Reve
|
RWebster
|
16:20 |
And every isle fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
EMTV
|
16:20 |
Then every island fled, and the mountains were not found.
|
Reve
|
NHEBJE
|
16:20 |
Every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Etheridg
|
16:20 |
And every island fled, and the mountains were not found.
|
Reve
|
ABP
|
16:20 |
And every island fled, and no mountains were found.
|
Reve
|
NHEBME
|
16:20 |
Every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Rotherha
|
16:20 |
and, every island, fled, and, mountains, were not found.
|
Reve
|
LEB
|
16:20 |
And every island fled, and mountains were not found.
|
Reve
|
BWE
|
16:20 |
The islands all went away, and the mountains could not be seen.
|
Reve
|
Twenty
|
16:20 |
and every island vanished, and the mountains disappeared.
|
Reve
|
ISV
|
16:20 |
Every island vanished,Or fled and the mountains could no longer be found.
|
Reve
|
RNKJV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Jubilee2
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Webster
|
16:20 |
And every isle fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Darby
|
16:20 |
And every island fled, and mountains were not found;
|
Reve
|
OEB
|
16:20 |
and every island vanished, and the mountains disappeared.
|
Reve
|
ASV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Anderson
|
16:20 |
And every island fled, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Godbey
|
16:20 |
And every island fled, and the mountains were not found.
|
Reve
|
LITV
|
16:20 |
And every island fled away, and mountains were not found.
|
Reve
|
Geneva15
|
16:20 |
And euery yle fled away, and the mountaines were not found.
|
Reve
|
Montgome
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains sank from sight.
|
Reve
|
CPDV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Weymouth
|
16:20 |
Every island fled away, and there was not a mountain anywhere to be seen.
|
Reve
|
LO
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were found no more.
|
Reve
|
Common
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
BBE
|
16:20 |
And every island went in flight, and the mountains were seen no longer.
|
Reve
|
Worsley
|
16:20 |
And every island fled, and the mountains were not found.
|
Reve
|
DRC
|
16:20 |
And every island fled away: and the mountains were not found.
|
Reve
|
Haweis
|
16:20 |
And every island fled, and the mountains were no more found.
|
Reve
|
GodsWord
|
16:20 |
Every island vanished, and the mountains could no longer be seen.
|
Reve
|
Tyndale
|
16:20 |
Every yle fled awaye and the mountaynes were not founde.
|
Reve
|
KJVPCE
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
NETfree
|
16:20 |
Every island fled away and no mountains could be found.
|
Reve
|
RKJNT
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
AFV2020
|
16:20 |
And every island disappeared, and no mountains were found;
|
Reve
|
NHEB
|
16:20 |
Every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
OEBcth
|
16:20 |
and every island vanished, and the mountains disappeared.
|
Reve
|
NETtext
|
16:20 |
Every island fled away and no mountains could be found.
|
Reve
|
UKJV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
Noyes
|
16:20 |
And every island fled away, and no mountains were found;
|
Reve
|
KJV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
KJVA
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
AKJV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
RLT
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
OrthJBC
|
16:20 |
And every island fled, and mountains were not found.
|
Reve
|
MKJV
|
16:20 |
And every island fled away, and mountains were not found.
|
Reve
|
YLT
|
16:20 |
and every island did flee away, and mountains were not found,
|
Reve
|
Murdock
|
16:20 |
And every island fled away; and the mountains were not found.
|
Reve
|
ACV
|
16:20 |
And every island fled away, and the mountains were not found.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:20 |
E toda ilha fugiu, e os montes não foram achados.
|
Reve
|
Mg1865
|
16:20 |
Ary ny nosy rehetra nandositra, ary ny tendrombohitra tsy hita intsony.
|
Reve
|
CopNT
|
16:20 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲡⲟⲩⲙⲁ.
|
Reve
|
FinPR
|
16:20 |
Ja kaikki saaret pakenivat, eikä vuoria enää ollut.
|
Reve
|
NorBroed
|
16:20 |
Og enhver øy flyktet, og berg ble ikke funnet.
|
Reve
|
FinRK
|
16:20 |
Kaikki saaret katosivat, eikä vuoria enää ollut.
|
Reve
|
ChiSB
|
16:20 |
各島嶼都消失了,諸山嶺也不見了。
|
Reve
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Reve
|
ChiUns
|
16:20 |
各海岛都逃避了,众山也不见了。
|
Reve
|
BulVeren
|
16:20 |
И всеки остров изчезна и планините не се намериха.
|
Reve
|
AraSVD
|
16:20 |
وَكُلُّ جَزِيرَةٍ هَرَبَتْ، وَجِبَالٌ لَمْ تُوجَدْ.
|
Reve
|
Shona
|
16:20 |
Zvino chiwi chega-chega chikatiza, nemakomo akasawanikwa.
|
Reve
|
Esperant
|
16:20 |
Kaj ĉiu insulo forflugis, kaj la montoj ne troviĝis.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
16:20 |
และบรรดาเกาะต่างๆก็หนีหายไป และภูเขาทั้งหลายก็ไม่มีผู้ใดพบ
|
Reve
|
BurJudso
|
16:20 |
အချိန်အခွက်တဆယ်ရှိသော မိုဃ်းသီးသည် ကောင်းကင်က လူတို့အပေါ်သို့ ကျလေ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
16:20 |
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
|
Reve
|
FarTPV
|
16:20 |
جزیرهها همه ناپدید و کوهها محو شدند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
16:20 |
Tamām jazīre ġhāyb ho gae aur pahāṛ kahīṅ nazar na āe.
|
Reve
|
SweFolk
|
16:20 |
Alla öar flydde, och bergen fanns inte mer.
|
Reve
|
TNT
|
16:20 |
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
|
Reve
|
GerSch
|
16:20 |
Und alle Inseln flohen, und Berge wurden nicht mehr gefunden.
|
Reve
|
TagAngBi
|
16:20 |
At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
16:20 |
Jokainen saari pakeni, eikä vuoria löydetty.
|
Reve
|
Dari
|
16:20 |
جزیره ها همه ناپدید و کوه ها محو شدند.
|
Reve
|
SomKQA
|
16:20 |
Oo gasiirad kastaaba way carartay, buurihiina lama helin.
|
Reve
|
NorSMB
|
16:20 |
Og kvar øy kvarv burt, og fjell vart ikkje funne.
|
Reve
|
Alb
|
16:20 |
Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
16:20 |
Und jede Insel verschwand, und Berge fand man nicht [mehr].
|
Reve
|
UyCyr
|
16:20 |
Пүтүн араллар ғайип болди, тағлар йоқалди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
16:20 |
또 모든 섬이 사라지고 산들도 보이지 아니하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
16:20 |
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
16:20 |
И сва острва побјегоше, и горе се не нађоше.
|
Reve
|
Wycliffe
|
16:20 |
And ech ile flei awei, and hillis ben not foundun.
|
Reve
|
Mal1910
|
16:20 |
സകലദ്വീപും ഓടിപ്പോയി; മലകൾ കാണ്മാനില്ലാതെയായി.
|
Reve
|
KorRV
|
16:20 |
각 섬도 없어지고 산악도 간 데 없더라
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:20 |
Och alle öar flydde, och bergen funnos intet.
|
Reve
|
KLV
|
16:20 |
Hoch island Haw'ta' DoH, je the Hudmey were ghobe' tu'ta'.
|
Reve
|
ItaDio
|
16:20 |
Ed ogni isola fuggì, e i monti non furon trovati.
|
Reve
|
RusSynod
|
16:20 |
И всякий остров убежал, и гор не стало;
|
Reve
|
CSlEliza
|
16:20 |
И всяк остров бежа, и горы не обретошася:
|
Reve
|
ABPGRK
|
16:20 |
και πάσα νήσος έφυγε και όρη ουχ ευρέθησαν
|
Reve
|
FreBBB
|
16:20 |
Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées.
|
Reve
|
LinVB
|
16:20 |
Bisanga bínso bizindí mpé ngómbá ilímwí.
|
Reve
|
BurCBCM
|
16:20 |
ကျွန်းရှိသမျှတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြပြီး တောင်တန်းများကိုလည်း မတွေ့ရတော့ပေ။-
|
Reve
|
Che1860
|
16:20 |
ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᎹᏰᎵ ᏚᏪᎧᏩᏗᏒ ᎤᎾᎵᏒᎩ, ᎠᎴ ᏙᏓᎸ ᎥᏝ ᏗᎬᏩᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
16:20 |
各島皆遁、諸山不見、
|
Reve
|
VietNVB
|
16:20 |
Các hải đảo đều trốn đi hết, các ngọn núi không còn nữa.
|
Reve
|
CebPinad
|
16:20 |
Ug ang tanang kapuloan nangahanaw, ug wala nay mga bukid nga makita;
|
Reve
|
RomCor
|
16:20 |
Toate ostroavele au fugit şi munţii nu s-au mai găsit.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
16:20 |
Deke koaros sohrala, nahna koaros kihrla.
|
Reve
|
HunUj
|
16:20 |
És eltűnt minden sziget, a hegyek sem voltak találhatók sehol,
|
Reve
|
GerZurch
|
16:20 |
Und alle Inseln entschwanden, und Berge waren nicht (mehr) zu finden. (a) Off 6:14
|
Reve
|
GerTafel
|
16:20 |
Und jegliche Insel floh, und Berge wurden nicht mehr gefunden.
|
Reve
|
PorAR
|
16:20 |
Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
|
Reve
|
DutSVVA
|
16:20 |
En alle eiland is gevloden, en de bergen zijn niet gevonden.
|
Reve
|
Byz
|
16:20 |
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
|
Reve
|
FarOPV
|
16:20 |
و هرجزیره گریخت و کوهها نایاب گشت،
|
Reve
|
Ndebele
|
16:20 |
Sonke isihlenge sasesibaleka, lentaba azaze zatholakala.
|
Reve
|
PorBLivr
|
16:20 |
E toda ilha fugiu, e os montes não foram achados.
|
Reve
|
StatResG
|
16:20 |
Καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
|
Reve
|
SloStrit
|
16:20 |
In vsi otoki so bežali, in gorâ ni bilo najti.
|
Reve
|
Norsk
|
16:20 |
Og hver ø vek bort, og fjell blev ikke funnet.
|
Reve
|
SloChras
|
16:20 |
In vsi otoki so bežali in gorá ni bilo najti.
|
Reve
|
Northern
|
16:20 |
Bütün adalar aradan qalxdı və dağlar yox oldu.
|
Reve
|
GerElb19
|
16:20 |
Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden.
|
Reve
|
PohnOld
|
16:20 |
O dake karos mokid wei sang o nana kan solar sansal.
|
Reve
|
LvGluck8
|
16:20 |
Un visas salas bēga, un kalni netapa atrasti.
|
Reve
|
PorAlmei
|
16:20 |
E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
|
Reve
|
ChiUn
|
16:20 |
各海島都逃避了,眾山也不見了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
16:20 |
Och alle öar flydde, och bergen funnos intet.
|
Reve
|
Antoniad
|
16:20 |
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
|
Reve
|
CopSahid
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
16:20 |
Alle Inseln verschwanden, und Berge waren nicht mehr zu sehen.
|
Reve
|
BulCarig
|
16:20 |
И всеки остров изчезна, и планините се не намериха.
|
Reve
|
FrePGR
|
16:20 |
Et toutes les îles s'enfuirent, et on ne trouva plus de montagnes ;
|
Reve
|
PorCap
|
16:20 |
Todas as ilhas se afundaram e as montanhas desapareceram.
|
Reve
|
JapKougo
|
16:20 |
島々はみな逃げ去り、山々は見えなくなった。
|
Reve
|
Tausug
|
16:20 |
Lāgi', in katān kapū'-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
|
Reve
|
GerTextb
|
16:20 |
Und alle Inseln verschwanden, und Berge wurde nicht mehr gesehen.
|
Reve
|
Kapingam
|
16:20 |
Nia henua huogodoo gu-hagalee, nia gonduu huogodoo la-guu-nngala.
|
Reve
|
SpaPlate
|
16:20 |
Y desaparecieron todas las islas, y no hubo más montañas.
|
Reve
|
RusVZh
|
16:20 |
И всякий остров убежал, и гор не стало;
|
Reve
|
CopSahid
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Reve
|
LtKBB
|
16:20 |
Ir pabėgo visos salos, ir nebeliko kalnų.
|
Reve
|
Bela
|
16:20 |
І счэзла кожная выспа, і гор ня стала;
|
Reve
|
CopSahHo
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
16:20 |
An holl inizi a dec'has hag ar menezioù ne voent kavet ken.
|
Reve
|
GerBoLut
|
16:20 |
Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden funden.
|
Reve
|
FinPR92
|
16:20 |
Kaikki saaret katosivat, eikä vuoria näkynyt enää.
|
Reve
|
DaNT1819
|
16:20 |
Og hver Ø flyede, og Bjergene blev ikke fundne.
|
Reve
|
Uma
|
16:20 |
Nto'u toe, moronto ncorobaa hawe'ea lewuto' hi tahi', pai' uma-pi ria bulu'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
16:20 |
Und jede Insel verschwand, und Berge fand man nicht [mehr].
|
Reve
|
SpaVNT
|
16:20 |
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
|
Reve
|
Latvian
|
16:20 |
Tad visas salas nozuda, un kalni vairs nebija atrodami.
|
Reve
|
SpaRV186
|
16:20 |
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
|
Reve
|
FreStapf
|
16:20 |
Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent,
|
Reve
|
NlCanisi
|
16:20 |
Alle eilanden vloden heen, en bergen waren niet meer.
|
Reve
|
GerNeUe
|
16:20 |
Alle Inseln versanken im Meer und auch die Berge verschwanden spurlos.
|
Reve
|
Est
|
16:20 |
Ja kõik saared põgenesid ja mägesid ei leidunud enam.
|
Reve
|
UrduGeo
|
16:20 |
تمام جزیرے غائب ہو گئے اور پہاڑ کہیں نظر نہ آئے۔
|
Reve
|
ChiNCVs
|
16:20 |
各海岛都逃避了,众山也不见了。
|
Reve
|
f35
|
16:20 |
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
16:20 |
En alle eiland vluchtte weg, en er werden geen bergen meer gevonden.
|
Reve
|
ItaRive
|
16:20 |
Ed ogni isola fuggì e i monti non furon più trovati.
|
Reve
|
Afr1953
|
16:20 |
En alle eilande het gevlug, en berge is daar nie gevind nie;
|
Reve
|
RusSynod
|
16:20 |
И всякий остров убежал, и гор не стало;
|
Reve
|
FreOltra
|
16:20 |
Toutes les îles disparurent, et l'on ne retrouva plus de montagnes.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
16:20 |
तमाम जज़ीरे ग़ायब हो गए और पहाड़ कहीं नज़र न आए।
|
Reve
|
TurNTB
|
16:20 |
Bütün adalar ortadan kalktı, dağlar yok oldu.
|
Reve
|
DutSVV
|
16:20 |
En alle eiland is gevloden, en de bergen zijn niet gevonden.
|
Reve
|
HunKNB
|
16:20 |
Eltűnt minden sziget, és a hegyek sem látszottak sehol.
|
Reve
|
Maori
|
16:20 |
A rere atu ana nga motu katoa, kihai hoki i kitea nga maunga.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
16:20 |
Alanyap kapū'-pū'an kamemon. Sampay kabūd-būran, ala'an lullun min bay pat'nna'anna, mbal na ta'nda'.
|
Reve
|
HunKar
|
16:20 |
És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé.
|
Reve
|
Viet
|
16:20 |
Mọi đảo đều ẩn trốn, các núi chẳng còn thấy nữa.
|
Reve
|
Kekchi
|
16:20 |
Quilajeˈsacheˈ li chˈochˈ li sutsu saˈ haˈ. Queˈsubeˈ saˈ haˈ. Ut quilajeˈtˈaneˈ li ni̱nki tzu̱l.
|
Reve
|
Swe1917
|
16:20 |
Och alla öar flydde, och inga berg funnos mer.
|
Reve
|
KhmerNT
|
16:20 |
គ្រប់ទាំងកោះក៏រត់ទៅបាត់ ហើយភ្នំក៏លែងឃើញមានទៀតដែរ
|
Reve
|
CroSaric
|
16:20 |
I pobjegoše svi otoci, iščezoše gore,
|
Reve
|
BasHauti
|
16:20 |
Eta isla oroc ihes eguin ceçan, eta mendiac etzitecen guehiagoric eriden.
|
Reve
|
WHNU
|
16:20 |
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Mọi hải đảo biến đi, núi non không còn nữa.
|
Reve
|
FreBDM17
|
16:20 |
Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
|
Reve
|
TR
|
16:20 |
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
|
Reve
|
HebModer
|
16:20 |
וינס כל אי וההרים לא נמצאו׃
|
Reve
|
Kaz
|
16:20 |
Барлық аралдар «қашып», ғайып болып, таулар жермен-жексен болды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
16:20 |
І всякий остров зник, і не знайдено гори.
|
Reve
|
FreJND
|
16:20 |
Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées ;
|
Reve
|
TurHADI
|
16:20 |
Bütün adalar ortadan kalktı, dağlar yok oldu.
|
Reve
|
GerGruen
|
16:20 |
Jede Insel schwand, und Berge waren nicht zu sehen;
|
Reve
|
SloKJV
|
16:20 |
In vsak otok je zbežal proč in gorá ni bilo najti.
|
Reve
|
Haitian
|
16:20 |
Tout zile yo disparèt, pa t' gen mòn sou latè ankò.
|
Reve
|
FinBibli
|
16:20 |
Ja kaikki luodot pakenivat, ja ei vuoria löydetty;
|
Reve
|
SpaRV
|
16:20 |
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
|
Reve
|
HebDelit
|
16:20 |
וַיָּנָס כָּל־אִי וְהֶהָרִים לֹא נִמְצָאוּ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
16:20 |
Diflannodd pob ynys a doedd dim mynyddoedd i'w gweld yn unman.
|
Reve
|
GerMenge
|
16:20 |
Auch alle Inseln verschwanden, und Berge waren nicht mehr zu finden.
|
Reve
|
GreVamva
|
16:20 |
Και πάσα νήσος έφυγε και τα όρη δεν ευρέθησαν.
|
Reve
|
Tisch
|
16:20 |
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
16:20 |
І зник кожен о́стрів, і не зна́йдено гір!
|
Reve
|
MonKJV
|
16:20 |
Тэгэхэд арал бүр дайжиж бас уулс олдсонгүй.
|
Reve
|
FreCramp
|
16:20 |
Toutes les îles s'enfuirent, et l'on ne retrouva plus de montagnes.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
16:20 |
И сва острва побегоше, и горе се не нађоше.
|
Reve
|
PolUGdan
|
16:20 |
Pierzchły wszystkie wyspy i gór już nie znaleziono.
|
Reve
|
FreGenev
|
16:20 |
Et toute ifle s'enfuït, & les montagnes ne furent plus trouvées.
|
Reve
|
FreSegon
|
16:20 |
Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
|
Reve
|
Swahili
|
16:20 |
Visiwa vyote vikatoweka, nayo milima haikuonekena tena.
|
Reve
|
SpaRV190
|
16:20 |
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
|
Reve
|
HunRUF
|
16:20 |
Eltűnt minden sziget, és hegyek sem voltak sehol,
|
Reve
|
FreSynod
|
16:20 |
Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent.
|
Reve
|
DaOT1931
|
16:20 |
Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne.
|
Reve
|
FarHezar
|
16:20 |
هر جزیره که بود گریخت؛ و کوهها محو و نابود شدند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
16:20 |
Na olgeta wan wan ailan i ranawe i go, na ol i no lukim ol maunten.
|
Reve
|
ArmWeste
|
16:20 |
Ամէն կղզի փախաւ, ու լեռները չգտնուեցան:
|
Reve
|
DaOT1871
|
16:20 |
Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne.
|
Reve
|
JapRague
|
16:20 |
島悉く去りて山も見えず成り、
|
Reve
|
Peshitta
|
16:20 |
ܘܟܠ ܓܙܪܬܐ ܥܪܩܬ ܘܛܘܪܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚܘ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
16:20 |
Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
|
Reve
|
PolGdans
|
16:20 |
I wszystkie wyspy uciekły, i góry nie są znalezione.
|
Reve
|
JapBungo
|
16:20 |
凡ての島は逃げさり、山は見えずなれり。
|
Reve
|
Elzevir
|
16:20 |
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
|
Reve
|
GerElb18
|
16:20 |
Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden.
|