Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve EMTV 14:17  Then another angel came out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
Reve NHEBJE 14:17  Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
Reve Etheridg 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, having also a sharp sickle.
Reve ABP 14:17  And another angel came forth from out of the temple, of the one in the heaven, having also himself [2sickle 1a sharp].
Reve NHEBME 14:17  Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
Reve Rotherha 14:17  And, another messenger, came forth out of the sanctuary that is in heaven,—he also, having a sharp sickle.
Reve LEB 14:17  And another angel came out of the temple that is in heaven; he also had a sharp sickle.
Reve BWE 14:17  Then another angel came out of the temple in heaven. He also had a sharp knife.
Reve Twenty 14:17  Then another angel came out of the Temple in Heaven; he, also, had a sharp sickle.
Reve ISV 14:17  Then another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.
Reve RNKJV 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Jubilee2 14:17  And another angel came out of the temple which is in the heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Webster 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Darby 14:17  And another angel came out of the temple which [is] in the heaven, he also having a sharp sickle.
Reve OEB 14:17  Then another angel came out of the Temple in heaven; he, also, had a sharp sickle.
Reve ASV 14:17  And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Anderson 14:17  And another angel came out of the temple that is in heaven, and he also had a sharp sickle.
Reve Godbey 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, himself also having a sharp sickle:
Reve LITV 14:17  And another angel went forth out of the temple in Heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Geneva15 14:17  Then an other Angel came out of the Temple, which is in heauen, hauing also a sharpe sickle.
Reve Montgome 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, and he, too, had a sharp sickle.
Reve CPDV 14:17  And another Angel went forth from the temple that is in heaven; he also had a sharp sickle.
Reve Weymouth 14:17  And another angel came out from the sanctuary in Heaven, and he too carried a sharp sickle.
Reve LO 14:17  And another angel came out of the temple that was in heaven; and he had a sharp sickle.
Reve Common 14:17  And another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
Reve BBE 14:17  And another angel came out from the house of God which is in heaven, having a sharp curved blade.
Reve Worsley 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.
Reve DRC 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Haweis 14:17  And another angel came forth out of the temple which is in heaven, having also himself a sharp sickle.
Reve GodsWord 14:17  Another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.
Reve Tyndale 14:17  And another angell came oute of the temple which is in heven havynge also a sharpe sycle.
Reve KJVPCE 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve NETfree 14:17  Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
Reve RKJNT 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.
Reve AFV2020 14:17  Then another angel, who also had a sharp sickle, came out of the temple that is in heaven.
Reve NHEB 14:17  Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
Reve OEBcth 14:17  Then another angel came out of the Temple in heaven; he, also, had a sharp sickle.
Reve NETtext 14:17  Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
Reve UKJV 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve Noyes 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve KJV 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve KJVA 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve AKJV 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve RLT 14:17  And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Reve OrthJBC 14:17  And another malach came out of the Beis Hamikdash in Shomayim, having also with him a sharp MAGGAL (sickle, Yoel 3:13).
Reve MKJV 14:17  And another angel came out of the temple in Heaven, also having a sharp sickle.
Reve YLT 14:17  And another messenger did come forth out of the sanctuary that is in the heaven, having--he also--a sharp sickle,
Reve Murdock 14:17  And another angel came out of the temple that is in heaven, having also a sharp sickle.
Reve ACV 14:17  And another agent came out from the temple in heaven, also himself having a sharp sickle.
Reve VulgSist 14:17  Et alius Angelus exivit de templo, quod est in caelo, habens et ipse falcem acutam.
Reve VulgCont 14:17  Et alius Angelus exivit de templo, quod est in cælo, habens et ipse falcem acutam.
Reve Vulgate 14:17  et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam
Reve VulgHetz 14:17  Et alius Angelus exivit de templo, quod est in cælo, habens et ipse falcem acutam.
Reve VulgClem 14:17  Et alius angelus exivit de templo, quod est in cælo, habens et ipse falcem acutam.
Reve CzeBKR 14:17  A jiný anděl vyšel z chrámu toho, kterýž jest na nebi, maje i on srp ostrý.
Reve CzeB21 14:17  Z chrámu, který je v nebi, pak vyšel další anděl a také on měl ostrý srp.
Reve CzeCEP 14:17  A další anděl vyšel z nebeského chrámu a také on měl ostrý srp.
Reve CzeCSP 14:17  A další anděl vyšel ze svatyně, která je v nebi, a také on měl ostrý srp.
Reve PorBLivr 14:17  E outro anjo saiu do templo que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
Reve Mg1865 14:17  Ary nisy anjely iray koa nivoaka avy tao amin’ ny tempoly tany an-danitra, ary izy koa nanana fijinjana maranitra.
Reve CopNT 14:17  ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ.
Reve FinPR 14:17  Ja taivaan temppelistä lähti eräs toinen enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
Reve NorBroed 14:17  Og en annen budbringer gikk ut av templet, det i himmelen, som hadde, også han, en skarp sigd.
Reve FinRK 14:17  Taivaan temppelistä tuli ulos vielä toinen enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
Reve ChiSB 14:17  有另一位天使從天上的殿裏出來,也拿著一把銳利的鐮刀。
Reve CopSahBi 14:17  ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ
Reve ChiUns 14:17  又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
Reve BulVeren 14:17  И друг ангел излезе от храма, който е на небето, като и той държеше остър сърп.
Reve AraSVD 14:17  ثُمَّ خَرَجَ مَلَاكٌ آخَرُ مِنَ ٱلْهَيْكَلِ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاءِ، مَعَهُ أَيْضًا مِنْجَلٌ حَادٌّ.
Reve Shona 14:17  Zvino umwe mutumwa wakabuda mutembere iri kudenga, iyewo ane jeko rinopinza.
Reve Esperant 14:17  Kaj alia anĝelo eliris el la enĉiela templo, ankaŭ havante akran rikoltilon.
Reve ThaiKJV 14:17  และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ออกมาจากพระวิหารบนสวรรค์ ถือเคียวอันคมเช่นเดียวกัน
Reve BurJudso 14:17  ကောင်းကင်တမန်တပါးသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော ဗိမာန်တော်ထဲက ထွက်၍ သူ၌လည်း ထက်သော တံစဉ်ပါ၏။
Reve SBLGNT 14:17  Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
Reve FarTPV 14:17  بعد فرشتهٔ دیگری از معبد آسمان بیرون آمد. او نیز داس تیزی در دست داشت.
Reve UrduGeoR 14:17  Is ke bād ek aur farishtā Allāh ke us ghar se nikal āyā jo āsmān par hai, aur us ke pās bhī tez darāntī thī.
Reve SweFolk 14:17  En annan ängel kom ut från templet i himlen, också han med en skarp skära.
Reve TNT 14:17  Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
Reve GerSch 14:17  Und ein anderer Engel kam hervor aus dem Tempel, der im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Reve TagAngBi 14:17  At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas.
Reve FinSTLK2 14:17  Eräs toinen enkeli lähti taivaan temppelistä, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
Reve Dari 14:17  بعد فرشتۀ دیگری از عبادتگاه در آسمان بیرون آمد. او نیز داس تیزی در دست داشت.
Reve SomKQA 14:17  Oo haddana malaa'ig kale ayaa waxay ka baxday macbudka samada ku yaal, oo iyana waxay haysatay manjo af badan.
Reve NorSMB 14:17  Og ein annan engel kom ut or templet i himmelen, og han hadde ein kvass sigd, han og.
Reve Alb 14:17  Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë.
Reve GerLeoRP 14:17  Und ein weiterer Engel kam aus dem Tempel im Himmel, und auch der hatte eine scharfe Sichel.
Reve UyCyr 14:17  Асмандики ибадәтханидин йәнә бир периштә чиқти. Униңму өткүр бир оғиғи бар еди.
Reve KorHKJV 14:17  또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 그에게도 예리한 낫이 있더라.
Reve MorphGNT 14:17  Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
Reve SrKDIjek 14:17  И други анђео изиђе из цркве што је на небу, и имаше и он косијер оштар.
Reve Wycliffe 14:17  And another aungel wente out of the temple, that is in heuene, and he also hadde a scharp sikile.
Reve Mal1910 14:17  മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ആലയത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു; അവൻ മൂൎച്ചയുള്ളോരു കോങ്കത്തി പിടിച്ചിരുന്നു.
Reve KorRV 14:17  또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라
Reve Azeri 14:17  بلجه ملک اوراغيني ير اوزونه سالدي و يرئن اوزوم سالخيملاريني درئب، اونلاري تارينين قضبئنئن بؤيوک اوزومسيخانينا آتدي.
Reve SweKarlX 14:17  Och en annar Ängel kom utu templet, som i himmelen är, den ock en hvass lia hade.
Reve KLV 14:17  Another Duy ghoSta' pa' vo' the lalDan qach nuq ghaH Daq chal. ghaH je ghajta' a sharp sickle.
Reve ItaDio 14:17  Ed un altro angelo uscì del tempio, che è nel cielo, avendo anch’egli un pennato tagliente.
Reve RusSynod 14:17  И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
Reve CSlEliza 14:17  И ин Ангел изыде из церкве сущия на небеси, имый и той серп остр.
Reve ABPGRK 14:17  και άλλος άγγελος εξήλθεν εκ του ναού του εν τω ουρανώ έχων και αυτός δρέπανον οξύ
Reve FreBBB 14:17  Et celui qui était assis sur la nuée fit passer sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Reve LinVB 14:17  Anzelú mosúsu abimí o Témpelo ya likoló, yě mpé azalákí na lí­kwa­ngola lipótú o lobóko.
Reve BurCBCM 14:17  ထိုအခါ အခြားသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် ကောင်းကင်ရှိဗိမာန်တော်မှ ထွက်လာ၏။ သူ့ထံတွင်လည်း ထက်သောတံစဉ်တစ်လက်ရှိ၏။-
Reve Che1860 14:17  ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᎯᏙᎯ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᏓᏁᎸ ᏓᏳᏄᎪᏨᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎦᏁᎲᎩ ᎪᏍᏓᏯ ᎠᏍᎫᏕᏍᏗ.
Reve ChiUnL 14:17  又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、
Reve VietNVB 14:17  Một thiên sứ khác ra khỏi thánh điện trên trời cũng cầm một lưỡi liềm bén.
Reve CebPinad 14:17  Ug ang lain pa nga manolunda migula gikan sa templo didto sa langit, ug siya usab may mahait nga galab.
Reve RomCor 14:17  Şi din Templul, care este în cer, a ieşit un alt înger, care avea şi el un cosor ascuţit.
Reve Pohnpeia 14:17  I ahpw pil kilangada emen tohnleng me pedoisang nan tehnpaso me mi nanleng, oh pil wa apwoat naipokos keng.
Reve HunUj 14:17  Egy másik angyal is jött ki a mennyei templomból, akinél szintén éles sarló volt.
Reve GerZurch 14:17  Und ein andrer Engel kam aus dem Tempel, der im Himmel ist, heraus, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Reve GerTafel 14:17  Und ein anderer Engel kam heraus aus dem Tempel im Himmel, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Reve PorAR 14:17  Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
Reve DutSVVA 14:17  En een andere engel kwam uit den tempel, die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe sikkel.
Reve Byz 14:17  και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
Reve FarOPV 14:17  و فرشته‌ای دیگر از قدسی که در آسمان است، بیرون آمد و او نیز داسی تیز داشت.
Reve Ndebele 14:17  Enye ingilosi yasiphuma ethempelini elisezulwini, layo ilesikela ebukhali.
Reve PorBLivr 14:17  E outro anjo saiu do templo que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
Reve StatResG 14:17  ¶Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
Reve SloStrit 14:17  In drug angelj izide iz svetišča na nebu, imajoč tudi on oster srp.
Reve Norsk 14:17  Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også.
Reve SloChras 14:17  In drug angel pride iz svetišča, ki je v nebesih, in tudi on ima oster srp.
Reve Northern 14:17  Başqa bir mələk də göydəki məbəddən çıxdı. Onun əlində də iti oraq var idi.
Reve GerElb19 14:17  Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Reve PohnOld 14:17  O amen tounlang pedoi wei sang nan im en kaudok, me mi nanlang, pil naip kong apot mi re a.
Reve LvGluck8 14:17  Un cits eņģelis nāca no Tā Dieva nama, kas ir debesīs, un tam bija arīdzan asa cirpe.
Reve PorAlmei 14:17  E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual tambem tinha uma foice aguda.
Reve ChiUn 14:17  又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
Reve SweKarlX 14:17  Och en annar Ängel kom utu templet, som i himmelen är, den ock en hvass lia hade.
Reve Antoniad 14:17  και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
Reve CopSahid 14:17  ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ
Reve GerAlbre 14:17  Ein anderer Engel trat aus dem Himmelstempel; auch er hielt eine scharfe Sichel.
Reve BulCarig 14:17  И друг ангел излезе из храма който е на небето, и държеше и той сърп остър.
Reve FrePGR 14:17  Et un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel, tenant aussi une faucille tranchante,
Reve PorCap 14:17  Depois saiu outro anjo do santuário celeste que também trazia uma foice afiada.
Reve JapKougo 14:17  また、もうひとりの御使が、天の聖所から出てきたが、彼もまた鋭いかまを持っていた。
Reve Tausug 14:17  Sakali nākita' na isab aku hambuuk malāikat dugaing gimuwa' dayn ha Bāy sin Tuhan ha surga', nagdarā da isab sasanggut mahayt.
Reve GerTextb 14:17  Und ein anderer Engel gieng hervor aus dem Tempel im Himmel, der hatte ebenfalls eine scharfe Sichel;
Reve SpaPlate 14:17  Y salió otro ángel del santuario celestial teniendo también una hoz afilada.
Reve Kapingam 14:17  Gei-au gaa-mmada labelaa gi tuai dangada di-langi e-ulu gi-daha mo di Hale Daumaha i-di langi, gei mee e-daahi labelaa dana kamaa-‘sickle’ gaa.
Reve RusVZh 14:17  И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
Reve CopSahid 14:17  ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ.
Reve LtKBB 14:17  Dar kitas angelas išėjo iš dangaus šventyklos, taip pat turintis aštrų pjautuvą.
Reve Bela 14:17  І другі анёл выйшаў з храма, які быў на небе, таксама з вострым сярпом.
Reve CopSahHo 14:17  ⲁⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩϩⲁⲗⲕⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥⲧⲏⲙ
Reve BretonNT 14:17  Un ael all a yeas kuit eus an templ a zo en neñv, o kaout ivez ur falc'h lemm.
Reve GerBoLut 14:17  Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe Hippe.
Reve FinPR92 14:17  Taivaan temppelistä tuli taas enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi.
Reve DaNT1819 14:17  Og en anden Engel udgik af Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
Reve Uma 14:17  Oti toe kuhilo mala'eka to ntani' -na mehupa' ngkai Tomi Pepuea' to hi suruga. Ngkakamu wo'o-i-hawo are' to baka'.
Reve GerLeoNA 14:17  Und ein weiterer Engel kam aus dem Tempel im Himmel, und auch der hatte eine scharfe Sichel.
Reve SpaVNT 14:17  Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo tambien una hoz aguda.
Reve Latvian 14:17  Un kāds cits eņģelis, kam arī bija ass sirpis, izgāja no svētnīcas, kas debesīs.
Reve SpaRV186 14:17  Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguzada.
Reve FreStapf 14:17  Et un autre ange sortit du Temple qui est dans le ciel, tenant lui aussi, une faux aiguë.
Reve NlCanisi 14:17  Nog een andere engel trad uit de tempel des hemels; ook hij droeg een scherpe sikkel.
Reve GerNeUe 14:17  Noch ein anderer Engel kam aus dem Tempel im Himmel. Auch er hatte eine scharfe Sichel bei sich.
Reve Est 14:17  Ja teine Ingel väljus taeva templist, ja temalgi oli terav sirp käes.
Reve UrduGeo 14:17  اِس کے بعد ایک اَور فرشتہ اللہ کے اُس گھر سے نکل آیا جو آسمان پر ہے، اور اُس کے پاس بھی تیز درانتی تھی۔
Reve AraNAV 14:17  فَأَلْقَى الْمَلاَكُ مِنْجَلَهُ إِلَى الأَرْضِ وَقَطَفَ الْعَنَاقِيدَ وَأَلْقَاهَا فِي مَعْصَرَةِ غَضَبِ اللهِ الْعُظْمَى،
Reve ChiNCVs 14:17  又有另一位天使从天上的圣所出来,他也拿着一把锋利的镰刀。
Reve f35 14:17  και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
Reve vlsJoNT 14:17  En een ander engel kwam uit den tempel die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe zeisen.
Reve ItaRive 14:17  E un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, avendo anch’egli una falce tagliente.
Reve Afr1953 14:17  En 'n ander engel het uitgekom uit die tempel wat in die hemel is, en hy het ook 'n skerp sekel gehad;
Reve RusSynod 14:17  И другой ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
Reve FreOltra 14:17  Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel; il tenait, lui aussi, une serpette tranchante.
Reve UrduGeoD 14:17  इसके बाद एक और फ़रिश्ता अल्लाह के उस घर से निकल आया जो आसमान पर है, और उसके पास भी तेज़ दराँती थी।
Reve TurNTB 14:17  Gökteki tapınaktan başka bir melek çıktı. Onun da keskin bir orağı vardı.
Reve DutSVV 14:17  En een andere engel kwam uit den tempel, die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe sikkel.
Reve HunKNB 14:17  Ekkor egy másik angyal jött ki az égben levő templomból, neki szintén éles sarlója volt.
Reve Maori 14:17  A ka puta mai ano he anahera i roto i te whare tapu i te rangi, he toronaihi koi ano hoki tana.
Reve sml_BL_2 14:17  Sakali aniya' isab ta'nda'ku mala'ikat saddī luwas bay min langgal ma deyom sulga', amowa isab sanggot atalom.
Reve HunKar 14:17  És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala.
Reve Viet 14:17  Một vị thiên sứ khác ở đền thờ trên trời đi ra, cũng cầm một cái lưỡi liềm bén.
Reve Kekchi 14:17  Ut jun chic li ángel qui-el saˈ xtemplo li Dios, li cuan saˈ choxa. Cuan ajcuiˈ saˈ rukˈ aˈan jun li kˈesnal chˈi̱chˈ.
Reve Swe1917 14:17  Och en annan ängel kom ut ur templet i himmelen, och jämväl han hade en vass lie.
Reve KhmerNT 14:17  មាន​ទេវតា​មួយ​រូប​ទៀត​ចេញ​ពី​ព្រះវិហារ​ដែល​នៅ​ស្ថានសួគ៌​ ទេវតា​នោះ​ក៏​មាន​កណ្ដៀវ​មួយ​ដ៏​មុត​ដែរ​
Reve CroSaric 14:17  I drugi jedan anđeo iziđe iz hrama nebeskoga. I on imaše oštar srp.
Reve BasHauti 14:17  Eta berce Ainguerubat ilki cedin ceruco templetic, çuela harc-ere iguitey çorrotzbat. 18 Eta berce Ainguerubat ilki cedin aldaretic, çuela bothere suaren gainean, eta ocengui oihu eguin cieçón iguitey çorrotza çuenari, cioela, Eçarrac eure iguitey çorrotza, eta mendemaitzac lurreco mahastico mulkoac: ecen hartango mahatsac onthu dituc.
Reve WHNU 14:17  και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
Reve VieLCCMN 14:17  Rồi một thiên thần khác từ Đền Thờ ở trên trời đi ra, cũng cầm liềm sắc bén.
Reve FreBDM17 14:17  Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante.
Reve TR 14:17  και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
Reve HebModer 14:17  ומלאך אחר יצא מן ההיכל אשר בשמים וגם לו מגל מלטש בידו׃
Reve Kaz 14:17  Көктегі киелі үйден тағы бір ерекше періште шықты. Ол да қолына өткір қол орақ ұстапты.
Reve UkrKulis 14:17  І вийшов инший ангел із храму, що в небі, а мав і він гострий серп.
Reve FreJND 14:17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.
Reve TurHADI 14:17  Semavî mabetten başka bir melek çıktı. Onun da keskin bir orağı vardı.
Reve GerGruen 14:17  Da ging ein anderer Engel vom Tempel im Himmel aus, gleichfalls mit einer scharfen Sichel.
Reve SloKJV 14:17  In drug angel je prišel iz templja, ki je v nebesih, ki je tudi imel oster srp.
Reve Haitian 14:17  Yon lòt zanj soti nan tanp ki nan sièl la. Li menm tou li te gen yon kouto digo byen file nan men l'.
Reve FinBibli 14:17  Ja toinen enkeli läksi templistä, joka taivaassa on, jolla myös terävä sirppi oli.
Reve SpaRV 14:17  Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
Reve HebDelit 14:17  וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם וְגַם־לוֹ מַגָּל מְלֻטָּשׁ בְּיָדוֹ׃
Reve WelBeibl 14:17  Daeth angel arall allan o'r deml yn y nefoedd, ac roedd ganddo yntau gryman miniog.
Reve GerMenge 14:17  Dann trat noch ein anderer Engel aus dem Tempel im Himmel heraus, der gleichfalls eine scharfe Sichel hatte,
Reve GreVamva 14:17  Και άλλος άγγελος εξήλθεν εκ του ναού του εν τω ουρανώ, έχων και αυτός δρέπανον κοπτερόν.
Reve Tisch 14:17  καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
Reve UkrOgien 14:17  І інший Ангол вийшов із храму, що на небі, — і він мав гострого серпа.
Reve MonKJV 14:17  Улмаар тэнгэр дэх мөнөөх сүмээс өөр нэгэн элч гарч ирэв. Тэр ч бас хурц гар хадууртай байлаа.
Reve SrKDEkav 14:17  И други анђео изиђе из цркве што је на небу, и имаше и он срп оштар.
Reve FreCramp 14:17  Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel, portant, lui aussi, une faucille tranchante.
Reve PolUGdan 14:17  I inny anioł wyszedł ze świątyni, która jest w niebie, mając także ostry sierp.
Reve FreGenev 14:17  Et un autre Ange fortit du temple qui eft au ciel, ayant lui auffi une faucille trenchante.
Reve FreSegon 14:17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.
Reve SpaRV190 14:17  Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
Reve Swahili 14:17  Kisha malaika mwingine akatoka katika Hekalu mbinguni akiwa na mundu wenye makali.
Reve HunRUF 14:17  Egy másik angyal is kijött a mennyei templomból, akinél szintén éles sarló volt.
Reve FreSynod 14:17  Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, tenant, lui aussi, une faucille tranchante.
Reve DaOT1931 14:17  Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
Reve FarHezar 14:17  سپس فرشته‌ای دیگر از معبدی که در آسمان است بیرون آمد و او نیز داسی تیز در دست داشت.
Reve TpiKJPB 14:17  Na narapela ensel i kam ausait long dispela tempel i stap long heven, taim em tu i gat wanpela sarip i sap.
Reve ArmWeste 14:17  Ուրիշ հրեշտակ մը դուրս ելաւ երկինքի մէջ եղող տաճարէն. ի՛նք ալ ունէր սուր մանգաղ մը:
Reve DaOT1871 14:17  Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
Reve JapRague 14:17  又別に一の天使、天に在る[聖]殿より出でしが、彼も亦利き釜を持てり。
Reve Peshitta 14:17  ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܢܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܥܠܘܗܝ ܐܝܬ ܡܓܠܬܐ ܚܪܝܦܬܐ ܀
Reve FreVulgG 14:17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.
Reve PolGdans 14:17  A drugi Anioł wyszedł z kościoła onego, który jest w niebie, mając i ten sierp ostry.
Reve JapBungo 14:17  又ほかの御使、天の聖所より出で、同じく利き鎌を持てり。
Reve Elzevir 14:17  και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ
Reve GerElb18 14:17  Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.