Reve
|
RWebster
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
EMTV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And the voice which I heard was as of harpists playing on their harps.
|
Reve
|
NHEBJE
|
14:2 |
I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
|
Reve
|
Etheridg
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of great thunder; and the voice which I heard was as harpers striking on their harps.
|
Reve
|
ABP
|
14:2 |
And I heard a sound from out of the heaven, as a sound [2waters 1of many], and as a sound [2thunder 1of great]; and [2the sound 3which 1I heard] was as harpists harping with their harps.
|
Reve
|
NHEBME
|
14:2 |
I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
|
Reve
|
Rotherha
|
14:2 |
And I heard a sound out of heaven, as the sound of many waters, and as the sound of, loud thunders; and, the sound which I heard, was as of harp-singers harping with their harps,
|
Reve
|
LEB
|
14:2 |
And I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the sound that I heard was like harpists playing on their harps.
|
Reve
|
BWE
|
14:2 |
I heard a sound from the sky like the sound of much water flowing, and like the sound of much thunder. The sound I heard was like people playing music on their harps.
|
Reve
|
Twenty
|
14:2 |
And I heard a sound from Heaven, 'like the sound of many waters,' and like the sound of a loud peal of thunder; the sound that I heard was like the music of harpers playing on their harps.
|
Reve
|
ISV
|
14:2 |
Then I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
|
Reve
|
RNKJV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
Jubilee2
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven as the voice of many waters and as the voice of a great thunder; and I heard the voice of harpers harping with their harps;
|
Reve
|
Webster
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
Darby
|
14:2 |
And I heard a voice out of the heaven as a voice of many waters, and as a voice of great thunder. And the voice which I heard [was] as of harp-singers harping with their harps;
|
Reve
|
OEB
|
14:2 |
And I heard a sound from heaven, ‘like the sound of many waters,’ and like the sound of a loud peal of thunder; the sound that I heard was like the music of harpers playing on their harps.
|
Reve
|
ASV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heardwasasthe voiceof harpers harping with their harps:
|
Reve
|
Anderson
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder; and I heard the voice of harpers harping with their harps.
|
Reve
|
Godbey
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and the sound which I heard was as the sound of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
LITV
|
14:2 |
And I heard a sound out of Heaven, as a sound of many waters, and as a sound of great thunder. Also I heard a sound of harpers harping on their harps.
|
Reve
|
Geneva15
|
14:2 |
And I heard a voyce from heauen, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and I heard the voyce of harpers harping with their harpes.
|
Reve
|
Montgome
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven like the voice of many waters, and the voice of a great thunder; and I heard the voice of harpers harping on their harps.
|
Reve
|
CPDV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of a great thunder. And the voice that I heard was like that of singers, while playing on their stringed instruments.
|
Reve
|
Weymouth
|
14:2 |
And I heard music from Heaven which resembled the sound of many waters and the roar of loud thunder; and the music which I heard was like that of harpists playing upon their harps.
|
Reve
|
LO
|
14:2 |
And I heard a voice out of heaven, as the sound of many waters, and like the sound of great thunder: and I heard the voice of harpers playing upon their harps.
|
Reve
|
Common
|
14:2 |
I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
|
Reve
|
BBE
|
14:2 |
And a voice from heaven came to my ears, like the sound of great waters, and the sound of loud thunder: and the voice which came to me was like the sound of players, playing on instruments of music.
|
Reve
|
Worsley
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, like the noise of many waters, and as the sound of great thunder; and I heard the sound of harpers playing on their harps:
|
Reve
|
DRC
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the noise of many waters and as the voice of great thunder. And the voice which I heard was as the voice of harpers, harping on their harps.
|
Reve
|
Haweis
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the roar of loud thunder; and I heard the sound of harpers harping on their harps:
|
Reve
|
GodsWord
|
14:2 |
Then I heard a sound from heaven like the noise of raging water and the noise of loud thunder. The sound I heard was like the music played by harpists.
|
Reve
|
Tyndale
|
14:2 |
And I herde a voyce from heven as the sounde of many waters and as the voyce of a gret thoundre And I herde the voyce of harpers harpynge with their harpes.
|
Reve
|
KJVPCE
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
NETfree
|
14:2 |
I also heard a sound coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
|
Reve
|
RKJNT
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters, and like the roar of great thunder: the voice I heard was like the sound of harpists playing upon their harps:
|
Reve
|
AFV2020
|
14:2 |
Then I heard a voice from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of great thunder; and I heard the sound of lyre players playing their lyres.
|
Reve
|
NHEB
|
14:2 |
I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
|
Reve
|
OEBcth
|
14:2 |
And I heard a sound from heaven, ‘like the sound of many waters,’ and like the sound of a loud peal of thunder; the sound that I heard was like the music of harpers playing on their harps.
|
Reve
|
NETtext
|
14:2 |
I also heard a sound coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
|
Reve
|
UKJV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
Noyes
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of loud thunder; and the voice which I heard was as that of harpers, harping with their harps.
|
Reve
|
KJV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
KJVA
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
AKJV
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
RLT
|
14:2 |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
|
Reve
|
OrthJBC
|
14:2 |
And I heard a sound out of Shomayim as a sound of mayim rabbim and as a sound of ra'am gadol, and the sound which I heard was as of players of the nevel (harp) playing on their nevalim.
|
Reve
|
MKJV
|
14:2 |
And I heard a voice from Heaven, like the voice of many waters and like the voice of a great thunder. And I heard the voice of harpers harping with their harps.
|
Reve
|
YLT
|
14:2 |
and I heard a voice out of the heaven, as a voice of many waters, and as a voice of great thunder, and a voice I heard of harpers harping with their harps,
|
Reve
|
Murdock
|
14:2 |
And I heard a sound from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of great thunder; and the sound which I heard, was like that of harpers striking on their harps.
|
Reve
|
ACV
|
14:2 |
And I heard a sound from heaven as a sound of many waters, and as a sound of great thunder. And the voice that I heard was as of harpers harping with their harps.
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:2 |
E eu ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, e como voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de tocadores de harpas, que tocavam com suas harpas;
|
Reve
|
Mg1865
|
14:2 |
Ary nahare feo avy tany an-danitra aho, tahaka ny firohondrohon’ ny rano be sy tahaka ny fikotroky ny kotrokorana mafy; ary ny feo izay reko dia tahaka ny an’ ny mpitendry lokanga mitendry ny lokangany.
|
Reve
|
CopNT
|
14:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯ⳿ⲥⲙⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
14:2 |
Ja minä kuulin äänen taivaasta ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän, ja ääni, jonka minä kuulin, oli ikäänkuin kanteleensoittajain, kun he kanteleitaan soittavat.
|
Reve
|
NorBroed
|
14:2 |
Og jeg hørte en røst fra himmelen som en røst av mange vann, og som en røst av stor torden; og jeg hørte en røst av harpister som spilte harpe på harpene sine.
|
Reve
|
FinRK
|
14:2 |
Ja minä kuulin taivaasta äänen, joka oli kuin paljojen vesien pauhu ja kuin kova ukkosen jylinä. Ääni, jonka kuulin, oli kuin harppujen ääni harpunsoittajien soittaessa.
|
Reve
|
ChiSB
|
14:2 |
我聽見一個聲音來自天上,好像大水的聲音,又好像巨雷的聲音;我所聽見的那聲音,也好像彈琴者在自己的琴上所彈的聲音。
|
Reve
|
CopSahBi
|
14:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲓⲑⲁⲣⲟⲇⲟⲥ ⲉⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ
|
Reve
|
ChiUns
|
14:2 |
我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声。
|
Reve
|
BulVeren
|
14:2 |
И чух глас от небето, като глас от много води и като глас от гръм; и гласът, който чух, беше като глас на арфисти, които свиреха с арфите си.
|
Reve
|
AraSVD
|
14:2 |
وَسَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ ٱلسَّمَاءِ كَصَوْتِ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ وَكَصَوْتِ رَعْدٍ عَظِيمٍ. وَسَمِعْتُ صَوْتًا كَصَوْتِ ضَارِبِينَ بِٱلْقِيثَارَةِ يَضْرِبُونَ بِقِيثَارَاتِهِمْ،
|
Reve
|
Shona
|
14:2 |
Zvino ndakanzwa inzwi richibva kudenga, senzwi remvura zhinji, uye senzwi remutinhiro mukuru; ndikanzwawo inzwi revaridzi veudimbwa vachiridza udimbwa hwavo.
|
Reve
|
Esperant
|
14:2 |
Kaj mi aŭdis voĉon el la ĉielo, kiel voĉon de multaj akvoj, kaj kiel voĉon de granda tondro; kaj la voĉo, kiun mi aŭdis, estis kiel de harpistoj, harpantaj per siaj harpoj;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
14:2 |
และข้าพเจ้าได้ยินเสียงจากสวรรค์ดุจเสียงน้ำมากหลาย และดุจเสียงฟ้าร้องสนั่น และข้าพเจ้าได้ยินเสียงพวกดีดพิณเขาคู่กำลังบรรเลงอยู่
|
Reve
|
BurJudso
|
14:2 |
သမုဒ္ဒရာရေသံ၊ ကြီးစွာသော မိုဃ်းကြိုးသံကဲ့သို့ ကောင်းကင်က အသံကို ငါကြား၏။ ထိုသို့ ငါကြားသော အသံသည် စောင်းသမားများ စောင်းတီးသော အသံ ကဲ့သို့ဖြစ်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
14:2 |
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
|
Reve
|
FarTPV
|
14:2 |
از آسمان صدایی شنیدم كه مانند صدای آبشار و غرّش شدید رعد و صدای سرودِ چنگنوازانی بود كه چنگهای خود را مینواختند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
14:2 |
Aur maiṅ ne āsmān se ek aisī āwāz sunī jo kisī baṛe ābshār aur garajte bādaloṅ kī ūṅchī kaṛak kī mānind thī. Yih us āwāz kī mānind thī jo sarod bajāne wāle apne sāzoṅ se nikālte haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
14:2 |
Och jag hörde en röst från himlen, som bruset av väldiga vatten och dånet av kraftig åska. Rösten jag hörde var som när harpspelare spelar på sina harpor.
|
Reve
|
TNT
|
14:2 |
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης· καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
|
Reve
|
GerSch
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie die Stimme eines starken Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
14:2 |
At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malakas na kulog: at ang tinig na aking narinig ay gaya ng sa mga manunugtog ng alpa na tumutugtog ng kanilang mga alpa:
|
Reve
|
FinSTLK2
|
14:2 |
[Minä] kuulin äänen taivaasta ikään kuin paljojen vetten kohinan ja ikään kuin suuren ukkosenjyrinän, ja ääni, jonka kuulin, oli kuin sitransoittajien, kun he soittavat sitrojaan.
|
Reve
|
Dari
|
14:2 |
از آسمان صدایی شنیدم، که مانند صدای آبشار و غرش شدید رعد و صدای سرود چنگ نوازانی بود که چنگ های خود را می نواختند.
|
Reve
|
SomKQA
|
14:2 |
Markaasaan samada ka maqlay cod u eg biyo badan codkood iyo onkod weyn codkiis; oo codkii aan maqlayna wuxuu u ekaa kataaraley ka dhawaajinaysa kataaradahooda;
|
Reve
|
NorSMB
|
14:2 |
Og eg høyrde ei røyst frå himmelen liksom ljoden av mange vatn og som ljoden av sterk tora, og eg høyrde ljod av harpespelarar som spela på harporne sine.
|
Reve
|
Alb
|
14:2 |
Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Grollen eines lauten Donners, und die Stimme, die ich hörte, [war] wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
UyCyr
|
14:2 |
Асмандин худди шарқирап еқиватқан суларниң вә гүлдүрмоминиң қаттиқ гүлдүрлишидәк бир авазни аңлидим. Мән аңлиған аваз йәнә чилтарчилар орундиған нәғмә авазиғиму охшатти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
14:2 |
내가 하늘로부터 나는 한 음성을 들었는데 그것은 많은 물들의 소리 같고 큰 천둥소리와도 같더라. 또 내가 자기 하프로 연주하는 하프 타는 자들의 소리를 들었는데
|
Reve
|
MorphGNT
|
14:2 |
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
14:2 |
И чух глас с неба као глас вода многијех, и као глас грома великога; и чух глас гудача који гуђаху у гусле своје.
|
Reve
|
Wycliffe
|
14:2 |
And Y herde a vois fro heuene, as the vois of many watris, and as the vois of a greet thundur; and the vois which is herd, was as of many harperis harpinge in her harpis.
|
Reve
|
Mal1910
|
14:2 |
പെരുവെള്ളത്തിന്റെ ഇരെച്ചൽപോലെയും വലിയോരു ഇടിമുഴക്കംപോലെയും സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഒരു ഘോഷം കേട്ടു; ഞാൻ കേട്ട ഘോഷം വൈണികന്മാർ വീണമീട്ടുന്നതുപോലെ ആയിരുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
14:2 |
내가 하늘에서 나는 소리를 들으니 많은 물소리도 같고 큰 뇌성도 같은데 내게 들리는 소리는 거문고 타는 자들의 그 거문고 타는 것 같더라
|
Reve
|
Azeri
|
14:2 |
بو آداملار اونلارديرلار کي، اؤزلرئني آروادلارلا لکهلي اتمهيئبلر، چونکي اؤزلرئني باکئره ساخلاييبلار. بونلار، اونلارديرلار کي، قوزونون دالينجا هارايا گتدئيي يره گدئرلر. بونلار آداملار آراسيندان تاري و قوزو اوچون نوبار ساتين آلينيبلار.
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och jag hörde ena röst af himmelen, såsom af ett stort vatten; och såsom ena röst af en stor tordön; och rösten, som jag hörde, var såsom harpolekares, de der lekte på sina harpor.
|
Reve
|
KLV
|
14:2 |
jIH Qoyta' a wab vo' chal, rur the wab vo' law' bIQmey, je rur the wab vo' a Dun thunder. The wab nuq jIH Qoyta' ghaHta' rur vetlh vo' harpists playing Daq chaj harps.
|
Reve
|
ItaDio
|
14:2 |
Ed io udii una voce dal cielo, a guisa d’un suono di molte acque, ed a guisa d’un rumore di gran tuono; e la voce che io udii era come di ceteratori, che sonavano in su le lor cetere.
|
Reve
|
RusSynod
|
14:2 |
И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
|
Reve
|
CSlEliza
|
14:2 |
И слышах глас с небесе, яко глас вод многих и яко глас грома велика: и глас слышах гудец гудущих в гусли своя
|
Reve
|
ABPGRK
|
14:2 |
και ήκουσα φωνήν εκ του ουρανού ως φωνήν υδάτων πολλών και ως φωνήν βροντής μεγάλης και η φωνή ην ήκουσα ως κιθαρωδών κιθαριζόντων εν ταις κιθάραις αυτών
|
Reve
|
FreBBB
|
14:2 |
Et j'entendis une voix qui venait du ciel, semblable au bruit de grosses eaux et au bruit d'un grand tonnerre ; et la voix que j'entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.
|
Reve
|
LinVB
|
14:2 |
Nayókí loláká loútí o likoló, lokóla lokitó la mái makási tŏ ma nkáké ya nsómo. Loláká lôná nayókákí lozalákí mpé lokóla bazalákí kobéte nzenze.
|
Reve
|
BurCBCM
|
14:2 |
ထို့နောက် ရေများစီးဆင်းသံနှင့် ကျယ်လောင်သော မိုးထစ်ချုန်းသံကဲ့သို့သော အသံတစ်ခုကို ကောင်းကင်မှ ငါကြားရ၏။ ငါကြားရသောအသံကား စောင်းသမားများ မိမိတို့၏စောင်းကိုတီးခတ်သော အသံနှင့်တူ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
14:2 |
ᎠᎴ ᎠᏆᏛᎦᏅᎩ ᎩᎶ ᎧᏁᎬ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎠᎹ ᎤᏣᏘ ᏥᏚᏍᏆᏃᏴᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏴᏓᏆᎶᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᏧᏍᏆᏃᏴᎪᎢ; ᎠᎴ ᏗᏂᏃᎩᏍᎩ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ ᏗᏂᏃᎩᏍᏗᏍᎬ ᎤᏃᏴᎬ ᎠᏆᏛᎦᏅᎩ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
14:2 |
我聞自天有聲、如衆水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、
|
Reve
|
VietNVB
|
14:2 |
Tôi nghe tiếng phán từ trời như tiếng thác lũ, như tiếng sấm lớn. Tiếng tôi nghe giống như tiếng đàn hạc.
|
Reve
|
CebPinad
|
14:2 |
Ug nadungog ko ang usa ka tingog gikan sa langit sama sa daguok sa daghang mga tubig ug sama sa dahunog sa makusog nga dalogdog; ang tingog nga akong nadungog sama sa tingog sa mga mangangalpa nga managtokar sa ilang mga alpa.
|
Reve
|
RomCor
|
14:2 |
Şi am auzit venind din cer un glas ca un vuiet de ape mari, ca vuietul unui tunet puternic şi glasul pe care l-am auzit era ca al celor ce cântă cu alăuta şi cântau din alăutele lor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
14:2 |
I ahpw pil rongada ngihl ehu sang nanleng me likamwete ngringirisek en lapalahn tenihr oh ngilen lapalahn nansapwe. Ngihl me I rongadao likamw ngilen keseng arp me sounkeseng kei kesekesengki.
|
Reve
|
HunUj
|
14:2 |
Hallottam egy hangot a mennyből, mint nagy vizek zúgását, és mint hatalmas mennydörgés hangját; és a hang, amelyet hallottam, olyan volt, mint a hárfásoké, amikor hárfán játszanak.
|
Reve
|
GerZurch
|
14:2 |
Und ich hörte einen Ton aus dem Himmel wie den Ton vieler Wasser und wie den Ton eines starken Donners; und der Ton, den ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. (a) Off 1:15
|
Reve
|
GerTafel
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, wie die Stimme vieler Wasser, und wie die Stimme eines großen Donners. Und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
PorAR
|
14:2 |
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
|
Reve
|
DutSVVA
|
14:2 |
En ik hoorde een stem uit den hemel, als een stem veler wateren, en als een stem van een groten donderslag. En ik hoorde een stem van citerspelers, spelende op hun citers;
|
Reve
|
Byz
|
14:2 |
και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
Reve
|
FarOPV
|
14:2 |
و آوازی از آسمان شنیدم، مثل آواز آبهای بسیار و مانند آواز رعدعظیم؛ و آن آوازی که شنیدم، مانند آوازبربطنوازان بود که بربطهای خود را بنوازند.
|
Reve
|
Ndebele
|
14:2 |
Ngasengisizwa ilizwi livela ezulwini, njengelizwi lamanzi amanengi, lanjengelizwi lomdumo omkhulu; ngasengisizwa ilizwi labatshaya amachacho betshaya amachacho abo,
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:2 |
E eu ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, e como voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de tocadores de harpas, que tocavam com suas harpas;
|
Reve
|
StatResG
|
14:2 |
Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
|
Reve
|
SloStrit
|
14:2 |
In slišal sem glas iz neba kakor glas mnogih vodâ, in kakor groma velikega glas; in glas sem slišal citralcev citrajočih na citre svoje.
|
Reve
|
Norsk
|
14:2 |
Og jeg hørte en røst fra himmelen som lyden av mange vann og som lyden av en sterk torden, og røsten jeg hørte, var som av harpespillere som spilte på sine harper.
|
Reve
|
SloChras
|
14:2 |
In slišal sem glas iz nebes kakor glas mnogih vodá in kakor groma velikega glas; in glas, ki sem ga slišal, je bil kakor citralcev, citrajočih na citre svoje.
|
Reve
|
Northern
|
14:2 |
Mən göydən gur suların sədasına və güclü göy gurultusuna bənzər bir səs eşitdim. Eşitdiyim səs çəng çalanların çənglərinin səsi kimi idi.
|
Reve
|
GerElb19
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Rollen eines lauten Donners; und die Stimme, welche ich hörte, war wie von Harfensängern, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
PohnOld
|
14:2 |
O i ronger ngil eu sang nanlang dueta pungupung en pil toto o dueta ngirngir lapalap en nansapwe; ngil o, me i rongadar, dueta ngil en saunkaul pikipikir ar arp akan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
14:2 |
Un es dzirdēju balsi no debesīm kā daudz ūdeņu balsi un kā liela pērkona balsi, un tā balss, ko es dzirdēju, bija tā kā koklētāji koklē uz savām koklēm.
|
Reve
|
PorAlmei
|
14:2 |
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas aguas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
|
Reve
|
ChiUn
|
14:2 |
我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och jag hörde ena röst af himmelen, såsom af ett stort vatten; och såsom ena röst af en stor tordön; och rösten, som jag hörde, var såsom harpolekares, de der lekte på sina harpor.
|
Reve
|
Antoniad
|
14:2 |
και ηκουσα [φωνην] εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
Reve
|
CopSahid
|
14:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲓ ⲑⲁⲣⲟⲇⲟⲥ ⲉⲩϭⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ
|
Reve
|
GerAlbre
|
14:2 |
Auch hörte ich eine Stimme aus dem Himmel; die klang wie Meeresrauschen und starkes Donnerrollen. Die Stimme, die ich hörte, klang zugleich wie das Spiel von Saitenspielern, die ihre Harfen schlagen.
|
Reve
|
BulCarig
|
14:2 |
И чух глас от небето като глас на много води и като глас на гръм голем; и чух глас на свирци които свиреха с китарите си.
|
Reve
|
FrePGR
|
14:2 |
Et j'entendis une voix venant du ciel, comme un bruit de grosses eaux et comme le bruit d'un grand tonnerre, et la voix que j'entendis était comme celle de musiciens qui jouent sur leurs harpes ;
|
Reve
|
PorCap
|
14:2 |
*Ouvi também uma voz que vinha do céu que era como o fragor do mar ou como estrondo de forte trovão. A voz que eu ouvira era ainda semelhante à música de harpas tocadas por harpistas.
|
Reve
|
JapKougo
|
14:2 |
またわたしは、大水のとどろきのような、激しい雷鳴のような声が、天から出るのを聞いた。わたしの聞いたその声は、琴をひく人が立琴をひく音のようでもあった。
|
Reve
|
Tausug
|
14:2 |
Iban nakarungug aku suwara dayn ha surga', biya' sin lagublub sin tubig anud dayn ha taas, amu in busay dakula', iban anduhud sin dawgdug. Iban in suwara sin kalangan diyungug ku, biya' da isab sin luuy sin tunis dayn ha manga tau magsama-sama magbibiyula.
|
Reve
|
GerTextb
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie das Rauschen großer Wasser und wie das Tosen starken Donners, und die Stimme die ich hörte, war wie Spiel von Citherspielern,
|
Reve
|
Kapingam
|
14:2 |
Gei-au ga-longono di lee mai di langi, e-hai be-di lee monowai-doo, ge-hai labelaa be-di lee-atili damana. Di lee le-hai be taahili ne-daahili gi-nia mee hai-daahili-‘harp’.
|
Reve
|
SpaPlate
|
14:2 |
Y oí una voz del cielo, semejante a la voz de muchas aguas, y como el estruendo de un gran trueno; y la voz que oí se parecía a la de citaristas que tañen sus cítaras.
|
Reve
|
RusVZh
|
14:2 |
И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
|
Reve
|
CopSahid
|
14:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲓ ⲑⲁⲣⲟⲇⲟⲥ ⲉⲩϭⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ.
|
Reve
|
LtKBB
|
14:2 |
Aš išgirdau iš dangaus garsą, tarsi daugybės vandenų šniokštimą ir tarsi galingo griaustinio dundėjimą. Garsas, kurį girdėjau, buvo tarytum arfininkų, skambinančių savo arfomis.
|
Reve
|
Bela
|
14:2 |
І пачуў я голас зь неба, як шум ад мноства водаў і як гук вялікага грому; і пачуў голас быццам гусьляроў, што ігралі на гусьлях сваіх:
|
Reve
|
CopSahHo
|
14:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲓⲑⲁⲣⲟⲇⲟⲥ ⲉⲩϭⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ
|
Reve
|
BretonNT
|
14:2 |
Klevout a ris ur vouezh o tont eus an neñv, evel ar vouezh eus kalz a zoureier hag evel ar vouezh eus ur c'hurun bras, hag e klevis ur vouezh a delennerien o stekiñ ouzh o zelennoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
14:2 |
Und horete eine Stimme vom Himmel als eines grolien Wassers und wie eine Stimme eines grolien Donners; und die Stimme, die ich horete, war als der Harfenspieler, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
FinPR92
|
14:2 |
Minä kuulin taivaasta äänen, joka oli kuin suurten vesien pauhu tai kuin ukkosen jylinä. Ääni, jonka kuulin, oli myös kuin harppujen helinää ja harpunsoittajien laulua.
|
Reve
|
DaNT1819
|
14:2 |
Og jeg hørte en Røst af Himmelen, som mange Vandes Lyd og som en stærk Tordens Lyd, og jeg hørte Harpelegeres Lyd, som legede paa deres Harper.
|
Reve
|
Uma
|
14:2 |
Pai' ku'epe moni to bohe ngkai suruga, hewa kapagugu' ue to bohe pai' hewa kabohe moni kuna. Moni to ku'epe toe hewa pomoni kasapi to rakado' tauna.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Grollen eines lauten Donners, und die Stimme, die ich hörte, [war] wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
SpaVNT
|
14:2 |
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oí una voz de tañedores de arpas que tañian con sus arpas:
|
Reve
|
Latvian
|
14:2 |
Un es dzirdēju balsi no debesīm, kas bija it kā lielu ūdeņu krākšana un kā stipra pērkona rūkšana; šī balss, ko es dzirdēju, bija it kā koklētāju koklēšana ar savām koklēm.
|
Reve
|
SpaRV186
|
14:2 |
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas;
|
Reve
|
FreStapf
|
14:2 |
Et j'entendis une voix venant du ciel ; c'était comme le bruit des grandes eaux et comme le bruit d'un fort coup de tonnerre ; et la voix que j'entendais était aussi comme le son des harpes quand elles sont jouées par des harpistes.
|
Reve
|
NlCanisi
|
14:2 |
En ik hoorde een geluid uit de hemel als het geruis van talrijke wateren en het daveren van geweldige donder, maar toch was het geluid, dat ik hoorde, als dat van citerspelers, die op hun citers tokkelen.
|
Reve
|
GerNeUe
|
14:2 |
Dann hörte ich vom Himmel her ein Geräusch, das wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie ein gewaltiges Donnerrollen klang, sich aber gleichzeitig wie Gesang von Harfenspielern anhörte.
|
Reve
|
Est
|
14:2 |
Ja ma kuulsin häält taevast otsekui hulga vete kohisemist ja nagu suure müristamise häält; ja hääl, mida ma kuulsin, oli otsekui kandlelööjate hääl, kes löövad oma kandleid.
|
Reve
|
UrduGeo
|
14:2 |
اور مَیں نے آسمان سے ایک ایسی آواز سنی جو کسی بڑے آبشار اور گرجتے بادلوں کی اونچی کڑک کی مانند تھی۔ یہ اُس آواز کی مانند تھی جو سرود بجانے والے اپنے سازوں سے نکالتے ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
14:2 |
فَهَؤُلاَءِ لَمْ يُنَجِّسُوا أَنْفُسَهُمْ مَعَ النِّسَاءِ لأَنَّهُمْ أَطْهَارٌ، وَهُمْ يَتْبَعُونَ الْحَمَلَ حَيْثُمَا ذَهَبَ، وَقَدْ تَمَّ شِرَاؤُهُمْ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ بَاكُورَةً لِلهِ، وَلِلْحَمَلِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
14:2 |
我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。
|
Reve
|
f35
|
14:2 |
και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
14:2 |
En ik hoorde een stem uit den hemel als een stem van vele wateren, en als een stem van een grooten donderslag; en de stem die ik hoorde was als van citerspelers die op hun citer speelden.
|
Reve
|
ItaRive
|
14:2 |
E udii una voce dal cielo come rumore di molte acque e come rumore di gran tuono; e la voce che udii era come il suono prodotto da arpisti che suonano le loro arpe.
|
Reve
|
Afr1953
|
14:2 |
En ek het 'n geluid uit die hemel gehoor soos die geluid van baie waters en soos die geluid van 'n harde donderslag, en ek het die geluid gehoor van siterspelers wat speel op hulle siters.
|
Reve
|
RusSynod
|
14:2 |
И услышал я голос с неба – как шум от множества вод и как звук сильного грома, и услышал голос, как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
|
Reve
|
FreOltra
|
14:2 |
Et j'entendis une voix qui venait du ciel, forte comme le bruit des grosses eaux et comme celui d'un puissant tonnerre, et harmonieuse comme le son des harpes jouées par des musiciens.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
14:2 |
और मैंने आसमान से एक ऐसी आवाज़ सुनी जो किसी बड़े आबशार और गरजते बादलों की ऊँची कड़क की मानिंद थी। यह उस आवाज़ की मानिंद थी जो सरोद बजानेवाले अपने साज़ों से निकालते हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
14:2 |
Gökten, gürül gürül akan suların sesini, güçlü gök gürlemesini andıran bir ses işittim. İşittiğim ses, lir çalanların çıkardığı sese benziyordu.
|
Reve
|
DutSVV
|
14:2 |
En ik hoorde een stem uit den hemel, als een stem veler wateren, en als een stem van een groten donderslag. En ik hoorde een stem van citerspelers, spelende op hun citers;
|
Reve
|
HunKNB
|
14:2 |
Egy hangot hallottam az égből, amely olyan volt, mint a nagy vizek zúgása és mint a mennydörgés , s a hang, amelyet hallottam, olyan volt, mint a hárfákon játszó hárfásoké.
|
Reve
|
Maori
|
14:2 |
Na ka rongo ahau i te reo i te rangi, tona rite kei te haruru o nga wai maha, kei te haruru ano o te whatitiri nui: a ko te reo i rongo ai ahau, ano ko te reo o nga kaiwhakatangi hapa e whakatangi ana i a ratou hapa:
|
Reve
|
sml_BL_2
|
14:2 |
Takaleku isab lling min deyom sulga' landu' atanog, sali' lagublub bohe' anasahan min diyata', sali' kosog l'ggon. Bo' alu'uy lling bay takaleku inān, sali' tunis min a'a magbibiyula.
|
Reve
|
HunKar
|
14:2 |
És hallék szózatot az égből, mint sok vizeknek zúgását és mint nagy mennydörgésnek szavát; és hallám hárfásoknak szavát, a kik az ő hárfájokkal hárfáznak vala;
|
Reve
|
Viet
|
14:2 |
Tôi nghe một tiếng trước trên trời xuống, y như tiếng nhiều nước, và như tiếng sấm lớn; tiếng mà tôi nghe đó như tiếng đờn cầm mà người đánh đờn gảy vậy:
|
Reve
|
Kekchi
|
14:2 |
Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac saˈ choxa chanchan xya̱b lix cau ok li nimaˈ. Chanchan nak namok li ca̱k. Ut chanchan xya̱beb li arpa nak yo̱queb xchˈeˈbal.
|
Reve
|
Swe1917
|
14:2 |
Och jag hörde ett ljud från himmelen, likt bruset av stora vatten och dånet av ett starkt tordön; och ljudet som jag hörde var såsom när harpospelare spela på sina harpor.
|
Reve
|
KhmerNT
|
14:2 |
ខ្ញុំបានឮសំឡេងមួយពីលើមេឃមកដូចជាសំឡេងទឹកជាច្រើន និងដូចជាសំឡេងផ្គរលាន់យ៉ាងខ្លាំង ហើយសំឡេងដែលខ្ញុំបានឮនោះ គឺដូចជាសំឡេងរបស់ពួកអ្នកលេងពិណកំពុងប្រគំពិណរបស់ខ្លួន
|
Reve
|
CroSaric
|
14:2 |
I začujem s neba glas, kao šum voda mnogih i tutnjavu silna groma; glas taj koji začuh bijaše kao glas citraša što sviraju na citrama.
|
Reve
|
BasHauti
|
14:2 |
Eta ençun neçan vozbat cerutic vr handién hotsa beçala, eta igorciri handi baten hotsa beçala: eta ençun neçan bere guitarrac ioiten cituzten guittarrarién soinubat:
|
Reve
|
WHNU
|
14:2 |
και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Và tôi nghe thấy tiếng từ trời như tiếng nước lũ, như tiếng sấm lớn. Tiếng tôi nghe thấy tựa hồ tiếng những nhạc sĩ vừa gảy đàn vừa hát.
|
Reve
|
FreBDM17
|
14:2 |
Et j’entendis une voix du ciel comme le bruit des grandes eaux, et comme le bruit d’un grand tonnerre ; et j’entendis une voix de joueurs de harpe, qui jouaient de leurs harpes,
|
Reve
|
TR
|
14:2 |
και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και φωνην ηκουσα κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
Reve
|
HebModer
|
14:2 |
ואשמע קול מן השמים כקול מים רבים וכקול רעם גדול ואשמע קול תפשי כנור המנגנים בכנורותיהם׃
|
Reve
|
Kaz
|
14:2 |
Сонда мен сарылдап аққан көп судың даусындай, күннің қатты күркіріндей, көктен шыққан бір дыбысты естідім. Ол жетігенде ойнаған күйшілердің әсем сазындай еді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
14:2 |
І чув я голос із неба, наче голос многих вод, і наче голос великого грому; і чув я голос кобзарів, що грали на кобзах своїх.
|
Reve
|
FreJND
|
14:2 |
Et j’entendis une voix venant du ciel, comme une voix de grandes eaux et comme une voix d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme de joueurs de harpe, jouant de leurs harpes ;
|
Reve
|
TurHADI
|
14:2 |
Gökten, gürül gürül akan suların sesine, kuvvetli gök gürlemesine benzeyen bir ses işittim. İşittiğim ses, lir çalanların çıkardığı sese benziyordu.
|
Reve
|
GerGruen
|
14:2 |
Ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, gleichwie das Tosen vieler Wasser und wie das Rollen gewaltiger Donner; die Stimme, die ich hörte, klang wie die von Harfenspielern, die ihre Harfen schlagen.
|
Reve
|
SloKJV
|
14:2 |
In zaslišal sem glas z neba, kakor glas mnogih vodá in kakor glas velikega groma in slišal sem glas harfistov igrati s svojimi harfami
|
Reve
|
Haitian
|
14:2 |
Mwen tande yon vwa ki soti nan sièl la: se te tankou bri yon gwo dlo k'ap tonbe nan yon kaskad, ou ankò yon gwo kout loraj. Vwa mwen tande a te tankou yon mizik lè anpil moun ap jwe gita.
|
Reve
|
FinBibli
|
14:2 |
Ja minä kuulin äänen taivaasta niinkuin paljon veden äänen, ja niinkuin suuren pitkäisen äänen. Ja se ääni, jonka minä kuulin, oli niinkuin kanteleen soittajain, jotka kanteleitansa soittavat,
|
Reve
|
SpaRV
|
14:2 |
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas:
|
Reve
|
HebDelit
|
14:2 |
וָאֶשְׁמַע קוֹל מִן־הַשָּׁמַיִם כְּקוֹל מַיִם רַבִּים וּכְקוֹל רַעַם גָּדוֹל וָאֶשְׁמַע קוֹל תֹּפְשֵׂי כִנּוֹר הַמְנַגְּנִים בְּכִנּוֹרוֹתֵיהֶם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
14:2 |
Yna clywais sŵn o'r nefoedd oedd yn debyg i raeadrau o ddŵr neu daran uchel. Sŵn telynorion yn canu eu telynau oedd e.
|
Reve
|
GerMenge
|
14:2 |
Und ich hörte einen Schall aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Rollen eines starken Donners; zugleich aber klang der Schall, den ich hörte, wie der von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
|
Reve
|
GreVamva
|
14:2 |
Και ήκουσα φωνήν εκ του ουρανού ως φωνήν υδάτων πολλών και ως φωνήν βροντής μεγάλης· και ήκουσα φωνήν κιθαρωδών οίτινες εκιθάριζον με τας κιθάρας αυτών.
|
Reve
|
Tisch
|
14:2 |
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
14:2 |
І почув я голос із неба, немов шум великої води, і немов гук міцно́го грому. І почув я голос гуслярі́в, що грали на гу́слах своїх,
|
Reve
|
MonKJV
|
14:2 |
Улмаар би тэнгэрээс олон усны дуу хоолой мэт бас нүсэр аянгын дуу хоолой мэт дуу хоолойг сонсов. Мөн ятгаараа ятгадаж буй ятгачдын дуу хоолойг би сонслоо.
|
Reve
|
FreCramp
|
14:2 |
Et j'entendis un son qui venait du ciel, pareil au bruit de grandes eaux et à la voix d'un puissant tonnerre ; et le son que j'entendis ressemblait à un concert de harpistes jouant de leurs instruments.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
14:2 |
И чух глас с неба као глас вода многих, и као глас грома великог; и чух глас гудача који гуђаху у гусле своје.
|
Reve
|
PolUGdan
|
14:2 |
I usłyszałem z nieba głos jakby głos wielu wód i jakby głos wielkiego gromu. I słyszałem głos harfiarzy grających na swoich harfach.
|
Reve
|
FreGenev
|
14:2 |
Et j'oüis une voix du ciel comme le bruit de plufieurs eaux, & comme le bruit d'un grand tonnerre : & oüis une voix de joüeurs de harpes joüans de leurs harpes :
|
Reve
|
FreSegon
|
14:2 |
Et j'entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d'un grand tonnerre; et la voix que j'entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.
|
Reve
|
Swahili
|
14:2 |
Basi, nikasikia sauti kutoka mbinguni, sauti iliyokuwa kama sauti ya maji mengi na kama sauti ya ngurumo kubwa. Sauti niliyosikia ilikuwa kama sauti ya wachezaji muziki wakipiga vinubi vyao.
|
Reve
|
SpaRV190
|
14:2 |
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas:
|
Reve
|
HunRUF
|
14:2 |
Hallottam egy hangot a mennyből, mint nagy vizek zúgását és mint hatalmas mennydörgés hangját; és a hang, amelyet hallottam, olyan volt, mint a hárfásoké, amikor hárfán játszanak.
|
Reve
|
FreSynod
|
14:2 |
Puis j'entendis une voix qui venait du ciel, semblable au bruit des grosses eaux et au bruit d'un grand tonnerre; et la voix que j'entendis était comme le son des harpes touchées par des harpistes:
|
Reve
|
DaOT1931
|
14:2 |
Og jeg hørte en Lyd fra Himmelen som en Lyd af mange Vande og som en. Lyd af stærk Torden, og den Lyd, jeg hørte, var som af Harpespillere, der spillede paa deres Harper.
|
Reve
|
FarHezar
|
14:2 |
و صدایی از آسمان شنیدم پرخروش چون آبهای پرشتاب؛ و غرّان چون رعد؛ آن صدا که شنیدم به صدای چنگنوازان میمانست آنگاه که چنگ بنوازند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Na mi harim wanpela nek i kam long heven, olsem nek bilong planti wara, na olsem nek bilong wanpela bikpela klaut i pairap. Na mi harim nek bilong ol man bilong paitim harp i pilai wantaim ol harp bilong ol.
|
Reve
|
ArmWeste
|
14:2 |
Ու լսեցի երկինքէն ձայն մը՝ յորդառատ ջուրերու ձայնի պէս, եւ հզօր որոտումի մը ձայնին պէս. լսած ձայնս կը նմանէր քնարահարներուն նուագած քնարներու ձայնին:
|
Reve
|
DaOT1871
|
14:2 |
Og jeg hørte en Lyd fra Himmelen som en Lyd af mange Vande og som en. Lyd af stærk Torden, og den Lyd, jeg hørte, var som af Harpespillere, der spillede paa deres Harper.
|
Reve
|
JapRague
|
14:2 |
我又天よりの聲を聞きしが、大水の聲の如く、又大いなる雷の聲の如くにして、又此我が聞きし聲は弾琴者の其琴を弾ずるが如し。
|
Reve
|
Peshitta
|
14:2 |
ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܩܠܐ ܕܡܝܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܝܟ ܩܠܐ ܕܪܥܡܐ ܪܒܐ ܩܠܐ ܐܝܢܐ ܕܫܡܥܬ ܐܝܟ ܩܝܬܪܘܕܐ ܕܢܩܫ ܒܩܝܬܪܘܗܝ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
14:2 |
Et j’entendis une voix qui venait du ciel semblable au bruit de grandes eaux, et semblable au bruit d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme celle de harpistes qui jouent de leurs harpes.
|
Reve
|
PolGdans
|
14:2 |
I słyszałem głos z nieba, jako głos wielu wód, i jako głos gromu wielkiego; i słyszałem głos cytrystów grających na cytrach swoich.
|
Reve
|
JapBungo
|
14:2 |
われ天よりの聲を聞けり、多くの水の音のごとく、大なる雷霆の聲のごとし。わが聞きし此の聲は彈琴者の立琴を彈く音のごとし。
|
Reve
|
Elzevir
|
14:2 |
και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και φωνην ηκουσα κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
Reve
|
GerElb18
|
14:2 |
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Rollen eines lauten Donners; und die Stimme, welche ich hörte, war wie von Harfensängern, die auf ihren Harfen spielen.
|