Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 16:14  For they are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve EMTV 16:14  For they are demonic spirits performing signs, which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve NHEBJE 16:14  for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
Reve Etheridg 16:14  For they are spirits of demons, working signs; they go to the kings of the whole inhabited world, to gather them to the battle of the great day of Aloha the Omnipotent.
Reve ABP 16:14  For they are spirits of daimons, doing signs which go forth unto the kings of the [2inhabitable world 1entire], to gather them together for battle [3day 1of that 2great] of God almighty.
Reve NHEBME 16:14  for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
Reve Rotherha 16:14  for they are spirits of demons, doing signs, which are to go forth unto the kings of the whole habitable earth, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.—
Reve LEB 16:14  For they are the spirits of demons performing signs that go out to the kings of the whole inhabited world, to gather them for the battle of the great day of God the All-Powerful.
Reve BWE 16:14  They are the spirits of gods who are not true, and they do wonderful things. They go to the kings of the whole world and gather them to fight on the great day of God who has all power.
Reve Twenty 16:14  They are the spirits of demons, and perform marvels; they go to kings all over the world, to collect them for the battle on the Great Day of Almighty God.
Reve ISV 16:14  They are demonic spirits that perform signs. They go to the kings of the whole earth and gather them for the war of the great day of God Almighty.
Reve RNKJV 16:14  For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of יהוה the Almighty.
Reve Jubilee2 16:14  For they are spirits of demons, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve Webster 16:14  For they are the spirits of demons, working miracles, [which] go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve Darby 16:14  for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day ofGod the Almighty.
Reve OEB 16:14  They are the spirits of demons, and perform marvels; they go to kings all over the world, to collect them for the battle on the great day of Almighty God.
Reve ASV 16:14  for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
Reve Anderson 16:14  For they are the spirits of demons that do signs, and they go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.
Reve Godbey 16:14  for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole earth, to lead them together into the war of the great day of God Almighty.
Reve LITV 16:14  For they are spirits of demons doing signs, which go forth to the kings of the earth, even of the whole habitable world to assemble them to the war of that day, the great day of God Almighty.
Reve Geneva15 16:14  For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.
Reve Montgome 16:14  For these are the spirits of demons performing miracles, who go forth to the kings of the habitable earth, to gather them together for the battle of the great Day of God, the Almighty.
Reve CPDV 16:14  For these are the spirits of the demons that were causing the signs. And they advanced to the kings of the entire earth, to gather them for battle on the great day of Almighty God.
Reve Weymouth 16:14  For they are the spirits of demons working marvels--spirits that go out to control the kings of the whole earth, to assemble them for the battle which is to take place on the great day of God, the Ruler of all.
Reve LO 16:14  for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.
Reve Common 16:14  for they are spirits of demons, performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
Reve BBE 16:14  For they are evil spirits, working signs; who go out even to the kings of all the earth, to get them together to the war of the great day of God, the Ruler of all.
Reve Worsley 16:14  for they are the spirits of demons, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God almighty.
Reve DRC 16:14  For they are the spirits of devils, working signs: and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
Reve Haweis 16:14  For they are the spirits of demons doing wonders, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole habitable globe, to gather them together unto the battle of that great day of God Almighty.
Reve GodsWord 16:14  They are spirits of demons that do miracles. These spirits go to the kings of the whole world and gather them for the war on the frightening day of God Almighty.
Reve Tyndale 16:14  For they are the sprettes of devyls workynge myracles to go out vnto the kynges of the erth and of the whole worlde to gaddre them to the battayle of that gret daye of God allmyghty.
Reve KJVPCE 16:14  For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve NETfree 16:14  For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.
Reve RKJNT 16:14  For they are the spirits of devils, working miraculous signs, who go forth to the kings of the whole world, to gather them for battle on the great day of God Almighty.
Reve AFV2020 16:14  For they are spirits of demons working miracles, going forth to the kings of the earth, even of the whole world, to gather them together to the battle of that great day of the Almighty God.
Reve NHEB 16:14  for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
Reve OEBcth 16:14  They are the spirits of demons, and perform marvels; they go to kings all over the world, to collect them for the battle on the great day of Almighty God.
Reve NETtext 16:14  For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.
Reve UKJV 16:14  For they are the spirits (o. pneuma) of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve Noyes 16:14  for they are the spirits of demons, working signs, which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God l Almighty.
Reve KJV 16:14  For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve KJVA 16:14  For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve AKJV 16:14  For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve RLT 16:14  For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Reve OrthJBC 16:14  for they are ruchot (spirits) of shedim (demons) performing otot, which go forth to the melachim (kings) of kol ha'aretz to gather them to the krav (battlefield) of the Yom HaGadol of Hashem Adonoi Tzva'ot.
Reve MKJV 16:14  For they are spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that day, the great day of God Almighty.
Reve YLT 16:14  for they are spirits of demons, doing signs--which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
Reve Murdock 16:14  (for they are the spirits of demons, who work prodigies;) and they go forth to all the kings of all the habitable world, to gather them to the battle of the great day of God Almighty.
Reve ACV 16:14  For they are spirits of demons, doing signs that go forth to the kings of the whole world, to gather them together to the battle of that great day of the Almighty God.
Reve VulgSist 16:14  Sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa, et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum omnipotentis Dei.
Reve VulgCont 16:14  Sunt enim spiritus dæmoniorum facientes signa, et procedunt ad reges totius terræ congregare illos in prælium ad diem magnum omnipotentis Dei.
Reve Vulgate 16:14  sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis
Reve VulgHetz 16:14  Sunt enim spiritus dæmoniorum facientes signa, et procedunt ad reges totius terræ congregare illos in prælium ad diem magnum omnipotentis Dei.
Reve VulgClem 16:14  Sunt enim spiritus dæmoniorum facientes signa, et procedunt ad reges totius terræ congregare illos in prælium ad diem magnum omnipotentis Dei.
Reve CzeBKR 16:14  Nebo jsou duchové ďábelští, ješto činí divy, a chodí mezi krále zemské a všeho okršlku světa, aby je shromáždili k boji, k tomu velikému dni Boha všemohoucího.
Reve CzeB21 16:14  Jsou to duchové démonů, kteří konají zázračná znamení a vycházejí ke králům země a celého světa, aby je shromáždili k bitvě toho velikého dne Všemohoucího Boha.
Reve CzeCEP 16:14  Jsou to duchové ďábelští, kteří činí zázračná znamení. Vyšli ke králům celého světa, aby je shromáždili k boji v rozhodující den všemohoucího Boha.
Reve CzeCSP 16:14  Jsou to duchové démonů, činící znamení; vycházejí ke králům celé obydlené země, aby je shromáždili k boji ve veliký den Boha, Všemohoucího.
Reve PorBLivr 16:14  Porque são espíritos de demônios, e fazem sinais sobrenaturais, os quais vão aos reis da terra, e de todo o mundo, para os ajuntarem à batalha daquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
Reve Mg1865 16:14  Fa fanahin’ ny demonia ireo ka manao famantarana sady mankany amin’ ny mpanjaka amin’ izao tontolo izao, mba hanangona ary ho amin’ ny adin’ ilay andro lehiben’ Andriamanitra Tsitoha.
Reve CopNT 16:14  ϩⲁⲛⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲓϧ ⲛⲉ ⲉⲩ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ.
Reve FinPR 16:14  Sillä ne ovat riivaajain henkiä, jotka tekevät ihmeitä; ne lähtevät koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heidät sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä.
Reve NorBroed 16:14  for de er ånder av demoner som gjør tegn til kongene av jorden og hele den bebodde verden, for å bringe dem sammen til krig av dagen hans, av den store av gud den allmektige.
Reve FinRK 16:14  Ne ovat riivaajien henkiä, jotka tekevät tunnustekoja, ja ne lähtivät kokoamaan kaikki maanpiirin kuninkaat sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suureksi päiväksi.
Reve ChiSB 16:14  他們是邪魔之神,施行奇蹟,往全世界的諸王那裏去,召集他們,為在全能天主的那偉大日子上交戰。「
Reve CopSahBi 16:14  ϩⲉⲛⲡⲛⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Reve ChiUns 16:14  他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在 神全能者的大日聚集争战。
Reve BulVeren 16:14  защото те са духове на демони, които вършат знамения, и отиват при царете на целия свят, за да ги събират за войната във великия Ден на всемогъщия Бог.
Reve AraSVD 16:14  فَإِنَّهُمْ أَرْوَاحُ شَيَاطِينَ صَانِعَةٌ آيَاتٍ، تَخْرُجُ عَلَى مُلُوكِ ٱلْعَالَمِ وَكُلِّ ٱلْمَسْكُونَةِ، لِتَجْمَعَهُمْ لِقِتَالِ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱلْعَظِيمِ، يَوْمِ ٱللهِ ٱلْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.
Reve Shona 16:14  nokuti ndiyo mweya yemadhimoni inoita zviratidzo, inobudira pamadzimambo epasi neenyika yese, kuvaunganidzira kuhondo yezuva iro guru raMwari Wemasimbaose.
Reve Esperant 16:14  ĉar ili estas spiritoj de demonoj, farantaj signojn; ili foriras al la reĝoj de la tuta mondo, por kolekti ilin por la milito de la granda tago de Dio, la Plejpotenca.
Reve ThaiKJV 16:14  ด้วยว่าผีเหล่านั้นเป็นผีร้ายกระทำการอัศจรรย์ มันออกไปหากษัตริย์ทั้งปวงแห่งแผ่นดินโลกคือทั่วพิภพ เพื่อให้บรรดากษัตริย์เหล่านั้นร่วมกันทำสงครามในวันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด
Reve BurJudso 16:14  နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကိုပြသော နတ်ဆိုး၏ ဝိညာဉ်ဖြစ်သတည်း။ ထိုဝိညာဉ်တို့သည် လောကီ တနိုင်ငံ လုံးတွင်ရှိသော ရှင်ဘုရင်တို့ထံသို့ ထွက်သွား၍ အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ နေ့ကြီး၌ စစ်တိုက်ခြင်းအလိုငှါ စုဝေးစေကြ၏။
Reve SBLGNT 16:14  εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ⸀ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος—
Reve FarTPV 16:14  این ارواح، دیوهایی هستند كه قدرت انجام معجزات نیز دارند. آنها به سرتاسر جهان می‌روند تا پادشاهان تمام جهان را برای نبرد روز بزرگ خدای قادر مطلق جمع كنند.
Reve UrduGeoR 16:14  Yih meṅḍak shayātīn kī rūh haiṅ jo mojize dikhātī haiṅ aur nikal kar pūrī duniyā ke bādshāhoṅ ke pās jātī haiṅ tāki unheṅ Allāh Qādir-e-mutlaq ke azīm din par jang ke lie ikaṭṭhā kareṅ.
Reve SweFolk 16:14  De är onda andar som gör tecken, och de drar ut till kungarna i hela världen för att samla dem till striden på Guds, den Allsmäktiges, stora dag. –
Reve TNT 16:14  εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.
Reve GerSch 16:14  Es sind nämlich Geister von Dämonen, welche Zeichen tun und zu den Königen des ganzen Erdkreises ausziehen, um sie zum Kampf an jenem großen Tage Gottes, des Allmächtigen, zu versammeln.
Reve TagAngBi 16:14  Sapagka't sila'y mga espiritu ng mga demonio, na nagsisigawa ng mga tanda; na pinaparoonan nila ang mga hari sa buong sanglibutan, upang tipunin sa pagbabaka sa dakilang araw ng Dios, na Makapangyarihan sa lahat.
Reve FinSTLK2 16:14  Sillä ne ovat riivaajien henkiä, jotka tekevät merkkejä. Ne lähtevät maan ja koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heitä sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä.
Reve Dari 16:14  این ارواح، شیاطینی هستند که قدرت انجام معجزات نیز دارند. آن ها به سرتاسر جهان می روند تا پادشاهان تمام دنیا را برای جنگ روز بزرگ خدای قادر مطلق جمع کنند.
Reve SomKQA 16:14  waayo, waxay ahaayeen ruuxyo jinniyo oo calaamooyin samaynaya, kuwaas oo u taga boqorrada dunida oo dhan inay u soo ururiyaan dagaalka maalinta weyn oo Ilaaha Qaadirka ah.
Reve NorSMB 16:14  For dei er djevle-ånder som gjer teikn, og dei gjeng ut til kongarne i heile mannheimen til å sanka deim saman til striden på den store dagen åt Gud den allmegtige.
Reve Alb 16:14  Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t'i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm.
Reve GerLeoRP 16:14  denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun [und] die hinausgehen zu den Königen des gesamten Erdkreises, um sie zu versammeln zum Krieg an jenem großen Tag des allmächtigen Gottes. –
Reve UyCyr 16:14  Булар карамәтләр көрситидиған җинларниң роһлири болуп, пүтүн дуниядики падишаларни һәммигә қадир Худаниң улуқ күнидики җәңгә топлашқа кетивататти.
Reve KorHKJV 16:14  그들은 마귀들의 영들로서 기적들을 행하며 땅과 온 세상의 왕들에게 나아가 하나님 곧 전능자의 저 큰 날에 있을 전쟁을 위하여 그들을 모으더라.
Reve MorphGNT 16:14  εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ⸀ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος—
Reve SrKDIjek 16:14  Јер су ово духови ђаволски који чине чудеса и излазе к царевима свега васионога свијета да их скупе на бој за онај велики дан Бога сведржитеља.
Reve Wycliffe 16:14  For thei ben spiritis of deuels, makynge signes, and thei gon forth to kingis of al erthe, to gadere hem in to batel, to the greet dai of almiyti God.
Reve Mal1910 16:14  ഇവ സൎവ്വഭൂതലത്തിലും ഉള്ള രാജാക്കന്മാരെ സൎവ്വശക്തനായ ദൈവത്തിന്റെ മഹാദിവസത്തിലെ യുദ്ധത്തിന്നു കൂട്ടിച്ചേൎപ്പാൻ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ടു അവരുടെ അടുക്കലേക്കു പുറപ്പെടുന്ന ഭൂതാത്മാക്കൾ തന്നേ.—
Reve KorRV 16:14  저희는 귀신의 영이라 이적을 행하여 온 천하 임금들에게 가서 하나님 곧 전능하신 이의 큰 날에 전쟁을 위하여 그들을 모으더라
Reve Azeri 16:14  و اونلار پادشاهلاري، عئبراني دئلئنده «حارمَگِدّون» ديئلن يرده بئر يره ييغديلار.
Reve SweKarlX 16:14  Och det äro djefvulsens andar, som tecken göra, och utgå till Konungarna på hela jordene, att församla dem till strids på den stora allsvåldiga Guds dag.
Reve KLV 16:14  vaD chaH 'oH spirits vo' demons, performing signs; nuq jaH vo' Daq the joHpu' vo' the Hoch inhabited tera', Daq tay'moH chaH tay' vaD the veS vo' vetlh Dun jaj vo' joH'a', the HoSghaj.
Reve ItaDio 16:14  perciocchè sono spiriti di demoni, i quali fan segni, ed escon fuori ai re di tutto il mondo, per raunarli alla battaglia di quel gran giorno dell’Iddio onnipotente.
Reve RusSynod 16:14  это — бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
Reve CSlEliza 16:14  суть бо дуси демонстии творяще знамения, иже исходят к царем всея вселенныя, собрати я на брань в день той великий Бога Вседержителя.
Reve ABPGRK 16:14  εισί γαρ πνεύματα δαιμόνων ποιούντα σημεία α εκπορεύεται επί τους βασιλείς της οικουμένης όλης συναγαγείν αυτούς εις πόλεμον της ημέρας εκείνης της μεγάλης του θεού του παντοκράτορος
Reve FreBBB 16:14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges. Ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les assembler pour la bataille du grand jour du Dieu dominateur souverain.
Reve LinVB 16:14  Ya sôló, bilímo biye bya zábolo bikosálaka makamwísi, bikokende kosangisa bakonzi bánso ba mokili mobimba mpô ’te bábunda etumba o Mokolo monéne mwa Nzámbe, Mokonzi wa bokási bónso. (
Reve BurCBCM 16:14  သူတို့သည် မိစ္ဆာနတ်ဆိုးများဖြစ်ကြသောကြောင့် နိမိတ်လက္ခဏာများကိုပြသကာ အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ဘုရားသခင်၏ နေ့တော်၌ စစ်ခင်းရန် ကမ္ဘာအရပ်ရပ်ရှိဘုရင်များထံသို့ သွား၍ စည်းရုံးကြ၏။-
Reve Che1860 16:14  ᎠᏂᏍᎩᎾᏰᏃ ᏧᎾᏓᏅᏙ ᎾᏍᎩ, ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎭ, ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎡᎳᏂᎬ ᏓᏂᏩᏛᎮᎦ, ᎾᏍᎩ ᏧᏂᏟᏐᏗᏱ ᏧᎾᎵᏍᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᎭ ᎦᎸᏉᏗ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏥᎩ.
Reve ChiUnL 16:14  彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
Reve VietNVB 16:14  vì chúng là linh của các quỷ làm dấu lạ, đi đến các vua khắp thế giới nhằm họp họ lại để tham chiến trong ngày vĩ đại của Đức Chúa Trời Toàn Năng.
Reve CebPinad 16:14  kay kini sila mao man ang mga espiritu sa mga yawa nga magahimog mga milagro, nga managpangadto sa mga hari sa tibuok kalibutan aron sa pagtigum kanila sa pag-asdang sa gubat sa dakung adlaw sa Dios nga Makagagahum sa Tanan.
Reve RomCor 16:14  Acestea sunt duhuri de draci, care fac semne nemaipomenite şi care se duc la împăraţii pământului întreg, ca să-i strângă pentru războiul zilei celei mari a Dumnezeului Celui Atotputernic.
Reve Pohnpeia 16:14  Eri, iei irail ngehn suwed kan me kin wiahda kilel kapwuriamwei kei. Ngehn silimen pwukat kin pwarala rehn nanmwarki kan en sampah pwon, pwe en kaminiminirailpene ong ni mahwen me pahn wiawi ni Rahn Lapalap en Koht, Wasa Lapalahpie.
Reve HunUj 16:14  mert ördögök lelkei ezek, akik jeleket tesznek, és elmennek az egész földkerekség királyaihoz, hogy összegyűjtsék őket a mindenható Isten nagy napjának harcára.
Reve GerZurch 16:14  Sie sind nämlich Dämonengeister, die Zeichen tun, die zu den Königen des ganzen Erdkreises ausziehen, um sie zum Krieg am grossen Tag des allmächtigen Gottes zu versammeln. (a) Off 13:13; 19:19
Reve GerTafel 16:14  Denn sie sind die Geister von Dämonen, welche Zeichen tun, welche ausgehen zu den Königen des Landes und des ganzen Erdkreises, sie zu versammeln zum Kriege auf jenen großen Tag Gottes, des Allmächtigen!
Reve PorAR 16:14  Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
Reve DutSVVA 16:14  Want het zijn geesten der duivelen, en zij doen tekenen, welke uitgaan tot de koningen der aarde en der gehele wereld, om die te vergaderen tot den krijg van dien groten dag des almachtigen Gods.
Reve Byz 16:14  εισιν γαρ πνευματα δαιμονιων δαιμονων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
Reve FarOPV 16:14  زیرا که آنها ارواح دیوها هستند که معجزات ظاهر می‌سازند و بر پادشاهان تمام ربع مسکون خروج می‌کنند تا ایشان را برای جنگ آن روزعظیم خدای قادر مطلق فراهم آورند.
Reve Ndebele 16:14  ngoba iyimimoya yamadimoni eyenza izibonakaliso, ephumela emakhosini omhlabathi lawomhlaba wonke, ukuwaqoqela ndawonye empini kwalolosuku olukhulu lukaNkulunkulu uSomandla.
Reve PorBLivr 16:14  Porque são espíritos de demônios, e fazem sinais sobrenaturais, os quais vão aos reis da terra, e de todo o mundo, para os ajuntarem à batalha daquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
Reve StatResG 16:14  εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἐκπορεύεσθαι ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς μεγάλης ἡμέρας τοῦ ˚Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος.
Reve SloStrit 16:14  So namreč duhovi hudičev, ki delajo znamenja, kateri izhajajo na kralje zemlje in vesoljnega sveta, da jih zberó na vojsko tistega velikega dné Boga vsemogočnega.
Reve Norsk 16:14  for de er djevle-ånder som gjør tegn, og de går ut til kongene over hele jorderike for å samle dem til krigen på Guds, den allmektiges, store dag.
Reve SloChras 16:14  so namreč duhovi hudičev, ki delajo znamenja; ti izhajajo na kralje vesoljnega sveta, da jih zbero na vojsko tistega velikega dne Boga, Vsegamogočnega.
Reve Northern 16:14  Bunlar əlamətlər göstərən cin ruhlarıdır və bütün dünyanın padşahlarının yanına gedirlər ki, onları Külli-İxtiyar Allahın böyük günündə baş verəcək döyüşə toplasınlar.
Reve GerElb19 16:14  denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, welche zu den Königen des ganzen Erdkreises ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes großen Tages Gottes, des Allmächtigen.
Reve PohnOld 16:14  Ir ngen en tewil kai, wiawia kilel kai, me kin pwaralang nanmarki en sappa kan, en kapokon ir penang mauin en ran lapalap en Kot manaman.
Reve LvGluck8 16:14  Jo tie ir velnu gari, kas dara zīmes un iziet pie visas pasaules ķēniņiem, tos sapulcināt uz karu, Dieva, tā Visuvarenā, lielā dienā.
Reve PorAlmei 16:14  Porque são espiritos de demonios, que fazem signaes; os quaes vão aos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha, n'aquelle grande dia de Deus Todo-poderoso.
Reve ChiUn 16:14  他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在 神全能者的大日聚集爭戰。
Reve SweKarlX 16:14  Och det äro djefvulsens andar, som tecken göra, och utgå till Konungarna på hela jordene, att församla dem till strids på den stora allsvåldiga Guds dag.
Reve Antoniad 16:14  εισιν γαρ πνευματα δαιμονιων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
Reve CopSahid 16:14  ϩⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Reve GerAlbre 16:14  - es gibt ja böse Geister, die Wunderzeichen tun —. Die zogen aus zu den Königen der ganzen Erde, um sie zu sammeln für den Kampf, der an dem großen Tag Gottes, des Allgewaltigen, gehalten werden soll.
Reve BulCarig 16:14  защото са духове бесовски които правят знамения, и които ходят при царете на земята и всичка вселенна, да ги съберат за боя в големия онзи ден на Бога Вседържителя.
Reve FrePGR 16:14  Ce sont en effet des esprits de démons qui font des prodiges. Ils se rendent auprès des rois de l'univers entier afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve PorCap 16:14  Estes são espíritos demoníacos com poder de realizar prodígios. E dirigiram-se aos reis do mundo inteiro, a fim de os reunir para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
Reve JapKougo 16:14  これらは、しるしを行う悪霊の霊であって、全世界の王たちのところに行き、彼らを召集したが、それは、全能なる神の大いなる日に、戦いをするためであった。
Reve Tausug 16:14  In sila ini saytan landu' jīlaka', makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahula'-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyaganta' niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabuga', (sabab duun ha adlaw yan hipakita' sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
Reve GerTextb 16:14  es sind nämlich Geister von Dämonen, die Zeichen thun, die da ausgehen zu den Königen des ganzen Erdreiches, sie zu sammeln zum Kriege des großen Tags des allherrschenden Gottes.
Reve Kapingam 16:14  Digaula la-go nia hagataalunga huaidu ala nogo hai nadau mogobuna. Nia hagataalunga dogodolu aanei, le e-hula gi-nia king henuailala huogodoo, e-gahigahi-mai digaula gi-di gowaa e-dahi, ang-gi tauwa dela gaa-hai i-di Laangi damana o-di God-Aamua-Huoloo.
Reve SpaPlate 16:14  Son espíritus de demonios que obran prodigios y van a los reyes de todo el orbe a juntarlos para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso. —
Reve RusVZh 16:14  это - бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
Reve CopSahid 16:14  ϩⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ.
Reve LtKBB 16:14  O tai yra demonų dvasios, darančios ženklus; jos išeina pas žemės ir viso pasaulio karalius, kad juos suburtų didžiosios visagalio Dievo dienos kovai.
Reve Bela 16:14  гэта дэманскія духі, што твораць азнакі; яны выходзяць да цароў зямлі ўсяго сьвету, каб сабраць іх на бітву ў той вялікі дзень Бога Ўсеўладнага.
Reve CopSahHo 16:14  ϩⲉⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲅⲁⲣ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Reve BretonNT 16:14  Rak speredoù diaouled eo, a ra burzhudoù hag a ya etrezek rouaned an douar hag ar bed holl, d'o dastum evit emgann deiz bras an Doue holl-c'halloudek.
Reve GerBoLut 16:14  Und sind Geister der Teufel; die tun Zeichen und gehen aus zu den Konigen auf Erden und auf den ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen groften Tag Gottes, des Allmachtigen.
Reve FinPR92 16:14  Ne ovat pahoja henkiä, jotka tekevät ihmeitä, ja ne lähtivät kokoamaan maanpiirin kaikki kuninkaat taisteluun, joka käydään Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä.
Reve DaNT1819 16:14  Thi de ere Djævelens Aander og gjøre Tegn; og de gaae ud til Jordens, ja hele Jorderiges Konger, at samle dem til Krigen paa Guds den Almægtiges hiin store Dag.
Reve Uma 16:14  Pai' kuhilo hadua anudaa' mehupa' ngkai nganga ule naga. To hadua wo'o mehupa' ngkai nganga binata to dada'a, pai' to hadua wo'o mehupa' ngkai nganga nabi to boa'. Anudaa' to tolu toera, seta to hewa tete' lence-ra, pai' ria kuasa-ra mpobabehi tanda-tanda to mekoncehi. Hilou-ramo anudaa' to tolu toera mpokio' magau' ngkai humalili' dunia'. Rakio' -ra tumai morumpu pai' manga'e nto'u Eo to Mewulungahi lia, toe-mi tempo-na Alata'ala to mokuasa mpodagi hawe'ea bali' -na hi dunia'.
Reve GerLeoNA 16:14  denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun [und] die hinausgehen zu den Königen des gesamten Erdkreises, um sie zu versammeln zum Krieg an dem großen Tag des allmächtigen Gottes. –
Reve SpaVNT 16:14  Porque son espíritus de demonios, que hacen señales, para ir á los reyes de la tierra, y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel grande dia del Dios Todopoderoso.
Reve Latvian 16:14  Un tie ir ļaunie gari, kas dara brīnumus; un tie iziet pie visas zemes ķēniņiem, lai tos sapulcinātu cīņai visvarenā Dieva lielajā dienā.
Reve SpaRV186 16:14  Porque estos son espíritus de demonios, que hacen prodigios, para ir a los reyes de la tierra, y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel grande día del Dios Todopoderoso.
Reve FreStapf 16:14  Ce sont des Esprits de démons faisant des miracles, qui vont trouver les rois de toute la terre et les rassemblent pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-Puissant.
Reve NlCanisi 16:14  want het zijn duivelsgeesten, die wondertekenen doen, en die zich begeven tot de koningen van heel de wereld, om hen te verzamelen tot de strijd op de grote dag van den almachtigen God.
Reve GerNeUe 16:14  Es waren Dämonen, die Aufsehen erregende Wunder taten. Sie brachten alle Könige der Erde dazu, ihre Truppen zu dem Krieg aufmarschieren zu lassen, der an jenem großen Tag des allmächtigen Gottes beginnt.
Reve Est 16:14  Need on nimelt kuradite tunnustähti tegevad vaimud, kes lähevad välja kõige ilmamaa kuningate juurde neid koguma sõtta Kõigeväelise Jumala suureks päevaks. -
Reve UrduGeo 16:14  یہ مینڈک شیاطین کی روحیں ہیں جو معجزے دکھاتی ہیں اور نکل کر پوری دنیا کے بادشاہوں کے پاس جاتی ہیں تاکہ اُنہیں اللہ قادرِ مطلق کے عظیم دن پر جنگ کے لئے اکٹھا کریں۔
Reve AraNAV 16:14  وَجَمَعَتِ الأَرْوَاحُ الشَّيْطَانِيَّةُ جُيُوشَ الْعَالَمِ كُلَّهَا فِي مَكَانٍ يُسَمَّى بِالْعِبْرِيَّةِ «هَرْمَجِدُّونَ».
Reve ChiNCVs 16:14  他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能 神的大日聚集作战。
Reve f35 16:14  εισιν γαρ πνευματα δαιμονων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
Reve vlsJoNT 16:14  want het zijn geesten van duivelen, teekenen doende, die uitgaan over de koningen der geheele aarde, om die te vergaderen tot den oorlog van den grooten dag des almachtigen Gods.
Reve ItaRive 16:14  perché sono spiriti di demoni che fan de’ segni e si recano dai re di tutto il mondo per radunarli per la battaglia del gran giorno dell’Iddio Onnipotente.
Reve Afr1953 16:14  Want dit is geeste van duiwels wat tekens doen, wat uitgaan na die konings van die aarde en die hele wêreld, om hulle te versamel vir die oorlog van daardie groot dag van die almagtige God.
Reve RusSynod 16:14  это – бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
Reve FreOltra 16:14  Ce sont, en effet, des esprits de démons, qui font des prodiges et qui vont rassembler les rois de l'univers entier pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve UrduGeoD 16:14  यह मेंढक शयातीन की रूहें हैं जो मोजिज़े दिखाती हैं और निकलकर पूरी दुनिया के बादशाहों के पास जाती हैं ताकि उन्हें अल्लाह क़ादिरे-मुतलक़ के अज़ीम दिन पर जंग के लिए इकट्ठा करें।
Reve TurNTB 16:14  Bunlar doğaüstü belirtiler gerçekleştiren cinlerin ruhlarıdır. Her Şeye Gücü Yeten Tanrı'nın büyük gününde olacak savaş için bütün dünyanın krallarını toplamaya gidiyorlar.
Reve DutSVV 16:14  Want het zijn geesten der duivelen, en zij doen tekenen, welke uitgaan tot de koningen der aarde en der gehele wereld, om die te vergaderen tot den krijg van dien groten dag des almachtigen Gods.
Reve HunKNB 16:14  mert démonok lelkei ezek, akik jeleket művelnek, és a föld összes királyaihoz mennek, hogy összegyűjtsék őket a harcra a mindenható Isten nagy napjára.
Reve Maori 16:14  Ko nga wairua hoki ratou o nga rewera, e mahi ana i nga tohu, e haere atu ana ki nga kingi o te whenua, o te ao katoa, ki te huihui i a ratou ki te whawhai i taua ra nui o te Atua Kaha Rawa.
Reve sml_BL_2 16:14  Ya magbagala inān saga hibilis ata'u maghinang saga hinang makainu-inu. Manjari saga hibilis itu wa'i pehē' ni saga kasultanan ma kaluha'an dunya, amowa sigām magsakaum bo' supaya magbono' bang ta'abut llaw bay ginanta' e' Tuhan Sangat Kawasa, ya llawna makatāw-tāw.
Reve HunKar 16:14  Mert ördögi lelkek azok, a kik jeleket tesznek; a kik elmennek a földnek és az egész világnak királyaihoz, hogy egybe gyűjtsék azokat a mindenható Isten ama nagy napjának viadalára.
Reve Viet 16:14  Ðó là những thần của ma quỉ, làm phép lạ và đi đến các vua trên khắp thế gian, để nhóm họp về sự chiến tranh trong ngày lớn của Ðức Chúa Trời toàn năng.
Reve Kekchi 16:14  Eb li ma̱us aj musikˈej aˈin nequeˈxba̱nu sachba chˈo̱lej. Nequeˈxic yalak bar saˈ ruchichˈochˈ chixchˈutubanquileb li rey ut eb li tenamit re nak teˈpletik saˈ eb li cutan nak li nimajcual Dios ta̱pletik riqˈuin li joskˈ aj xul.
Reve Swe1917 16:14  De äro nämligen onda andar som göra tecken, och som gå ut till konungarna i hela världen, för att samla dem till striden på Guds, den Allsmäktiges, stora dag.
Reve KhmerNT 16:14  ដ្បិត​វិញ្ញាណ​ទាំង​នោះ​ គឺ​ជា​វិញ្ញាណ​របស់​ពួក​អារក្ស​ដែល​ធ្វើ​ទី​សំគាល់​ ពួកវា​ចេញ​ទៅ​រក​ពួក​ស្ដេច​នៅ​លើ​ផែនដី​ទាំង​មូល​ ដើម្បី​ប្រមូល​ស្ដេច​ទាំង​នោះ​មក​ក្នុង​ចម្បាំង​នៅ​ថ្ងៃ​ដ៏​អស្ចារ្យ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ជា​ព្រះ​ដ៏​មាន​ព្រះចេស្ដា​លើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់។​
Reve CroSaric 16:14  To su dusi zloduha što čine znamenja, a pođoše sabrati kraljeve svega svijeta na rat za Dan veliki Boga Svevladara.
Reve BasHauti 16:14  Ecen badirade deabruén spiritu, signoac eguiten dituztenac, eta lurreco eta mundu orotaco reguetera ioaiten diradenac hec bil ditzatencát Iainco bothere gucitacoaren egun handi hartaco bataillara.
Reve WHNU 16:14  εισιν γαρ πνευματα δαιμονιων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
Reve VieLCCMN 16:14  Chúng quả là những thần khí của ma quỷ, chúng làm những dấu lạ và đi đến với vua chúa trên khắp cả thiên hạ, nhằm tập hợp họ lại để giao chiến trong Ngày lớn lao của Thiên Chúa Toàn Năng. –
Reve FreBDM17 16:14  Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s’en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve TR 16:14  εισιν γαρ πνευματα δαιμονων ποιουντα σημεια εκπορευεσθαι α εκπορευεται επι τους βασιλεις της γης και της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
Reve HebModer 16:14  כי רוחות השדים הנה עשות אותות ויצאות אל מלכי ארץ ותבל כלה לאספם למלחמה היום ההוא הגדול יום אלהי הצבאות׃
Reve Kaz 16:14  Үшеуі де — жындардың рухтары. Олар ғажап істер істеп, құдіреттерін көрсетеді. Олар бүкіл жер бетін аралап, күнәкар дүниенің күллі патшаларын Тәңір Иеге қарсы шайқасуға жинап әкеледі. Бұл шайқас Әлемнің Әміршісі — Құдайдың ұлы соты күні болады.
Reve UkrKulis 16:14  Се бо духи бісовські, що роблять ознаки, що виходять на царів землі і цїлої вселенної, зібрати їх на війну в день той великий Бога Вседержителя.
Reve FreJND 16:14  car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui s’en vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les assembler pour le combat de ce grand jour de Dieu le Tout-puissant.
Reve TurHADI 16:14  Bunlar mucizevî alâmetler gerçekleştiren cinlerin ruhlarıdır. Kadir Allah’ın büyük hesap gününde kopacak savaş için bütün dünyanın krallarını toplamaya gidiyorlar.
Reve GerGruen 16:14  Das sind Dämonengeister, die Zeichen tun, die zu den Königen der ganzen Erde gehen, um diese für den Kampf zu sammeln am großen Tage Gottes, des Allbeherrschers.
Reve SloKJV 16:14  Kajti to so duhovi hudičev, ki delajo čudeže, ki gredo do kraljev zemlje celotnega sveta, da jih zberejo na bitko tistega vélikega dne Boga Vsemogočnega.
Reve Haitian 16:14  Se te twa move lespri ki t'ap fè gwo mirak. Yo pral sanble deniè wa ki sou latè pou batay ki pral fèt nan gwo jou Bondye ki gen tout pouvwa a.
Reve FinBibli 16:14  Sillä he ovat perkeleiden henget, jotka ihmeitä tekevät ja menevät maan ja koko maanpiirin kuningasten tykö, kokoomaan heitä sotaan suurena kaikkivaltiaan Jumalan päivänä.
Reve SpaRV 16:14  Porque son espíritus de demonios, que hacen señales, para ir á los reyes de la tierra y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.
Reve HebDelit 16:14  כִּי רוּחוֹת הַשֵּׁדִים הֵנָּה עֹשׂוֹת אוֹתוֹת וְיֹצְאוֹת אֶל־מַלְכֵי אֶרֶץ וְתֵבֵל כֻּלָּהּ לְאָסְפָם לְמִלְחֶמֶת הַיּוֹם הַהוּא הַגָּדוֹל יוֹם אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת׃
Reve WelBeibl 16:14  Ysbrydion cythreulig ydyn nhw, a'r gallu ganddyn nhw i wneud gwyrthiau rhyfeddol. Dyma nhw'n mynd allan at frenhinoedd y ddaear i'w casglu at ei gilydd i ymladd yn y frwydr olaf ar ddiwrnod mawr y Duw Hollalluog.
Reve GerMenge 16:14  sie sind nämlich Teufelsgeister, welche Wunderzeichen verrichten –; diese begeben sich zu den Königen des ganzen Erdkreises, um sie zum Kampf am großen Tage Gottes, des Allmächtigen, zu sammeln.
Reve GreVamva 16:14  διότι είναι πνεύματα δαιμόνων εκτελούντα σημεία, τα οποία εκπορεύονται προς τους βασιλείς της γης και της οικουμένης όλης, διά να συνάξωσιν αυτούς εις τον πόλεμον της ημέρας εκείνης της μεγάλης του Θεού του παντοκράτορος.
Reve Tisch 16:14  εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.
Reve UkrOgien 16:14  це духи де́монські, що чинять озна́ки. Вони виходять до царів усього світу, щоб зібрати їх на війну того великого дня Вседержителя Бога.
Reve MonKJV 16:14  Учир нь тэд бол гайхамшгууд үйлддэг чөтгөрүүдийн сүнснүүд юм. Тэд Шүтээн, Бүхнээс Аугаа Нэгэний тэрхүү агуу өдрийн тулалдаанд газрын болон хамаг дэлхийн хаадыг цуглуулах гэж тэдэн рүү явлаа.
Reve FreCramp 16:14  Car ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve SrKDEkav 16:14  Јер су ово духови ђаволски који чине чудеса и излазе к царевима свега васионог света да их скупе на бој за онај велики дан Бога Сведржитеља.
Reve PolUGdan 16:14  A są to duchy demonów, które czynią cuda i wychodzą do królów ziemi i na cały świat, aby ich zgromadzić na wojnę w wielki dzień Boga Wszechmogącego.
Reve FreGenev 16:14  Car ce font des efprits diaboliques faifans des fignes, qui s'en vont vers les rois de la terre & du monde univerfel, pour les affembler à la bataille de ce grand jour-là du Dieu tout-puiffant.
Reve FreSegon 16:14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve Swahili 16:14  Hawa ndio roho za pepo wafanyao miujiza. Ndio wanaokwenda kwa wafalme wa ulimwengu wote na kuwakusanya pamoja kwa ajili ya vita kuu Siku ile ya Mungu Mwenye Uwezo.
Reve SpaRV190 16:14  Porque son espíritus de demonios, que hacen señales, para ir á los reyes de la tierra y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.
Reve HunRUF 16:14  mert ördögök lelkei ezek, akik jeleket tesznek, és elmennek az egész földkerekség királyaihoz, hogy összegyűjtsék őket a mindenható Isten nagy napjának harcára.
Reve FreSynod 16:14  Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont trouver les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve DaOT1931 16:14  Thi de ere Dæmoners* Aander, som gøre Tegn; og de gaa ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen paa Guds, den almægtiges, store Dag.
Reve FarHezar 16:14  اینان ارواح دیوهایند که آیات به ظهور می‌آورند و نزد شاهان سرتاسر جهان می‌روند تا آنان را برای نبردِ روزِ عظیمِ خدای قادر مطلق گرد هم آورند.
Reve TpiKJPB 16:14  Long wanem, ol i ol spirit bilong ol spirit nogut, ol i wokim ol mirakel, husat i go long ol king bilong dispela graun na bilong dispela graun olgeta, long bungim ol long pait bilong dispela bikpela de bilong God i Gat Olgeta Strong.
Reve ArmWeste 16:14  Արդարեւ անոնք դեւերու ոգիներ էին, որ նշաններ կ՚ընէին ու կ՚երթային ամբողջ երկրագունդի թագաւորներուն, որպէսզի հաւաքեն զանոնք Ամենակալ Աստուծոյ այդ մեծ օրուան պատերազմին համար:
Reve DaOT1871 16:14  Thi de ere Dæmoners* Aander, som gøre Tegn; og de gaa ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen paa Guds, den almægtiges, store Dag.
Reve JapRague 16:14  是徴を為せる惡魔の霊にして、全世界の國王の許に至り、全能の神の大いなる日の戰の為に彼等を集めんとす。
Reve Peshitta 16:14  ܐܝܬܝܗܝܢ ܓܝܪ ܪܘܚܐ ܕܫܐܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܢ ܐܬܘܬܐ ܕܐܙܠܢ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܬܐܒܝܠ ܠܡܟܢܫܘ ܐܢܘܢ ܠܩܪܒܐ ܕܝܘܡܐ ܗܘ ܪܒܐ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܀
Reve FreVulgG 16:14  Car (Or) ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant.
Reve PolGdans 16:14  Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego.
Reve JapBungo 16:14  これは徴をおこなふ惡鬼の靈にして、全能の神の大なる日の戰鬪のために全世界の王たちを集めんとて、その許に出でゆくなり。
Reve Elzevir 16:14  εισιν γαρ πνευματα δαιμονων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της γης και της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος
Reve GerElb18 16:14  denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, welche zu den Königen des ganzen Erdkreises ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes großen Tages Gottes, des Allmächtigen.