|
Reve
|
ABP
|
16:18 |
And there were lightnings, and thunders, and sounds; and [2earthquake 3took place 1a great], such as has not taken place from which time the men were upon the earth, with such an earthquake so great.
|
|
Reve
|
ACV
|
16:18 |
And there occurred lightnings, and thunders, and voices. And a great earthquake occurred, such as did not happen from that time men came to be upon the earth, so mighty an earthquake, so great.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
16:18 |
And there were voices and thunders and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were on the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
AKJV
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightning; and there was a great earthquake, such as was not since men were on the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
ASV
|
16:18 |
and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
|
|
Reve
|
Anderson
|
16:18 |
And there were lightnings and voices and thunders; and there was a great earthquake, such as has not been since men were on the earth,―so great an earthquake, and so mighty.
|
|
Reve
|
BBE
|
16:18 |
And there were flames and voices and thunders; and there was a great earth-shock so that never, from the time when men were on the earth, had there been so great an earth-shock, so full of power.
|
|
Reve
|
BWE
|
16:18 |
There were lightning’s, loud noises, and thunder. The earth shook very much. It shook more than it had ever shaken since people have been on earth.
|
|
Reve
|
CPDV
|
16:18 |
And there were lightnings and voices and thunders. And a great earthquake occurred, of a kind such as has never happened since men have been upon the earth, so great was this kind of earthquake.
|
|
Reve
|
Common
|
16:18 |
And there were flashes of lightning and voices and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since man came to be on the earth, so great an earthquake was it, and so mighty.
|
|
Reve
|
DRC
|
16:18 |
And there were lightnings and voices and thunders: and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
|
|
Reve
|
Darby
|
16:18 |
And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
|
|
Reve
|
EMTV
|
16:18 |
And there were lightnings and thunders, and noises; and there was a great earthquake, such as had not occurred since men were on the earth, so great an earthquake, so great!
|
|
Reve
|
Etheridg
|
16:18 |
And there were lightnings and thunders and voices, and a great movement, such as was not since men were upon earth, as this movement so great.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
16:18 |
And there were voyces, and thundrings, and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, euen so mightie an earthquake.
|
|
Reve
|
Godbey
|
16:18 |
And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not from the time man was upon the earth, such was so great an earthquake.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
16:18 |
There was lightning, noise, thunder, and a powerful earthquake. There has never been such a powerful earthquake since humans have been on earth.
|
|
Reve
|
Haweis
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not from the day that men were upon the earth, an earthquake of such a kind, and so great.
|
|
Reve
|
ISV
|
16:18 |
There were flashes of lightning, noises, peals of thunder, and a powerful earthquake. There has never been such a powerful earthquake since people have been on the earth.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:18 |
Then there were voices and thunders and lightnings; and there was a great earthquake, such as [has] never been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great.
|
|
Reve
|
KJV
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
KJVA
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
LEB
|
16:18 |
And there were lightnings and sounds and thunders, and there was a great earthquake, as has not happened from the time humanity has been on the earth—so great in this way was the earthquake.
|
|
Reve
|
LITV
|
16:18 |
And voices and thunders and lightnings occurred. And a great earthquake occurred, such as did not occur since man came into being on the earth, such a huge earthquake, so great!
|
|
Reve
|
LO
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as there had not been from the time that men were upon the earth; such and so great an earthquake.
|
|
Reve
|
MKJV
|
16:18 |
And voices and thunders and lightnings occurred. And there was a great earthquake, such as has not been since men were on the earth, so mighty and so great an earthquake.
|
|
Reve
|
Montgome
|
16:18 |
And lightnings and voices and thunders and a great earthquake such as had not happened since man began to be upon the earth, so great an earthquake, so mighty;
|
|
Reve
|
Murdock
|
16:18 |
And there were lightnings, and thunders, and voices; and there was a great earthquake, the like of which there was never, since men were on the earth, such an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
NETfree
|
16:18 |
Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake - an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake.
|
|
Reve
|
NETtext
|
16:18 |
Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake - an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake.
|
|
Reve
|
NHEB
|
16:18 |
There were lightnings, voices, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:18 |
There were lightnings, voices, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
16:18 |
There were lightnings, voices, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty.
|
|
Reve
|
Noyes
|
16:18 |
And there followed lightnings, and voices, and thunders, and there was a great earthquake, such as there was not since there was a man upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
OEB
|
16:18 |
There followed ‘flashes of lightning, cries, and peals of thunder’; and there was a great earthquake, such as had not occurred since man began to be on the earth — none so great;
|
|
Reve
|
OEBcth
|
16:18 |
There followed ‘flashes of lightning, cries, and peals of thunder’; and there was a great earthquake, such as had not occurred since man began to be on the earth — none so great;
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:18 |
And there were flashes of lightning and sounds and re'amim (thunder), and a horrendous earthquake occurred such as never did occur vi-bahlt (since) bnei Adam were on ha'aretz, so mighty an earthquake, so violent. [Daniel 12:1]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
16:18 |
And there were flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as had never been since men were upon the earth, so mighty an earthquake it was, and so great.
|
|
Reve
|
RLT
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
RWebster
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as hath not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
16:18 |
And there came to be lightnings, and voices, and thunders; and, a great earthquake, took place,—such as had never taken place since men came to be on the earth,—such a mighty earthquake, so great;
|
|
Reve
|
Twenty
|
16:18 |
There followed 'flashes of lightning, cries, and peals of thunder'; and there was a great earthquake, such as had not occurred since man began to be upon the earth--none so great;
|
|
Reve
|
Tyndale
|
16:18 |
And there folowed voyces thondringes and lightnynges and there was a grett erthquake soche as was not sence men were apon the erth so myghty an erthquake and so grett.
|
|
Reve
|
UKJV
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
|
|
Reve
|
Webster
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as hath not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
16:18 |
Flashes of lightning followed, and voices, and peals of thunder, and an earthquake more dreadful than there had ever been since there was a man upon the earth--so terrible was it, and so great!
|
|
Reve
|
Worsley
|
16:18 |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as never was since there were men upon the earth, so violent and so great.
|
|
Reve
|
YLT
|
16:18 |
and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake--so great!
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:18 |
και εγένοντο αστραπαί και βρονταί και φωναί και σεισμός εγένετο μέγας οίος ουκ εγένετο αφ΄ ου οι άνθρωποι εγένοντο επί της γης τηλικούτος σεισμός ούτω μέγας
|
|
Reve
|
Afr1953
|
16:18 |
En daar het stemme gekom en donderslae en bliksemstrale, en daar het 'n groot aardbewing gekom soos daar nog nie gewees het vandat die mense op die aarde was nie so 'n geweldige groot aardbewing.
|
|
Reve
|
Alb
|
16:18 |
Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
16:18 |
και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
|
|
Reve
|
AraNAV
|
16:18 |
وَهَرَبَتِ الْجُزُرُ كُلُّهَا، وَاخْتَفَتِ الْجِبَالُ.
|
|
Reve
|
AraSVD
|
16:18 |
فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ. وَحَدَثَتْ زَلْزَلَةٌ عَظِيمَةٌ، لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ صَارَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، زَلْزَلَةٌ بِمِقْدَارِهَا عَظِيمَةٌ هَكَذَا.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:18 |
Եւ փայլակներ, ձայներ ու որոտումներ՝՝ եղան: Հզօր երկրաշարժ մըն ալ եղաւ. այդպիսի մեծ ու հզօր երկրաշարժ եղած չէր երկրի վրայ՝ մարդոց ըլլալէն ի վեր:
|
|
Reve
|
Azeri
|
16:18 |
هر جزئره قاچدي، داغلار دا تاپيلماديلار.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
16:18 |
Orduan eguin cedin chistmist eta hots eta igorciri: eta lur ikaratze handia eguin cedin, nolacoric ezpaita içan guiçonac lurraren gainera diradenaz gueroztic, lur ikaratzeric diot hain handiric.
|
|
Reve
|
Bela
|
16:18 |
І ўзьніклі маланкі, грымоты і галасы, і зрабілася вялікае трасеньне зямлі, якога ня бывала з таго часу, як людзі на зямлі. Такі землятрус! Такі вялікі!
|
|
Reve
|
BretonNT
|
16:18 |
Bez' e voe mouezhioù, kurunoù, luc'hed hag ur c'hren-douar bras, ur c'hren-douar ken bras ha na voe biskoazh un hevelep abaoe ma ez eus tud war an douar.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
16:18 |
И бидоха гласове и гръмове и светкавици, и стана трус голем какъвто не е бил от как съществуват человеците на земята, такъв трус, толкоз голем.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
16:18 |
И излязоха светкавици и гласове, и гръмове, и стана силно земетресение, каквото не е било откакто има човек на земята – такова голямо земетресение, толкова силно!
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:18 |
ထိုအခါ လျှပ်စီးလက်ခြင်း၊ ကျယ်လောင်သော အသံများထွက်ပေါ်လာခြင်း၊ မိုးထစ်ချုန်းခြင်းနှင့် ပြင်းထန်သော ငလျင်လှုပ်ခြင်းများဖြစ်ပေါ်လာ၏။ ငလျင်လှုပ်ခြင်းမှာလည်း ပြင်းထန်လှသဖြင့် ဤမျှပြင်းထန်သော ငလျင်မျိုးကို လူ့သမိုင်းတွင် တစ်ခါမျှမကြုံဖူးချေ။
|
|
Reve
|
BurJudso
|
16:18 |
လျှပ်စစ်ပြတ်ခြင်း၊ အသံမြည်ခြင်း၊ မိုဃ်းချုန်းခြင်း၊ ကြီးစွာသော မြေလှုပ်ခြင်းဖြစ်ကြ၏။ မြေကြီး အပေါ်မှာ လူတို့ဖြစ်သည့် ကာလမှစ၍ ထိုသို့သော လက္ခဏာနှင့် ထိုမျှလောက် ပြင်းထန်စွာသော မြေလှုပ် ခြင်းသည်မဖြစ်စဖူး။
|
|
Reve
|
Byz
|
16:18 |
και εγενοντο αστραπαι και βρονται και φωναι και σεισμος σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:18 |
И быша блистания и громи и гласи, и бысть трус велик, яков николиже бысть, отнележе быша человецы на земли, толик трус, тако велий.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
16:18 |
Ug midason ang mga pangidlap sa kilat, ug ang makusog nga mga kagahub, ug ang mga paglipak sa dalogdog, ug ang usa ka dakung linog nga wala pay ingon sukad may tawo nga nagpuyo sa yuta, hilabihan gayud ka daku ang maong linog.
|
|
Reve
|
Che1860
|
16:18 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏚᏍᏆᏃᏴᎳᏒᎩ, ᎠᎴ ᏚᏴᏓᏉᎶᎥᎩ, ᎠᎴ ᏚᎾᎦᎸᎲᎩ; ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏖᎸᏅᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᎬᏩᎵᏖᎸᏃ ᏴᏫ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏕᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏂᎩᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᎦᏎᏗ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:18 |
于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
|
|
Reve
|
ChiSB
|
16:18 |
遂有閃電、響聲和雷霆,又發生了大地震,是自從在地上有人類以來,從未有過這樣大的地震。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
16:18 |
又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:18 |
又有電與聲與雷、地亦大震、自生民以來、其震未有若是之大也、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
16:18 |
又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。
|
|
Reve
|
CopNT
|
16:18 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲉ ⲣⲱⲙⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲛϯϭⲟⲧ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:18 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲙⲛϩⲉⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲛϯϭⲟⲧ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
16:18 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲁⲩϫⲡ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲛϯϭⲟⲧ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
16:18 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲁⲩϫⲡ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲛϯϭⲟⲧ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
16:18 |
I udariše munje i glasovi i gromovi i nasta potres velik, kakva ne bijaše otkako je ljudi - tako bijaše silan potres taj.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:18 |
Og der skete Røster og Tordener og Lyn; og der skete et stort Jordskjælv, saadant som ikke er skeet fra den Tid, at Menneskene bleve til paa Jorden, et saadant Jordskjælv, saa stort.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:18 |
Og der kom Lyn og Røster og Tordener; og der blev et stort Jordskælv, hvis Mage ikke har været, siden der blev Mennesker til paa Jorden, et saadant Jordskælv, saa stort.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:18 |
Og der kom Lyn og Røster og Tordener; og der blev et stort Jordskælv, hvis Mage ikke har været, siden der blev Mennesker til paa Jorden, et saadant Jordskælv, saa stort.
|
|
Reve
|
Dari
|
16:18 |
و رعد و برق و صداهای مهیب شنیده شد و زلزلۀ شدیدی رخ داد، که مانند آن در تاریخ بشر هرگز دیده نشده بود.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
16:18 |
En er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen; en er geschiedde een grote aardbeving, hoedanige niet is geschied van dat de mensen op de aarde geweest zijn, namelijk een zodanige aardbeving en zo groot.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:18 |
En er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen; en er geschiedde een grote aardbeving, hoedanige niet is geschied van dat de mensen op de aarde geweest zijn, namelijk een zodanige aardbeving en zo groot.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
16:18 |
και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
|
|
Reve
|
Esperant
|
16:18 |
kaj okazis fulmoj kaj voĉoj kaj tondroj; kaj okazis granda tertremo tia, kia ne okazis de kiam homoj estiĝis sur la tero, tiela tertremo, tiel granda.
|
|
Reve
|
Est
|
16:18 |
Ja sündis hääli ja müristamisi ja välke ja tekkis suur maavärisemine, millist ei ole olnud sest ajast, kui inimesi on olnud maa peal; säärane suur maavärisemine oli see.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
16:18 |
آنگاه برق آذرخش و غریوِ غرّش رعد بود که برمیخاست، و زمینلرزهای عظیم واقع شد؛ چندان عظیم که نظیرش تا انسان بر زمین میزیسته، روی نداده بود.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
16:18 |
و برقها و صداها ورعدها حادث گردید و زلزلهای عظیم شد آن چنانکه از حین آفرینش انسان بر زمین زلزلهای به این شدت و عظمت نشده بود.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
16:18 |
و رعد و برق و صداهای مهیب شنیده شد و زمینلرزهٔ شدیدی رخ داد كه مانند آن در تاریخ بشر هرگز دیده نشده بود.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
16:18 |
Ja äänet tulivat ja pitkäiset ja leimaukset, ja suuri maanjäristys tapahtui, jonka kaltaista ei ole ollut sitte kuin ihmiset tulivat maan päälle, senkaltainen suuri maanjäristys.
|
|
Reve
|
FinPR
|
16:18 |
Ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää; ja tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sen vertaista ole ollut siitä asti, kuin ihmisiä on ollut maan päällä.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
16:18 |
Salamat leimusivat, ukkonen jylisi, ja tuli ankara maanjäristys, niin ankara järistys, ettei sellaista ole ollut koko sinä aikana, jonka ihminen on ollut maan päällä.
|
|
Reve
|
FinRK
|
16:18 |
Tuli salamoita, ääniä ja ukkosenjylinää, ja tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sellaista ole ollut siitä asti kun ihminen on ollut maan päällä.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Tuli salamoita, ääniä ja ukkosenjyrinää. Tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sellaista ole ollut siitä asti, kun ihmisiä on ollut maan päällä.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
16:18 |
Et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres ; et il se fit un grand tremblement de terre ; un tremblement tel, qu'il n'y en eut jamais de si grand, depuis que l'homme est sur la terre.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:18 |
Alors il se fit des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, un tel tremblement, dis-je, et si grand, qu’il n’y en eut jamais de semblable depuis que les hommes ont été sur la terre.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
16:18 |
Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement, tel que jamais, depuis que l'homme est sur la terre, il n'y eut tremblement de terre aussi grand.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
16:18 |
Alors il fe fit des efclairs, & des voix, & des tonnerres : & il fe fit un grand tremblement de terre, voire un tel tremblement & fi grand, qu'il n'en fut jamais de tel depuis que les hommes ont efté fur la terre.
|
|
Reve
|
FreJND
|
16:18 |
Et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres ; et il y eut un grand tremblement de terre, un tremblement de terre tel, si grand, qu’il n’y en a jamais eu de semblable depuis que les hommes sont sur la terre.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
16:18 |
Et il y eut des éclairs, des bruits, des tonnerres; il se fit un tremblement de terre tel qu'il n'y en a jamais eu un semblable depuis qu'il y a des hommes sur la terre;
|
|
Reve
|
FrePGR
|
16:18 |
Et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, tel qu'il ne s'est jamais fait, depuis que l'homme est sur la terre, un semblable tremblement de terre aussi grand.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
16:18 |
Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
16:18 |
et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, et un grand ébranlement comme jamais il n'y en avait eu depuis que l'homme est sur la terre ; non ; on ne vit jamais un aussi terrible ébranlement.
|
|
Reve
|
FreSynod
|
16:18 |
Il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, un tremblement tel, qu'il n'y en eut jamais de si grand depuis qu'il y a des hommes sur la terre.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:18 |
Et (Aussitôt) il y eut des éclairs, des voix et des tonnerres, et il y eut un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y en avait jamais eu de pareil depuis que les hommes sont sur la terre ; il n’y avait pas eu un pareil tremblement de terre, aussi grand.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:18 |
Nun folgten Blitze und laute Donnerschläge; und es entstand ein großes Erdbeben, wie noch nie eins dagewesen ist, solange Menschen auf Erden wohnen, so furchtbar und so schrecklich!
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:18 |
Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein groftes Erdbeben, daß solches nicht gewesen ist, seit der Zeit Menschen auf Erden gewesen sind, solches Erdbeben also graft.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
16:18 |
Und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner; und ein großes Erdbeben geschah, desgleichen nicht geschehen ist, seitdem die Menschen auf der Erde waren, solch ein Erdbeben, so groß.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
16:18 |
Es ist geschehen. Und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner; und ein großes Erdbeben geschah, desgleichen nicht geschehen ist, seitdem die Menschen auf der Erde waren, solch ein Erdbeben, so groß.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
16:18 |
Nun folgten Blitze, Tosen, Donnerschläge, ein Beben, wie noch keines war, seitdem auf Erden Menschen leben; so furchtbar war dieses große Beben.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:18 |
Und es entstanden Blitze und Geräusche und Donner, und es geschah ein großes Beben, wie es nicht geschehen ist, seitdem es den Menschen auf der Erde gibt, ein derart gewaltiges [und] so großes Beben.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:18 |
Und es entstanden Blitze und Donner und Geräusche und ein großes Beben, wie es nicht geschehen ist, seitdem es die Menschen auf der Erde gibt, ein derart gewaltiges [und] so großes Beben.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
16:18 |
Da erfolgten Blitze, Rufe und Donnerschläge; und ein gewaltiges Erdbeben entstand, wie noch nie eins gewesen war, seit es Menschen auf der Erde gegeben hat, ein solch gewaltig starkes Erdbeben.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:18 |
Blitze zuckten über dem Himmel auf, der Donner krachte und dröhnte und ein schreckliches Beben erschütterte die Erde. Seit Menschen auf der Erde leben, hat es noch nie ein so schweres Erdbeben gegeben.
|
|
Reve
|
GerSch
|
16:18 |
Und es entstanden Blitze und Stimmen und Donner, und ein großes Erdbeben entstand, wie dergleichen noch nie gewesen ist, seit es Menschen gab auf Erden, ein solches Erdbeben, so groß.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
16:18 |
Und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner, und ein so großes Erdbeben, desgleichen nicht gewesen ist, seit Menschen geworden auf Erden, ein solches Erdbeben also groß.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
16:18 |
Und es geschahen Blitze, und Rufe und Donner; und ward ein großes Erdbeben, so gewaltig groß wie keines war, seit ein Mensch auf der Erde ist.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
16:18 |
Und es entstanden Blitze und Stimmen und Donnerschläge, und es entstand ein grosses Erdbeben, wie (noch) keins gewesen ist, seit ein Mensch auf Erden war, ein solches Erdbeben so gross. (a) Off 11:13 19
|
|
Reve
|
GreVamva
|
16:18 |
Και έγειναν φωναί και βρονταί και αστραπαί, και έγεινε σεισμός μέγας, οποίος δεν έγεινεν αφού οι άνθρωποι υπήρξαν επί της γης, τόσον πολλά μεγάλος σεισμός.
|
|
Reve
|
Haitian
|
16:18 |
Lè sa a zèklè pran fè yan, loraj t'ap gwonde nan sièl la, ansanm ak yon bann lòt bri ankò. Tè a menm pran tranble byen fò. Se pa t' yon ti tranblemanntè. Depi gen moun sou latè, yo pa t' janm wè tè a tranble konsa.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
16:18 |
וַיִּהְיוּ קֹלוֹת וּרְעָמִים וּבְרָקִים וַיְהִי רַעַשׁ גָּדוֹל אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ לְמִן־הֱיוֹת אָדָם עַל־הָאָרֶץ רַעַשׁ כָּזֶה גָּדוֹל עַד־מְאֹד׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
16:18 |
ויהיו קלות ורעמים וברקים ויהי רעש גדול אשר לא היה כמהו למן היות אדם על הארץ רעש כזה גדול עד מאד׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
16:18 |
És villámlások, zúgás és mennydörgések támadtak, és akkora földrengés lett, amekkora még nem volt , amióta ember van a földön, olyan földrengés, olyan hatalmas!
|
|
Reve
|
HunKar
|
16:18 |
És lőnek zendülések és mennydörgések és villámlások; és lőn nagy földindulás, a milyen nem volt, mióta az emberek a földön vannak, ilyen földindulás, ilyen nagy.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
16:18 |
Ekkor villámlás, zúgás és mennydörgés támadt, és olyan nagy földrengés, amilyen nem volt, amióta ember született a földre: olyan nagy volt a földrengés.
|
|
Reve
|
HunUj
|
16:18 |
Ekkor villámlás, zúgás és mennydörgés támadt, és olyan nagy földrengés, amilyen nem volt, amióta ember született a földre: ekkora földrengés, ilyen nagy!
|
|
Reve
|
ItaDio
|
16:18 |
E si fecero folgori, e tuoni, e suoni, e gran tremoto; tale che non ne fu giammai un simile, nè un così grande, da che gli uomini sono stati sopra la terra.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
16:18 |
E si fecero lampi e voci e tuoni e ci fu un gran terremoto, tale, che da quando gli uomini sono stati sulla terra, non si ebbe mai terremoto così grande e così forte.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
16:18 |
かくて數多の電光と聲と雷霆とあり、また大なる地震おこれり、人の地の上に在りし以來かかる大なる地震なかりき。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
16:18 |
すると、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが起り、また激しい地震があった。それは人間が地上にあらわれて以来、かつてなかったようなもので、それほどに激しい地震であった。
|
|
Reve
|
JapRague
|
16:18 |
斯て電光と聲と雷と大地震と起りしが、此地震は人の地上に在りし以來曾て有らざりし程に大いなりき。
|
|
Reve
|
KLV
|
16:18 |
pa' were lightnings, wabmey, je thunders; je pa' ghaHta' a Dun earthquake, such as ghaHta' ghobe' since pa' were loDpu' Daq the tera', vaj Dun an earthquake, vaj HoS.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
16:18 |
Nomuli-hua, gei nia ila ga-dabadaba, nia lee hamuhamumu, nia lee-atili, mo-di ngalungalua damanaiee o tenua gaa-hai. Deai di ngalungalua o tenua beenei ne-hai i-mua ai, mai di laangi ne-hai-ai nia daangada, deenei hua di ngalungalua o tenua dela e-kaedahi e-huaidu huoloo!
|
|
Reve
|
Kaz
|
16:18 |
Сонда найзағай жарқылдап, мықты гүріл естіліп, күн күркіреп, жер қатты сілкінді. Адамзат дүниеде өмір сүргелі ешқашан мұндай жер сілкінісі болып көрмеген еді: бұл барлығынан да қатты жер сілкінісі болды.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
16:18 |
Ut quirepoc li rakˈ ca̱k ut qui-abi̱c nabal li xya̱b cux. Quimok li ca̱k. Ut quicuan jun nimla hi̱c. Ma̱ jun cua quinumeˈ junak hi̱c joˈ aˈan chalen saˈ li cutan nak queˈyoˈobtesi̱c li cristian saˈ ruchichˈochˈ.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:18 |
នោះក៏មានផ្លេកបន្ទោរ មានសំឡេង មានផ្គរលាន់ និងមានរញ្ជួយផែនដីជាខ្លាំងដែលមិនធ្លាប់កើតមានចាប់តាំងពីមនុស្សកើតមកនៅលើផែនដី គឺជាការរញ្ជួយផែនដីយ៉ាងខ្លាំង និងធំសម្បើម។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:18 |
음성들과 천둥들과 번개들이 있었고 또 큰 지진이 있었는데 지진이 얼마나 크고 강력한지 사람들이 땅 위에 있은 이래로 그와 같은 것이 없었더라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
16:18 |
번개와 음성들과 뇌성이 있고 또 지진이 있어 어찌 큰지 사람이 땅에 있어 옴으로 이같이 큰 지진이 없었더라
|
|
Reve
|
Latvian
|
16:18 |
Un radās zibeņi un balsis, un pērkoni, un notika liela zemestrīce, kāda nekad nav bijusi, kamēr cilvēki dzīvo virs zemes. Tāda zemestrīce, tik liela!
|
|
Reve
|
LinVB
|
16:18 |
Ebimí minkalali, mingóngó na nkáké ; mokili moningání makási. Bandá mokolo bato bakómí o nsé, naíno mokili moningání makási boye té !
|
|
Reve
|
LtKBB
|
16:18 |
Ir radosi žaibai, griaustiniai, garsai, ir kilo didžiulis žemės drebėjimas, kokio nebuvo, kiek žmogus gyvena žemėje, – toks smarkus, toks baisus žemės drebėjimas!
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:18 |
Un balsis un pērkoni un zibeņi cēlās. Un tad notika liela zemes trīcēšana, kāda vēl nav notikusi, kamēr cilvēki virs zemes bijuši, tāda un tik liela zemes trīcēšana.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
16:18 |
മിന്നലും നാദവും ഇടിമുഴക്കവും വലിയ ഭൂകമ്പവും ഉണ്ടായി; ഭൂമിയിൽ മനുഷ്യർ ഉണ്ടായതുമുതൽ അതുപോലെ അത്ര വലുതായോരു ഭൂകമ്പം ഉണ്ടായിട്ടില്ല.
|
|
Reve
|
Maori
|
16:18 |
A ka puta mai he uira, he reo, he whatitiri; a ka puta he ru nui, kahore ano he ru i pera mai o te nohoanga o te tangata ki te whenua, tona nui, tona kaha.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
16:18 |
Dia nisy helatra sy feo sy kotrokorana, ary nisy horohorontany mafy, izay tsy mbola nisy toy izany hatrizay nisian’ olona tetỳ ambonin’ ny tany, eny, tsy mbola nisy horohorontany mafy sy lehibe toy izany.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
16:18 |
Мөн дуу хоолойнууд бас аянганууд ба цахилгаанууд гарлаа. Түүнчлэн хүн газар дээр байснаас хойш байгаагүй тийм агуу газар хөдлөлт, үнэхээр нүсэр, үнэхээр агуу газар хөдлөлт болов.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:18 |
καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ ⸂φωναὶ καὶ βρονταί⸃, καὶ σεισμὸς ⸀ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ ⸂ἄνθρωποι ἐγένοντο⸃ ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας,
|
|
Reve
|
Ndebele
|
16:18 |
Kwasekusiba khona amazwi lemidumo lemibane, kwasekusiba lokuzamazama komhlaba okukhulu, okunje okungazanga kube khona selokhu kwaba khona abantu emhlabeni, ukuzamazama komhlaba okulamandla kangaka, okukhulu kangaka.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:18 |
Bliksemstralen, geraas en donderslagen barstten los, en een geweldige aardbeving brak uit; een aardbeving zó verschrikkelijk als er nooit is geweest, sinds er een mens op aarde woont.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
16:18 |
Og det kom røster og torden og lyn, og det ble et stort jordskjelv, slik det ikke var fra hvilken tid menneskene var på jorden, et så stort jordskjelv, så stort.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
16:18 |
Og der kom ljoneldar og røyster og toredunar, og det vart ein stor jordskjelv, ein slik at det, alt sidan menneskja vart til på jordi, ikkje hev vore ein sovoren jordskjelv, so stor.
|
|
Reve
|
Norsk
|
16:18 |
Og det kom lyn og røster og tordener, og det kom et stort jordskjelv, et slikt som ikke har vært fra den tid menneskene blev til på jorden, et sådant jordskjelv, så stort.
|
|
Reve
|
Northern
|
16:18 |
Onda şimşək, uğultu, göy gurultusu və böyük bir zəlzələ baş verdi. Zəlzələ elə güclü idi ki, insanın yer üzündə yaşamağa başladığı dövrdən bəri bundan böyüyü olmamışdı.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
16:18 |
ܘܗܘܘ ܒܪܩܐ ܘܪܥܡܐ ܘܢܘܕܐ ܗܘܐ ܪܒܐ ܕܐܟܘܬܗ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܕܗܘܘ ܒܢܝܢܫܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܙܘܥܐ ܗܟܢܐ ܪܒ ܗܘܐ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
16:18 |
Ari, liol o ngil kai o nansapwe wiauier, o sappa rerer kaualap, sota due sang tapin aramas mi sappa, pwe me lapalap o mulatok.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:18 |
Mwurihte, lioal pa piripir, ngihl kei pa ngiringirisek, nansapwe posopos oh lapalahn rerrer en sahpw pil wiawi, me sohte mehkot duwehte sang ni tepin aramas eh wiawihda nin sampah kohdo, pwe me uk mehlel oh mwuledek!
|
|
Reve
|
PolGdans
|
16:18 |
I stały się głosy i gromy, i błyskawice; i stało się wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, jako są ludzie na ziemi, trzęsienia ziemi tak wielkiego.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:18 |
I nastąpiły głosy i gromy, i błyskawice, i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nie było, odkąd człowiek jest na ziemi, tak potężne było to trzęsienie ziemi.
|
|
Reve
|
PorAR
|
16:18 |
E sobrevieram relâmpagos e vozes e trovões; e ocorreu um grande terremoto, qual nunca houve desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte e tão grande;
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:18 |
E houve vozes, e trovões, e relampagos, e um grande terremoto, qual nunca houve desde que ha homens sobre a terra: tal foi este tão grande terremoto.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:18 |
E houve vozes, e trovões, e relâmpagos; e houve um grande terremoto, o qual nunca tinha acontecido desde que existiam homens sobre a terra, tão forte e grande assim.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:18 |
E houve vozes, e trovões, e relâmpagos; e houve um grande terremoto, o qual nunca tinha acontecido desde que existiam homens sobre a terra, tão forte e grande assim.
|
|
Reve
|
PorCap
|
16:18 |
*Houve, então, relâmpagos, estrondos, trovões e um terramoto tão violento como nunca tinha acontecido desde que há homens sobre a terra.
|
|
Reve
|
RomCor
|
16:18 |
Şi au urmat fulgere, glasuri, tunete şi s-a făcut un mare cutremur de pământ, aşa de tare cum, de când este omul pe pământ, n-a fost un cutremur aşa de mare.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
16:18 |
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!
|
|
Reve
|
RusSynod
|
16:18 |
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Такое великое!
|
|
Reve
|
RusVZh
|
16:18 |
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:18 |
καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ ⸂φωναὶ καὶ βρονταί⸃, καὶ σεισμὸς ⸀ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφʼ οὗ ⸂ἄνθρωποι ἐγένοντο⸃ ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας,
|
|
Reve
|
Shona
|
16:18 |
Zvino kwakava nemanzwi nemitinhiro nemheni, ndokuva nekudengenyeka kwenyika kukuru, kwakadaro kusina kumbovapo kubva pakuvapo kwevanhu panyika, kudengenyeka kwenyika kune simba rakadai, kwakakura zvakadai.
|
|
Reve
|
SloChras
|
16:18 |
In nastanejo bliski in glasovi in gromi, in nastane potres velik, kakršnega ni bilo, odkar so bili ljudje na zemlji, tolik potres, tako grozen!
|
|
Reve
|
SloKJV
|
16:18 |
In tam so bili glasovi in gromi in bliski in bil je velik potres, kakršnega še ni bilo, odkar so bili na zemlji ljudje, tako mogočen potres in tako velik.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
16:18 |
In nastanejo glasovi in gromi in bliski, in potres nastane velik, kakoršnega ni bilo, odkar so ljudje bili na zemlji; tolik potres, tako velik!
|
|
Reve
|
SomKQA
|
16:18 |
Markaasaa waxaa dhacay hillaac iyo codad iyo onkod; oo waxaa dhacay dhulgariir weyn oo aan weligiis isagoo kale la arag intii dad dhulka joogay, oo wuxuu ahaa dhulgariir aad u weyn oo aad u xoog badan.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:18 |
Y hubo relámpagos y voces y truenos, y se produjo un gran terremoto cual nunca lo hubo desde que hay hombres sobre la tierra. Así fue de grande este poderoso terremoto.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
16:18 |
Entonces fueron hechos relámpagos y voces y truenos; y hubo un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no fué jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:18 |
Entonces fueron hechos relámpagos, y voces, y truenos; y fue hecho un gran temblor de tierra, un tal terremoto, tan grande cual no fue jamás después que los hombres han estado sobre la tierra.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:18 |
Entonces fueron hechos relámpagos y voces y truenos; y hubo un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no fué jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:18 |
Entónces fueron hechos relámpagos, y voces, y truenos; y hubo un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no fué jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:18 |
И бише севања муња и громови, и гласови, и би велико тресење земље, какво никад не би откако су људи на земљи, толико тресење, тако велико.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:18 |
И бише сијевања муња и громови, и гласови, и би велико тресење земље, каково никад не би откако су људи на земљи, толико тресење, тако велико.
|
|
Reve
|
StatResG
|
16:18 |
Καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ, καὶ φωναὶ, καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο, ἀφʼ οὗ ἄνθρωπος ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας.
|
|
Reve
|
Swahili
|
16:18 |
Kukatokea umeme, kelele, ngurumo na tetemeko kubwa la ardhi ambalo halijapata kutokea tangu Mungu alipomuumba mtu.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
16:18 |
Och nu kommo ljungeldar och dunder och tordön, och det blev en stor jordbävning, en jordbävning så våldsam och så stor, att dess like icke hade förekommit, alltsedan människor blevo till på jorden.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
16:18 |
Och det kom blixtar och dån och åska och en så stor jordbävning att något liknande aldrig har hänt så länge människan har funnits på jorden, så stor och väldig var jordbävningen.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:18 |
Och det vardt röster, och tordön, och ljungeld, och stor jordbäfning, sådana, att dess like icke varit hade, sedan menniskorna på jordene varit hade, sådana jordbäfning, så stor.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:18 |
Och det vardt röster, och tordön, och ljungeld, och stor jordbäfning, sådana, att dess like icke varit hade, sedan menniskorna på jordene varit hade, sådana jordbäfning, så stor.
|
|
Reve
|
TNT
|
16:18 |
καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ᾽ οὗ ἄνθρωπος ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτως μέγας.
|
|
Reve
|
TR
|
16:18 |
και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:18 |
At nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog; at nagkaroon ng malakas na lindol, na di nangyari kailan man mula nang magkatao sa lupa, isang lindol na lubhang malakas, lubhang kakilakilabot.
|
|
Reve
|
Tausug
|
16:18 |
Sakali magtūy awn kīta' ku manga si'nag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagna' kapaawn ha mānusiya'. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangī' tuud.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:18 |
และเกิดมีเสียงต่างๆ มีฟ้าร้อง มีฟ้าแลบ และเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ ซึ่งตั้งแต่มีมนุษย์เกิดมาบนแผ่นดินโลก ไม่เคยมีแผ่นดินไหวร้ายแรงและยิ่งใหญ่เช่นนี้เลย
|
|
Reve
|
Tisch
|
16:18 |
καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ ἄνθρωπος ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:18 |
Na i gat ol nek, na ol klaut i pairap, na ol lait bilong klaut. Na i gat wanpela bikpela guria, kain olsem ol man i no lukim long taim man i kam long dispela graun inap long nau, em i strongpela guria olsem, na bikpela olsem.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
16:18 |
O vakit şimşekler çaktı, uğultular işitildi, gök gürledi. Öyle büyük bir deprem oldu ki, insan oldu olalı bu kadar büyük bir deprem olmamıştı.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
16:18 |
O anda şimşekler çaktı, uğultular, gök gürlemeleri işitildi. Öyle büyük bir deprem oldu ki, yeryüzünde insan oldu olalı bu kadar büyük bir deprem olmamıştı.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:18 |
І постали голоси, і громи, і блискавки, і трясеннє постало велике, якого не було, від коли люде на землї постали; таке трясеннє! таке велике!
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:18 |
I сталися бли́скавки й гу́ркіт та гро́ми, і сталось велике трясі́ння землі, якого не було́, відко́ли люди́на живе на землі. Великий такий землетру́с, такий міцний!
|
|
Reve
|
Uma
|
16:18 |
Kamparapere' -nami moni kuna, pai' berese pai' kila' momehalau', pai' linua bohe-mi. Ngkai lomo' kajadi' manusia' hi dunia' duu' tempo toi, ko'ia ria linu to hewa toe kabohe-na.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:18 |
بجلیاں چمکنے لگیں، شور مچ گیا، بادل گرجنے لگے اور ایک شدید زلزلہ آیا۔ اِس قسم کا زلزلہ زمین پر انسان کی تخلیق سے لے کر آج تک نہیں آیا، اِتنا سخت زلزلہ کہ
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:18 |
बिजलियाँ चमकने लगीं, शोर मच गया, बादल गरजने लगे और एक शदीद ज़लज़ला आया। इस क़िस्म का ज़लज़ला ज़मीन पर इनसान की तख़लीक़ से लेकर आज तक नहीं आया, इतना सख़्त ज़लज़ला कि
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Bijliyāṅ chamakne lagīṅ, shor mach gayā, bādal garajne lage aur ek shadīd zalzalā āyā. Is qism kā zalzalā zamīn par insān kī taḳhlīq se le kar āj tak nahīṅ āyā, itnā saḳht zalzalā ki
|
|
Reve
|
UyCyr
|
16:18 |
Шу пәйттә чақмақлар чеқилди, гүлдүрмоминиң гүлдүр-қараслири аңланди. Йәр-зимин шунчилик тәврәндики, инсанлар яритилғандин бери бундақ қаттиқ тәвриниш болмиған еди.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Lúc ấy có ánh chớp, tiếng sấm tiếng sét và động đất lớn như chưa hề có động đất lớn như vậy bao giờ, từ khi con người xuất hiện trên mặt đất.
|
|
Reve
|
Viet
|
16:18 |
Liền có chớp nhoáng, tiếng rầm, sấm vang và động đất dữ dội, động đất lớn lắm đến nỗi từ khi có loài người trên đất chưa hề có như vậy.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
16:18 |
Liền có những chớp nhoáng, tiếng động, tiếng sấm và động đất lớn như chưa từng có động đất lớn như vậy từ khi loài người sống trên mặt đất.
|
|
Reve
|
WHNU
|
16:18 |
και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου ανθρωποι εγενοντο ανθρωπος εγενετο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:18 |
Ac roedd mellt a sŵn taranau a daeargryn mawr. Fuodd yna erioed ddaeargryn mor ofnadwy yn holl hanes y byd – roedd yn aruthrol!
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:18 |
And leityngis weren maad, and voices, and thundris; and a greet erthe mouyng was maad, which manere neuere was, sithen men weren on erthe, siche `erthe mouyng so greet.
|
|
Reve
|
f35
|
16:18 |
και εγενοντο αστραπαι και βρονται και φωναι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:18 |
Magtūy aniya' lāt maka l'tte' maka l'ggon maglagublub, maka aniya' linug akosog makalandu'. Sangay min kaniya' manusiya' halam aniya' linug paliyu minnē' kosogna. Ya na he' kapuspusanna!
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:18 |
En er geschiedden bliksemen, en stemmen, en donderslagen, en er was een groote aardbeving, zooals er geen geweest is van dat de mensch op aarde is, een zoodanige aardbeving, zóó groot.
|