aussi, une faucille tranchante.
|
Reve
|
PolUGdan
|
14:17 |
I inny anioł wyszedł ze świątyni, która jest w niebie, mając także ostry sierp.
|
Reve
|
FreGenev
|
14:17 |
Et un autre Ange fortit du temple qui eft au ciel, ayant lui auffi une faucille trenchante.
|
Reve
|
FreSegon
|
14:17 |
Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.
|
Reve
|
SpaRV190
|
14:17 |
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
|
Reve
|
Swahili
|
14:17 |
Kisha malaika mwingine akatoka katika Hekalu mbinguni akiwa na mundu wenye makali.
|
Reve
|
HunRUF
|
14:17 |
Egy másik angyal is kijött a mennyei templomból, akinél szintén éles sarló volt.
|
Reve
|
FreSynod
|
14:17 |
Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, tenant, lui aussi, une faucille tranchante.
|
Reve
|
DaOT1931
|
14:17 |
Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
|
Reve
|
FarHezar
|
14:17 |
سپس فرشتهای دیگر از معبدی که در آسمان است بیرون آمد و او نیز داسی تیز در دست داشت.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
14:17 |
Na narapela ensel i kam ausait long dispela tempel i stap long heven, taim em tu i gat wanpela sarip i sap.
|
Reve
|
ArmWeste
|
14:17 |
Ուրիշ հրեշտակ մը դուրս ելաւ երկինքի մէջ եղող տաճարէն. ի՛նք ալ ունէր սուր մանգաղ մը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
14:17 |
Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
|
Reve
|
JapRague
|
14:17 |
又別に一の天使、天に在る[聖]殿より出でしが、彼も亦利き釜を持てり。
|
Reve
|
Peshitta
|
14:17 |
ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܢܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܥܠܘܗܝ ܐܝܬ ܡܓܠܬܐ ܚܪܝܦܬܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
14:17 |
Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.
|
Reve
|
PolGdans
|
14:17 |
A drugi Anioł wyszedł z kościoła onego, który jest w niebie, mając i ten sierp ostry.
|
Reve
|
JapBungo
|
14:17 |
又ほかの御使、天の聖所より出で、同じく利き鎌を持てり。
|
Reve
|
Elzevir
|
14:17 |
και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
|
Reve
|
GerElb18
|
14:17 |
Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
|