Reve
|
RWebster
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
EMTV
|
16:17 |
Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, "It is done!"
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:17 |
The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came forth out of the temple, from the throne, saying, "It is done!"
|
Reve
|
Etheridg
|
16:17 |
And the seventh poured his vial upon the air; and a great voice went forth from the temple, from the throne, saying, IT IS DONE.
|
Reve
|
ABP
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his bowl into the air; and came forth [2voice 1a great] from the temple of the heaven, from the throne, saying, It has taken place.
|
Reve
|
NHEBME
|
16:17 |
The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came forth out of the temple, from the throne, saying, "It is done!"
|
Reve
|
Rotherha
|
16:17 |
And, the seventh, poured out his bowl upon the air.—And there came forth a loud voice out of the sanctuary, from the throne, saying—Accomplished!
|
Reve
|
LEB
|
16:17 |
And the seventh poured out his bowl on the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
|
Reve
|
BWE
|
16:17 |
Then the seventh angel poured his bowl into the air. A loud voice came from the temple and the chair. It said, ‘It is finished!’
|
Reve
|
Twenty
|
16:17 |
Then the seventh Angel emptied his bowl upon the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said 'All is over.')
|
Reve
|
ISV
|
16:17 |
The seventh angel poured his bowl into the air. A loud voice came from the throne in the temple and said, “It has happened!”
|
Reve
|
RNKJV
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of the heaven from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
Webster
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
Darby
|
16:17 |
And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
OEB
|
16:17 |
Then the seventh angel emptied his bowl on the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said ‘All is over.’)
|
Reve
|
ASV
|
16:17 |
And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
|
Reve
|
Anderson
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his cup into the air; and there came a great voice from the temple of heaven, from the throne, saying: It is done.
|
Reve
|
Godbey
|
16:17 |
And the seventh poured out his bowl upon the air; and a great voice came out of the temple from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
LITV
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his bowl into the air, and a great voice came from the throne from the temple of Heaven, saying, It has happened!
|
Reve
|
Geneva15
|
16:17 |
And the seuenth Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loude voyce out of the Temple of heauen from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
Montgome
|
16:17 |
And the seventh poured out his bowl upon the air, and a great voice came forth out of the temple from the throne, saying, "It is finished!"
|
Reve
|
CPDV
|
16:17 |
And the seventh Angel poured out his bowl upon the air. And a great voice went out of the temple from the throne, saying: “It is done.”
|
Reve
|
Weymouth
|
16:17 |
Then the seventh angel poured his bowl into the air; and a loud voice came out of the sanctuary from the throne, saying, "Everything is now ready."
|
Reve
|
LO
|
16:17 |
And the seven poured forth his vial into the air; and there came forth a great voice from the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
Common
|
16:17 |
The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
|
Reve
|
BBE
|
16:17 |
And the seventh let what was in his vessel come out on the air; and there came out a great voice from the house of God, from the high seat, saying, It is done.
|
Reve
|
Worsley
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came forth a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
DRC
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial upon the air. And there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.
|
Reve
|
Haweis
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vase into the air; and a loud voice come out from the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
GodsWord
|
16:17 |
The seventh angel poured his bowl into the air. A loud voice came from the throne in the temple, and said, "It has happened!"
|
Reve
|
Tyndale
|
16:17 |
And the seventhe angell poured out his viall in to the ayre. And there came a voyce out of heven from the seate sayinge: it is done.
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
NETfree
|
16:17 |
Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: "It is done!"
|
Reve
|
RKJNT
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his bowl into the air; and there came a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
AFV2020
|
16:17 |
Then the seventh angel poured out his vial into the air; and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, "IT IS FINISHED."
|
Reve
|
NHEB
|
16:17 |
The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came forth out of the temple, from the throne, saying, "It is done!"
|
Reve
|
OEBcth
|
16:17 |
Then the seventh angel emptied his bowl on the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said ‘All is over.’)
|
Reve
|
NETtext
|
16:17 |
Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: "It is done!"
|
Reve
|
UKJV
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
Noyes
|
16:17 |
And the seventh poured out his vial upon the air; and there came forth a loud voice from the temple, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
KJV
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
KJVA
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
AKJV
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
RLT
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:17 |
And HaShevi'i poured out his ke'ara (bowl) on the air, and came a kol gadol out of the Heikhal from the kisseh saying, "It is fahrtik (finished)!"
|
Reve
|
MKJV
|
16:17 |
And the seventh angel poured out his vial into the air. And a great voice came out of the temple of Heaven, from the throne, saying, It is done!
|
Reve
|
YLT
|
16:17 |
And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!'
|
Reve
|
Murdock
|
16:17 |
And the seventh poured his cup on the air; and there issued a loud voice from the temple, from the throne, which said: It is done!
|
Reve
|
ACV
|
16:17 |
And the seventh agent poured out his bowl upon the air, and a great voice came forth out of the temple of heaven, out of the throne, saying, It has come to pass.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:17 |
E o sétimo anjo derramou sua taça sobre o ar; e saiu uma grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
|
Reve
|
Mg1865
|
16:17 |
Ary ny fahafito dia nampidina ny tao an-doviany tamin’ ny rivotra; dia nisy feo mahery nivoaka avy tao amin’ ny tempoly, teo amin’ ny seza fiandrianana, nanao hoe: Vita.
|
Reve
|
CopNT
|
16:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉϣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
16:17 |
Ja seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, lähti suuri ääni, joka sanoi: "Se on tapahtunut".
|
Reve
|
NorBroed
|
16:17 |
Og den syvende budbringer utøste skålen sin til luften; og det gikk ut en høy røst fra templet av himmelen, fra tronen, som sa, Det har skjedd.
|
Reve
|
FinRK
|
16:17 |
Seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, kuului voimakas ääni, joka sanoi: ”Se on tapahtunut.”
|
Reve
|
ChiSB
|
16:17 |
第七位天使把他的盂倒在空氣中,於是就由【天上的】殿裏,從寶座那裏發出了一個巨大聲音說:「成了!」
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
16:17 |
第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:「成了!」
|
Reve
|
BulVeren
|
16:17 |
И седмият ангел изля чашата си във въздуха; и от храма дойде силен глас от престола и каза: Сбъдна се.
|
Reve
|
AraSVD
|
16:17 |
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلْهَوَاءِ، فَخَرَجَ صَوْتٌ عَظِيمٌ مِنْ هَيْكَلِ ٱلسَّمَاءِ مِنَ ٱلْعَرْشِ قَائِلًا: «قَدْ تَمَّ!».
|
Reve
|
Shona
|
16:17 |
Zvino mutumwa wechinomwe akadurura ndiro yake mudenga; kukabuda inzwi guru kubva mutembere yekudenga, kubva pachigaro cheushe, richiti: Zvaitika!
|
Reve
|
Esperant
|
16:17 |
Kaj la sepa anĝelo elverŝis sian pelvon sur la aeron; kaj eliris granda voĉo el la templo, for de la trono, dirante: Fariĝis!
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:17 |
ทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดได้เทขันของตนลงในอากาศ และมีพระสุรเสียงดังออกมาจากพระที่นั่งในพระวิหารแห่งสวรรค์ว่า “สำเร็จแล้ว”
|
Reve
|
BurJudso
|
16:17 |
သတ္တမကောင်းကင်တမန်သည် မိမိဖလားကို အာကသကောင်းကင်ပေါ်သို့ သွန်းလောင်းလျှင်၊ ပြီး ပြီဟု ကြီးသောအသံသည် ကောင်းကင်ဗိမာန်တော်၌ ရှိသော ပလ္လင်တော်ထဲက ထွက်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:17 |
Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα— καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ⸀ἐκ τοῦ ⸀ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· Γέγονεν—
|
Reve
|
FarTPV
|
16:17 |
آنگاه فرشتهٔ هفتم جام خود را بر هوا ریخت و از معبد و از تخت، صدای بلندی شنیده شد كه میگفت: «همهچیز تمام شد.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Sātweṅ farishte ne apnā pyālā hawā meṅ unḍel diyā. Is par Allāh ke ghar meṅ taḳht kī taraf se ek ūṅchī āwāz sunāī dī jis ne kahā, “Ab kām takmīl tak pahuṅch gayā hai!”
|
Reve
|
SweFolk
|
16:17 |
Den sjunde tömde sin skål över luften. Och en stark röst gick ut från tronen i templet: "Det har skett."
|
Reve
|
TNT
|
16:17 |
Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου, λέγουσα, Γέγονεν.
|
Reve
|
GerSch
|
16:17 |
Und der siebente goß seine Schale aus in die Luft; da kam eine laute Stimme aus dem Tempel des Himmels, vom Throne her, die sprach: Es ist geschehen!
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:17 |
At ibinuhos ng ikapito ang kaniyang mangkok sa hangin; at lumabas sa santuario ang isang malakas na tinig, mula sa luklukan na nagsasabi, Nagawa na:
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, lähti suuri ääni, joka sanoi: "Se on tapahtunut."
|
Reve
|
Dari
|
16:17 |
آنگاه فرشتۀ هفتم جام خود را بر هوا ریخت و از عبادتگاه و از تخت، صدای بلندی شنیده شد که می گفت: «همه چیز تمام شد!»
|
Reve
|
SomKQA
|
16:17 |
Oo tii toddobaadna waxay fijaankeedii ku shubtay hawada; markaasaa macbudkii waxaa ka soo baxay cod weyn oo ka yimid carshiga xaggiisa, wuxuuna lahaa, Way dhammaatay.
|
Reve
|
NorSMB
|
16:17 |
Og den sjuande engelen tømde si skål i lufti, og ei høg røyst kom ut frå templet i himmelen, frå kongsstolen, og sagde: «Det er gjort!»
|
Reve
|
Alb
|
16:17 |
Pastaj engjëlli i shtatë e derdhi kupën e tij në erë; dhe doli një zë i madh nga tempulli i qiellit, nga froni, duke thënë: ''U bë''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:17 |
Und der siebte goss seine Schale aus über die Luft, und es kam eine laute Stimme vom Tempel des Himmels, her vom Thron her, die sagte: „Es ist geschehen!“
|
Reve
|
UyCyr
|
16:17 |
Йәттинчи периштә чинидикини һаваға төкти. Асмандики ибадәтханиниң тәхтидин көтирилгән җараңлиқ бир аваз: «Иш тамам!» деди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:17 |
일곱째 천사가 자기 병을 공중에 쏟아 부으매 큰 음성이 하늘의 성전에서 왕좌로부터 나서 이르되, 다 이루어졌도다, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:17 |
Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα— καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ⸀ἐκ τοῦ ⸀ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· Γέγονεν—
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:17 |
И седми анђео изли чашу своју по небу, и изиђе глас велики из цркве небеске од пријестола говорећи: сврши се.
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:17 |
And the seuenthe aungel schedde out his viol in to the eyr, and a greet vois wente out of heuene fro the trone, and seide, It is don.
|
Reve
|
Mal1910
|
16:17 |
ഏഴാമത്തവൻ തന്റെ കലശം ആകാശത്തിൽ ഒഴിച്ചു; അപ്പോൾ: സംഭവിച്ചുതീൎന്നു എന്നു ഒരു മഹാശബ്ദം ദൈവലായത്തിലെ സിംഹാസനത്തിൽ നിന്നു വന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
16:17 |
일곱째가 그 대접을 공기 가운데 쏟으매 큰 음성이 성전에서 보좌로부터 나서 가로되 되었다 하니
|
Reve
|
Azeri
|
16:17 |
او بؤيوک شهر اوچ يره بؤلوندو و مئلّتلرئن شهرلري ييخيلديلار. بؤيوک بابئل ده تارينين حوضوروندا خاطيرلاندي کي، اونون شئدّتلي قضبئنئن شرابي اولان پئياله اونا ورئلسئن.
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och den sjunde Ängelen göt ut sina skål i vädret; och gick en stor röst utaf himmelens tempel ifrå stolen, som sade: Det är gjordt.
|
Reve
|
KLV
|
16:17 |
The SochDIch poured pa' Daj bowl Daq the air. A loud ghogh ghoSta' vo' pa' vo' the lalDan qach vo' chal, vo' the quS'a', ja'ta', “ 'oH ghaH ta'pu'!”
|
Reve
|
ItaDio
|
16:17 |
Poi, il settimo angelo versò la sua coppa nell’aria; e una gran voce uscì dal tempio del cielo, dal trono, dicendo: È fatto.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:17 |
Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:17 |
И седмый Ангел излия фиал свой на воздух: и изыде глас велий от храма небесе от престола, глаголя: бысть.
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:17 |
και ο έβδομος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού εις τον αέρα και εξήλθε φωνή μεγάλη από του ναού του ουρανού από του θρόνου λέγουσα γέγονε
|
Reve
|
FreBBB
|
16:17 |
Et le septième versa sa coupe dans l'air, et il sortit du temple, du trône, une forte voix, qui disait : C'en est fait.
|
Reve
|
LinVB
|
16:17 |
Anzelú wa nsambo asopí nkéni ya yě o etando ya likoló : út’o Témpelo nayókí loláká lonéne lolobí : « Esílí ! »
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:17 |
သတ္တမကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို လေထဲသို့သွန်ချလိုက်သောအခါ ဗိမာန်တော်နှင့် ပလ္လင်တော်မှ ကျယ်လောင်သော အသံတစ်ခုထွက်ပေါ်လာ၍ ဆိုသည်မှာ ဤအမှုအရာ ပြီးဆုံးလေပြီ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
|
Reve
|
Che1860
|
16:17 |
ᎦᎵᏉᎩᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎦᎳᏅᏛᏉ ᎦᎸᎶᎢ ᎤᏪᏐᏅᏴᎩ ᎫᎫ ᎠᏰᎲ ᎠᏟᏍᏛᎢ; ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏗᎧᏁᎬ ᎩᎶ ᎦᎸᎳᏗ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎾᎿᎭᏗᎦᏍᎩᎸ ᏓᏳᏓᎴᏅᎩ, ᎯᎠ ᏅᏓᎦᏪᏍᎬᎩ, ᎿᎭᏉ ᎠᎵᏍᏆᏓ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:17 |
其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、
|
Reve
|
VietNVB
|
16:17 |
Thiên sứ thứ bảy trút bát mình trong không khí thì có tiếng nói lớn trong điện thờ vang ra từ nơi ngai Ngài rằng: Xong rồi!
|
Reve
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug ang ikapitong manolunda miyabo sa iyang panaksan ngadto sa kahanginan, ug gikan sa templo, gikan sa trono, dihay migula nga usa ka dakung tingog nga nag-ingon, "Natapus na ang tanan!"
|
Reve
|
RomCor
|
16:17 |
Al şaptelea a vărsat potirul lui în văzduh. Şi din Templu, din scaunul de domnie, a ieşit un glas tare, care zicea: „S-a isprăvit!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Tohnleng keisimeno wudekihdiong nah dahlo nan wehwe. A ngihl laud ehu ahpw peido sang ni mwoalen tehnpas sarawio, me mahsanih, “E imwiseklahr!”
|
Reve
|
HunUj
|
16:17 |
A hetedik angyal is kiöntötte a poharát a levegőbe, és hatalmas hang szólalt meg a szentélyből, a trónus felől: „Megtörtént”.
|
Reve
|
GerZurch
|
16:17 |
Und der siebente goss seine Schale aus über die Luft hin; da kam eine laute Stimme aus dem Tempel vom Throne her, die sprach: Es ist geschehen.
|
Reve
|
GerTafel
|
16:17 |
Und der siebente Engel goß seine Schale in die Luft aus. Und es ging eine große Stimme von dem Tempel des Himmels, vom Throne aus und sprach: Es ist geschehen!
|
Reve
|
PorAR
|
16:17 |
O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:17 |
En de zevende engel goot zijn fiool uit in de lucht; en er kwam een grote stem uit den tempel des hemels, van den troon, zeggende: Het is geschied.
|
Reve
|
Byz
|
16:17 |
και ο εβδομος εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
|
Reve
|
FarOPV
|
16:17 |
و هفتمین، پیاله خود را بر هوا ریخت وآوازی بلند از میان قدس آسمان از تخت بدرآمده، گفت که «تمام شد.»
|
Reve
|
Ndebele
|
16:17 |
Ingilosi yesikhombisa yasithululela umganu wayo emoyeni; kwasekuphuma ilizwi elikhulu livela ethempelini lezulu, esihlalweni sobukhosi lisithi: Sekwenzakele!
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:17 |
E o sétimo anjo derramou sua taça sobre o ar; e saiu uma grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
|
Reve
|
StatResG
|
16:17 |
¶Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, “Γέγονεν!”
|
Reve
|
SloStrit
|
16:17 |
In sedmi angelj izlije čašo svojo v zrak; in izšel je glas velik od svetišča nebeškega, izpred prestola, govoreč: Zgodilo se je!
|
Reve
|
Norsk
|
16:17 |
Og den syvende engel tømte sin skål ut i luften; og en høi røst kom fra templet i himmelen, fra tronen, og sa: Det er skjedd!
|
Reve
|
SloChras
|
16:17 |
In sedmi izlije čašo svojo v zrak; in prišel je glas velik iz svetišča, od prestola, rekoč: Zgodilo se je!
|
Reve
|
Northern
|
16:17 |
Yeddinci mələk öz nimçəsini havaya boşaltdı və məbəddəki taxtdan «Tamam oldu!» deyən uca bir səs gəldi.
|
Reve
|
GerElb19
|
16:17 |
Und der siebte goß seine Schale aus in die Luft; und es ging eine laute Stimme aus von dem Tempel des Himmels , von dem Throne, welche sprach:
|
Reve
|
PohnOld
|
16:17 |
O tounlang kaisimen wudokila a dal nin wäwä, ngil laud ap pwaradar sang im en kaudok nanlang, sang ni mol o mamasani: A wiauier.
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:17 |
Un tas septītais eņģelis savu kausu izlēja gaisā, un stipra balss nāca no tā debes' nama, no tā goda krēsla, sacīdama: ir noticis.
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:17 |
E o setimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu uma grande voz do templo do céu, do throno, dizendo: Está feito.
|
Reve
|
ChiUn
|
16:17 |
第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och den sjunde Ängelen göt ut sina skål i vädret; och gick en stor röst utaf himmelens tempel ifrå stolen, som sade: Det är gjordt.
|
Reve
|
Antoniad
|
16:17 |
και ο εβδομος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη εκ του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
|
Reve
|
CopSahid
|
16:17 |
ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:17 |
Der siebente Engel goß seine Schale in die Luft. Da kam eine laute Stimme aus dem Tempel vom Thron her, die sprach: "Es ist geschehen!"
|
Reve
|
BulCarig
|
16:17 |
И седмият ангел изле чашата си на въздуха; и излезе глас голем из храма небесен, от престола, който казваше: Свърши се.
|
Reve
|
FrePGR
|
16:17 |
Et le septième versa sa coupe dans les airs, et une voix sortit du sanctuaire d'auprès du trône, disant : « C'en est fait ! »
|
Reve
|
PorCap
|
16:17 |
O sétimo anjo derramou a sua taça nos ares. E no santuário ressoou uma voz forte que saía do trono e dizia: «Está feito.»
|
Reve
|
JapKougo
|
16:17 |
第七の者が、その鉢を空中に傾けた。すると、大きな声が聖所の中から、御座から出て、「事はすでに成った」と言った。
|
Reve
|
Tausug
|
16:17 |
Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwa' dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
|
Reve
|
GerTextb
|
16:17 |
Und der siebente goß seine Schale aus auf die Luft; und es gieng aus ein lauter Ruf aus dem Tempel vom Throne her: es ist geschehen.
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:17 |
El séptimo (ángel) derramó su copa en el aire, y salió una poderosa voz del templo, desde el trono [en el cielo] que decía: “Hecho está”.
|
Reve
|
Kapingam
|
16:17 |
Togohidu dangada di-langi gaa-dui dana boolo gi-lodo di ahiaalangi, gei di lee damana ga-hanimoi i-di lohongo-king i-lodo di Hale Daumaha, e-helekai boloo, “Ma-guu-lawa di hai!”
|
Reve
|
RusVZh
|
16:17 |
Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
|
Reve
|
CopSahid
|
16:17 |
ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
16:17 |
Septintasis angelas išpylė savo dubenį į orą, ir nuskambėjo iš šventyklos, nuo sosto, galingas balsas: „Įvyko!“
|
Reve
|
Bela
|
16:17 |
Сёмы анёл выліў чару сваю на паветра: і з храма нябеснага з трона пачуўся голас, які сказаў: збылося!
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:17 |
ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲡⲱϩⲧ̅ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϫⲙⲡⲁⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
16:17 |
Ar seizhvet ael a skuilhas e hanaf en aer. Ur vouezh kreñv a zeuas eus templ an neñv, eus an tron, o lavarout: Graet eo a gement-se!
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:17 |
Und der siebente Engel goft aus seine Schale in die Luft. Und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen.
|
Reve
|
FinPR92
|
16:17 |
Seitsemäs enkeli tyhjensi maljansa ilmaan. Silloin kuului temppelin valtaistuimelta mahtava ääni, joka sanoi: "Hetki on tullut."
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:17 |
Og den syvende Engel udgød sin Skaal i Luften; og en stærk Røst udgik fra Templet i Himmelen, fra Thronen, som sagde: det er skeet.
|
Reve
|
Uma
|
16:17 |
Oti toe, mala'eka kapitu-na mpobowo ihi' batili-na hi lolo raoa. Pai' ku'epe, ria to molibu' ngkai Pohuraa Alata'ala hi rala Tomi Pepuea' to hi suruga. Mekio' mpesukui-i, na'uli': "Hudu-mi!"
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:17 |
Und der siebte goss seine Schale aus über die Luft, und es kam eine laute Stimme aus dem Tempel vom Thron her, die sagte: „Es ist geschehen!“
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:17 |
Y el septimo ángel derramó su copa por el aire; y salió una grande voz del templo del cielo, [de cerca] del trono, diciendo: Hecho es.
|
Reve
|
Latvian
|
16:17 |
Un septītais eņģelis izlēja savu kausu gaisā; un no svētnīcas troņa nāca stipra balss, kas sacīja: Ir noticis!
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:17 |
Y el séptimo ángel derramó su redoma por el aire, y salió una gran voz del templo del cielo por la parte del trono, diciendo: Hecho es.
|
Reve
|
FreStapf
|
16:17 |
Et le septième versa sa coupe dans l'air et une grande voix sortit du Temple près du trône et dit : «C'en est fait!»
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:17 |
De zevende goot zijn schaal leeg op de lucht: Er kwam een machtige stem uit de tempel en van de troon, en ze sprak: "Het is geschied!"
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:17 |
Der siebte Engel goss seine Schale in die Luft aus. Da verkündete eine mächtige Stimme vom Thron aus dem Tempel: "Jetzt ist alles geschehen!"
|
Reve
|
Est
|
16:17 |
Ja seitsmes Ingel valas oma kausi välja õhku, ja suur hääl kostis taeva templist aujärjelt ning ütles: "See on sündinud!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:17 |
ساتویں فرشتے نے اپنا پیالہ ہَوا میں اُنڈیل دیا۔ اِس پر اللہ کے گھر میں تخت کی طرف سے ایک اونچی آواز سنائی دی جس نے کہا، ”اب کام تکمیل تک پہنچ گیا ہے!“
|
Reve
|
AraNAV
|
16:17 |
فَانْقَسَمَتِ الْمَدِينَةُ الْعُظْمَى إِلَى ثَلاَثَةِ أَقْسَامٍ، وَحَلَّ الدَّمَارُ بِمُدُنِ الأُمَمِ. فَقَدْ ذَكَرَ اللهُ بَابِلَ الْعُظْمَى لِيَسْقِيَهَا كَأْساً تَفُورُ بِخَمْرِ غَضَبِهِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:17 |
第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
|
Reve
|
f35
|
16:17 |
και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:17 |
En de zevende engel goot zijn schaal uit over de lucht; en er kwam een groote stem uit den tempel, van den troon, die zeide: het is geschied!
|
Reve
|
ItaRive
|
16:17 |
Poi il settimo angelo versò la sua coppa nell’aria; e una gran voce uscì dal tempio, dal trono, dicendo: E’ fatto.
|
Reve
|
Afr1953
|
16:17 |
En die sewende engel het sy skaal uitgegooi in die lug, en 'n groot stem het uit die tempel van die hemel gekom, van die troon af, wat gesê het: Dit is verby!
|
Reve
|
RusSynod
|
16:17 |
Седьмой ангел вылил чашу свою на воздух – и из храма небесного, от престола, раздался громкий голос, говорящий: «Совершилось!»
|
Reve
|
FreOltra
|
16:17 |
Le septième ange répandit sa coupe sur l'atmosphère; et il sortit du sanctuaire du ciel, du trône même, une voix forte qui disait: «C'en est fait!»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:17 |
सातवें फ़रिश्ते ने अपना प्याला हवा में उंडेल दिया। इस पर अल्लाह के घर में तख़्त की तरफ़ से एक ऊँची आवाज़ सुनाई दी जिसने कहा, “अब काम तकमील तक पहुँच गया है!”
|
Reve
|
TurNTB
|
16:17 |
Yedinci melek tasını havaya boşalttı. Tapınaktaki tahttan yükselen gür bir ses, “Tamam!” dedi.
|
Reve
|
DutSVV
|
16:17 |
En de zevende engel goot zijn fiool uit in de lucht; en er kwam een grote stem uit den tempel des hemels, van den troon, zeggende: Het is geschied!
|
Reve
|
HunKNB
|
16:17 |
És a hetedik angyal is kiöntötte csészéjét a levegőbe, és harsány hang hallatszott a templomból , a tróntól: »Megtörtént!«
|
Reve
|
Maori
|
16:17 |
Na ka ringihia e te anahera tuawhitu tana oko ki te takiwa o te rangi: a ka puta mai he reo nui i te whare tapu o te rangi, i te torona, e mea ana, Kua oti.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:17 |
Manjari itu binu'usan na isab pingganna e' mala'ikat kapitu'na, pinat'kka ni tonga'an ayan. Pagbu'us pa'in, magtūy aniya' suwala akosog ah'lling min paningkō'an ma deyom langgal. Yuk suwala inān, “Na! Atangbus na!”
|
Reve
|
HunKar
|
16:17 |
A hetedik angyal is kitölté az ő poharát a levegőégre; és nagy szózat jöve ki a mennyei templomból a királyiszéktől, a mely ezt mondja vala: Meglett!
|
Reve
|
Viet
|
16:17 |
Vị thiên sứ thứ bảy trút bát mình trong không khí, thì có tiếng lớn trong đền thờ vang ra, từ ngôi đến mà phán rằng: Xong rồi!
|
Reve
|
Kekchi
|
16:17 |
Ut lix cuuk ángel quixhoy saˈ ikˈ li cuan saˈ lix secˈ. Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac saˈ lix templo li Dios. Chi cau xya̱b xcux quixye: —Riqˈuin aˈin ta̱tzˈaklok ru li rakba a̱tin saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ.—
|
Reve
|
Swe1917
|
16:17 |
Och den sjunde göt ut sin skål i luften. Då gick en stark röst ut från tronen i templet och sade »Det är gjort.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:17 |
ទេវតាទីប្រាំពីរយកពានរបស់ខ្លួនចាក់ទៅក្នុងអាកាស នោះមានសំឡេងមួយយ៉ាងខ្លាំងចេញពីព្រះវិហារ គឺចេញពីបល្ល័ង្កមកថា៖ «ការបានសម្រេចហើយ!»
|
Reve
|
CroSaric
|
16:17 |
I sedmi izli svoju čašu na zrak. Uto iz hrama, s prijestolja, iziđe jak glas i viknu: "Svršeno je!"
|
Reve
|
BasHauti
|
16:17 |
Guero çazpigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá airera: eta ilki cedin voz handibat ceruco templetic throno aldetic, cioela, Eguin da.
|
Reve
|
WHNU
|
16:17 |
και ο εβδομος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη εκ του ναου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Vị thứ bảy trút chén của mình xuống không khí. Từ Đền Thờ, từ ngai liền có tiếng lớn phát ra : Xong cả rồi !
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:17 |
Puis le septième Ange versa sa fiole dans l’air ; et il sortit du Temple du Ciel une voix tonnante qui procédait du trône, disant : c’est fait.
|
Reve
|
TR
|
16:17 |
και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
|
Reve
|
HebModer
|
16:17 |
וישפך המלאך השביעי את קערתו על האור ויצא קול גדול מהיכל השמים מן הכסא ויאמר היה נהיתה׃
|
Reve
|
Kaz
|
16:17 |
Жетінші періште тостағандағысын ауаға төккенде, киелі үйдегі тақтан «Орындалды!» — деген қатты дауыс шықты.
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:17 |
А семий ангел вилив чашу свою на повітрє; і вийшов великий голос з храму небесного, від престола, глаголючи: Стало ся.
|
Reve
|
FreJND
|
16:17 |
Et le septième versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple du ciel une grande voix procédant du trône, disant : C’est fait !
|
Reve
|
TurHADI
|
16:17 |
Yedinci melek tasını havaya boşalttı. Mabetteki tahttan yükselen gür bir ses, “Tamamlandı!” dedi.
|
Reve
|
GerGruen
|
16:17 |
Der siebte Engel goß seine Schale in die Luft. Und aus dem Tempel vom Throne her kam eine laute Stimme, die rief: "Es ist geschehen!"
|
Reve
|
SloKJV
|
16:17 |
In sedmi angel je svojo stekleničko izlil v zrak in iz nebeškega templja je prišel od prestola močan glas, rekoč: „Narejeno je.“
|
Reve
|
Haitian
|
16:17 |
Setièm zanj lan vide gode pa l' la nan lè a. Yon gwo vwa pran pale nan tanp lan. Li t'ap soti bò fòtèy la, li t'ap di: Bon! Tout bagay fini koulye a!
|
Reve
|
FinBibli
|
16:17 |
Ja seitsemäs enkeli vuodattaa maljansa ilmaan: ja taivaan templistä läksi suuri ääni, istuimelta, joka sanoi: se on tapahtunut.
|
Reve
|
SpaRV
|
16:17 |
Y el séptimo ángel derramó su copa por el aire; y salió una grande voz del templo del cielo, del trono, diciendo: Hecho es.
|
Reve
|
HebDelit
|
16:17 |
וַיִּשְׁפֹּךְ הַמַּלְאָךְ הַשְּׁבִיעִי אֶת־קַעֲרָתוֹ עַל־הָאֲוִיר וַיֵּצֵא קוֹל גָּדוֹל מֵהֵיכַל הַשָּׁמַיִם מִן־הַכִּסֵּא וַיֹּאמֶר הָיֹה נִהְיָתָה׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:17 |
Dyma'r seithfed angel yn tywallt beth oedd yn ei fowlen e i'r awyr, a dyma lais uchel o'r orsedd yn y deml yn dweud, “Dyna'r diwedd!”
|
Reve
|
GerMenge
|
16:17 |
Nun goß der siebte seine Schale in die Luft aus; da erscholl eine laute Stimme aus dem Tempel (im Himmel) vom Throne her und rief: »Es ist geschehen!«
|
Reve
|
GreVamva
|
16:17 |
Και ο έβδομος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού εις τον αέρα· και εξήλθε φωνή μεγάλη από του ναού του ουρανού από του θρόνου, λέγουσα· Ετελέσθη.
|
Reve
|
Tisch
|
16:17 |
Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, γέγονεν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:17 |
Сьомий же ангол вилив чашу свою на повітря. І голос гучни́й залунав від небесного храму з престолу, говорячи: „Сталося!“
|
Reve
|
MonKJV
|
16:17 |
Тэгэхэд долоо дахь элч хултайгаа агаарт асгалаа. Тэгтэл тэнгэрийн сүмээс, хаан суудлаас, Болчихлоо гэх агуу дуу хоолой гарав.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:17 |
И седми анђео изли чашу своју по небу, и изиђе глас велики из цркве небеске од престола говорећи: Сврши се.
|
Reve
|
FreCramp
|
16:17 |
Puis le septième répandit sa coupe dans l'air ; et il sortit du sanctuaire une grande voix venant du trône, qui disait : " C'en est fait ! "
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:17 |
A siódmy anioł wylał swoją czaszę w powietrze. I ze świątyni nieba, od tronu rozległ się donośny głos, który powiedział: Stało się!
|
Reve
|
FreGenev
|
16:17 |
Puis le feptiéme Ange verfa fa phiole en l'air : & il fortit une groffe voix du temple du ciel, de devers le trône, difant ; C'eft fait.
|
Reve
|
FreSegon
|
16:17 |
Le septième versa sa coupe dans l'air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C'en est fait!
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:17 |
Y el séptimo ángel derramó su copa por el aire; y salió una grande voz del templo del cielo, del trono, diciendo: Hecho es.
|
Reve
|
Swahili
|
16:17 |
Kisha malaika wa saba akamwaga bakuli lake hewani. Sauti kubwa ikasikika kutoka kwenye kiti cha enzi, Hekaluni, ikisema, "Mwisho umefika!"
|
Reve
|
HunRUF
|
16:17 |
A hetedik angyal is kiöntötte a poharát a levegőbe, és hatalmas hang szólalt meg a szentélyből, a trón felől: Megtörtént.
|
Reve
|
FreSynod
|
16:17 |
Le septième ange versa sa coupe dans l'air; et il sortit du temple une grande voix, qui venait du trône et qui disait: C'en est fait!
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:17 |
Og den syvende Engel udgød sin Skaal i Luften; og fra Templet, fra Tronen udgik der en høj Røst, som sagde: Det er sket.
|
Reve
|
FarHezar
|
16:17 |
فرشتة هفتم پیالة خود را در هوا پاشید و بانگی بلند از آن تخت که در معبد بود، برآمد که: «کار تمام است!»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:17 |
¶ Na namba seven ensel i kapsaitim dis bilong em i go long skai. Na wanpela bikpela nek i kam ausait long tempel bilong heven, i kam long sia king, i spik, em i pinis.
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:17 |
Եօթներորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը օդին մէջ, ու երկինքի տաճարէն՝ գահէն հզօր ձայն մը ելաւ, որ կ՚ըսէր. «Եղա՛ւ»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:17 |
Og den syvende Engel udgød sin Skaal i Luften; og fra Templet, fra Tronen udgik der en høj Røst, som sagde: Det er sket.
|
Reve
|
JapRague
|
16:17 |
第七の天使其器[の物]を空中に注ぎしかば、大いなる聲[聖]殿より而も玉座より出でて言ひけるは、事既に成れり、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
16:17 |
ܘܡܠܐܟܐ ܕܫܒܥܐ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܒܐܐܪ ܘܢܦܩ ܩܠܐ ܪܒܐ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܡܢ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:17 |
Le septième ange versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple, d’auprès du trône, une voix forte qui disait : C’est fait.
|
Reve
|
PolGdans
|
16:17 |
Tedy wylał siódmy Anioł czaszę swoję na powietrze; i wyszedł głos wielki z kościoła niebieskiego od stolicy, mówiący: Stało się.
|
Reve
|
JapBungo
|
16:17 |
第七の者その鉢を空中に傾けたれば、聖所より御座より大なる聲いでて『事すでに成れり』と言ふ。
|
Reve
|
Elzevir
|
16:17 |
και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
|
Reve
|
GerElb18
|
16:17 |
Und der siebte goß seine Schale aus in die Luft; und es ging eine laute Stimme aus von dem Tempel des Himmels ,von dem Throne, welche sprach: Es ist geschehen.
|