Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man : and every living soul died in the sea.
Reve EMTV 16:3  Then the second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a dead man; and every living thing in the sea died.
Reve NHEBJE 16:3  The second one poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
Reve Etheridg 16:3  And the second angel poured his vial upon the sea; and it became blood as of the dead, and every living soul died which was in the sea.
Reve ABP 16:3  And the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as if of a dead one; and every [2soul 1living] died in the sea.
Reve NHEBME 16:3  The second one poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
Reve Rotherha 16:3  And, the second, poured out his bowl into the sea; and it became blood, as of a dead man, and, every living soul, died—as regardeth the things in the sea.
Reve LEB 16:3  And the second poured out his bowl on the sea, and it became blood, like that of a dead person, and every living thing that was in the sea died.
Reve BWE 16:3  The second angel poured his bowl on the sea. It turned into blood like that of a person who has been killed. Everything in the sea that had life died.
Reve Twenty 16:3  Then the second angel emptied his bowl upon the sea; and it turned to blood like the blood of a corpse, and every living thing died-- everything in the sea.
Reve ISV 16:3  The second angel poured his bowl into the sea. It became like the blood of a dead body, and every living thing in the sea died.
Reve RNKJV 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve Jubilee2 16:3  And the second angel poured out his vial into the sea; and it became blood as of a dead [man], and every living soul died in the sea.
Reve Webster 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea.
Reve Darby 16:3  And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.
Reve OEB 16:3  Then the second angel emptied his bowl on the sea; and it turned to blood like the blood of a corpse, and every living thing died — everything in the sea.
Reve ASV 16:3  And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
Reve Anderson 16:3  And the second angel poured out his cup on the sea; and it became blood, like that of a dead man: and every soul in the sea died.
Reve Godbey 16:3  And the second poured out his bowl upon the sea; and it became as it were the blood of a dead man: and every soul of life died, whatsoever were in the sea.
Reve LITV 16:3  And the second angel poured out his bowl onto the sea. And it became blood, as of a dead one, and every soul of life died in the sea.
Reve Geneva15 16:3  And the second Angel powred out his viall vpon the sea, and it became as the blood of a dead man: and euery liuing thing dyed in the sea.
Reve Montgome 16:3  And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became blood, like the blood of a corpse, and every living creature died - everything in the sea.
Reve CPDV 16:3  And the second Angel poured out his bowl upon the sea. And it became like the blood of the dead, and every living creature in the sea died.
Reve Weymouth 16:3  The second angel poured his bowl into the sea, and it became blood, like a dead man's blood, and every living creature in the sea died.
Reve LO 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became blood, like that of a dead man: and every living soul that was in the sea died.
Reve Common 16:3  The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.
Reve BBE 16:3  And the second let what was in his vessel come out into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea came to an end.
Reve Worsley 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became blood like that of a dead man: and every living soul in the sea died.
Reve DRC 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea. And there came blood as it were of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve Haweis 16:3  And the second angel poured his vase upon the sea and it became blood as of a dead man: and every living creature died in the sea.
Reve GodsWord 16:3  The second angel poured his bowl over the sea. The sea turned into blood like the blood of a dead man, and every living thing in the sea died.
Reve Tyndale 16:3  And the seconde angell shed out his viall apon ye see and it turned as it were into the bloud of a deed ma: and every lyvinge thynge dyed in the see.
Reve KJVPCE 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve NETfree 16:3  Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
Reve RKJNT 16:3  And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became like the blood of a dead man: and every living thing in the sea died.
Reve AFV2020 16:3  And the second angel went and poured out his vial into the sea; and it became blood, like that of a dead man; and every living soul in the sea died.
Reve NHEB 16:3  The second one poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
Reve OEBcth 16:3  Then the second angel emptied his bowl on the sea; and it turned to blood like the blood of a corpse, and every living thing died — everything in the sea.
Reve NETtext 16:3  Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
Reve UKJV 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve Noyes 16:3  And the second poured out his vial into the sea; and it became blood, as of a dead man, and every living thing died, that was in the sea.
Reve KJV 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve KJVA 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve AKJV 16:3  And the second angel poured out his vial on the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve RLT 16:3  And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Reve OrthJBC 16:3  And HaSheyni poured out his ke'ara (bowl) onto the yam. It became like the dahm of a niftar, and every living thing in the yam died. [Shemot 7:17-21]
Reve MKJV 16:3  And the second angel poured out his vial on the sea. And it became like the blood of a dead one, and every living soul died in the sea.
Reve YLT 16:3  And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of one dead, and every living soul died in the sea.
Reve Murdock 16:3  And the second angel poured his cup upon the sea; and it became blood, like that of a dead person; and every living soul of things in the sea, died.
Reve ACV 16:3  And the second agent poured out his bowl into the sea, and it became blood like of a dead man, and every living soul in the sea died.
Reve VulgSist 16:3  Et secundus Angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui: et omnis anima vivens mortua est in mari.
Reve VulgCont 16:3  Et secundus Angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui: et omnis anima vivens mortua est in mari.
Reve Vulgate 16:3  et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari
Reve VulgHetz 16:3  Et secundus Angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui: et omnis anima vivens mortua est in mari.
Reve VulgClem 16:3  Et secundus angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui : et omnis anima vivens mortua est in mari.
Reve CzeBKR 16:3  Zatím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela.
Reve CzeB21 16:3  Druhý pak vylil svou číši do moře. To se obrátilo jakoby v krev mrtvého a veškerá živá duše v moři zemřela.
Reve CzeCEP 16:3  Druhý vylil svou nádobu na moře: a změnilo se v krev jako krev zabitého a všechno živé v moři zahynulo.
Reve CzeCSP 16:3  Druhý [anděl] vylil svou misku do moře, a ⌈změnilo se v⌉ krev jako krev mrtvého a všechna živá duše, která byla v moři, zemřela.
Reve PorBLivr 16:3  E o segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, e este se tornou em sangue como de morto, e toda alma vivente no mar morreu.
Reve Mg1865 16:3  Ary ny faharoa nampidina ny tao an-doviany tamin’ ny ranomasina; dia nody rà tahaka ny ran’ ny olona maty ny ranomasina: ary maty ny zava-manan’ aina rehetra tao aminy.
Reve CopNT 16:3  ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲫⲁ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲟⲙ.
Reve FinPR 16:3  Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli.
Reve NorBroed 16:3  Og den andre budbringer utøste skålen sin på sjøen; og det ble til blod som av en død, og enhver sjel som lever døde i sjøen.
Reve FinRK 16:3  Toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja meri muuttui kuin kuolleen vereksi, ja kaikki meressä elävä kuoli.
Reve ChiSB 16:3  第二位天使把他的盂倒在海裏,海水就變成好似死人的血,因而海中的一切活物都死了。
Reve CopSahBi 16:3  ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲥⲣ ⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Reve ChiUns 16:3  第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
Reve BulVeren 16:3  И вторият ангел изля чашата си в морето; и то стана като кръв на мъртвец и всяка жива душа в морето умря.
Reve AraSVD 16:3  ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي جَامَهُ عَلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ دَمًا كَدَمِ مَيِّتٍ. وَكُلُّ نَفْسٍ حَيَّةٍ مَاتَتْ فِي ٱلْبَحْرِ.
Reve Shona 16:3  Zvino mutumwa wechipiri akadurura ndiro yake mugungwa; ndokuva ropa serewakafa; uye mweya mupenyu wega-wega ukafa mugungwa.
Reve Esperant 16:3  Kaj la dua elverŝis sian pelvon en la maron; kaj fariĝis sango, kiel de mortinto; kaj mortis ĉiu vivanta estaĵo en la maro.
Reve ThaiKJV 16:3  ทูตสวรรค์องค์ที่สองก็เทขันของตนลงในทะเล และทะเลก็กลายเป็นเหมือนเลือดของคนตาย และบรรดาสิ่งที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นก็ตายหมดสิ้น
Reve BurJudso 16:3  ဒုတိယကောင်းကင်တမန်သည် မိမိဖလားကို ပင်လယ်ပေါ်သို့ သွန်းလောင်းလျှင်၊ ပင်လယ်သည် လူသေ၏ အသွေးကဲ့သို့သော အသွေးဖြစ်၏။ ပင်လယ်၌ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် သေကြ၏။
Reve SBLGNT 16:3  Καὶ ὁ ⸀δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ⸀ζωῆς ἀπέθανεν ⸀τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
Reve FarTPV 16:3  فرشتهٔ دوم جام خود را به دریا ریخت و دریا به خونی مثل خون نعش مبدّل شد و همهٔ جانداران دریا مردند.
Reve UrduGeoR 16:3  Dūsre farishte ne apnā pyālā samundar par unḍel diyā. Is par samundar kā pānī lāsh ke-se ḳhūn meṅ badal gayā, aur us meṅ har zindā maḳhlūq mar gaī.
Reve SweFolk 16:3  Den andre tömde sin skål över havet, och havet förvandlades till blod som från en död, och allt liv i havet dog.
Reve TNT 16:3  Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
Reve GerSch 16:3  Und der zweite goß seine Schale aus in das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meer starben.
Reve TagAngBi 16:3  At ibinuhos ng ikalawa ang kaniyang mangkok sa dagat; at naging dugo na gaya ng isang patay; at bawa't kaluluwang may buhay, sa makatuwid ay ang nangasa dagat ay nangamatay.
Reve FinSTLK2 16:3  Toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikään kuin kuolleen vereksi. Jokainen elävä sielu kuoli, mitä meressä oli.
Reve Dari 16:3  فرشتۀ دوم جام خود را به بحر ریخت و بحر به خونی مثل خون شخص مرده مبدل شد و همۀ جانداران بحر مُردند.
Reve SomKQA 16:3  Oo tii labaadna fijaankeedii waxay ku shubtay badda; markaasay baddii noqotay sidii nin dhintay dhiiggiis oo kale, oo waxyaalihii ku noolaa oo dhammu way wada dhinteen.
Reve NorSMB 16:3  Og den andre engelen tømde si skål i havet, og det vart til blod som av ein daud mann, og kvar livande sjæl i havet døydde.
Reve Alb 16:3  Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq.
Reve GerLeoRP 16:3  Und der zweite Engel goss seine Schale aus über das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und jedes lebendige Wesen starb was im Meer.
Reve UyCyr 16:3  Иккинчи периштә чинидикини деңизға төкти. Деңиз сүйи өлүк­ниң қениға охшаш қанға айланди вә ичидики пүтүн җанлиқлар өлди.
Reve KorHKJV 16:3  둘째 천사가 자기 병을 바다에 쏟아 부으매 바다가 죽은 사람의 피같이 되어 모든 살아 있는 혼이 바다에서 죽더라.
Reve MorphGNT 16:3  Καὶ ὁ ⸀δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ⸀ζωῆς ἀπέθανεν ⸀τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
Reve SrKDIjek 16:3  И други анђео изли чашу своју у море; и поста крв као од мртваца, и свака душа жива умрије у мору.
Reve Wycliffe 16:3  And the secounde aungel schedde out his viol in to the see, and the blood was maad, as of a deed thing; and ech man lyuynge was deed in the see.
Reve Mal1910 16:3  രണ്ടാമത്തവൻ തന്റെ കലശം സമുദ്രത്തിൽ ഒഴിച്ചു; അപ്പോൾ അതു മരിച്ചവന്റെ രക്തംപോലെ ആയിത്തിൎന്നു; സമുദ്രത്തിലെ ജീവജന്തു ഒക്കെയും ചത്തുപോയി.
Reve KorRV 16:3  둘째가 그 대접을 바다에 쏟으매 바다가 곧 죽은 자의 피 같이 되니 바다 가운데 모든 생물이 죽더라
Reve Azeri 16:3  اشئتدئم کي، سولارين مله‌يي ديئر: «اي موقدّس اولان، اي وار اولان و وار اولموش، سن عادئلسن، چونکي بو شيلري موحاکئمه​يه چکئرسن.
Reve SweKarlX 16:3  Och den andre Ängelen göt ut sina skål i hafvet; och det vardt såsom ens döds mans blod, och allt det lif hade i hafvet blef dödt.
Reve KLV 16:3  The cha'DIch Duy poured pa' Daj bowl Daq the biQ'a', je 'oH mojta' 'Iw as vo' a Heghpu' loD. Hoch yIntaH Doch Daq the biQ'a' Heghta'.
Reve ItaDio 16:3  Poi, il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue, come di corpo morto; ed ogni anima vivente morì nel mare.
Reve RusSynod 16:3  Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Reve CSlEliza 16:3  И вторый Ангел излия фиал свой в море: и бысть кровь яко мертвеца, и всяка душа жива умре в мори.
Reve ABPGRK 16:3  και ο δεύτερος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού εις την θάλασσαν και εγένετο αίμα ως νεκρού και πάσα ψυχή ζώσα απέθανεν εν τη θαλάσση
Reve FreBBB 16:3  Et le second versa sa coupe dans la mer, et la mer devint du sang comme le sang d'un mort, et tout être vivant qui se trouvait dans la mer mourut.
Reve LinVB 16:3  Anzelú wa bábalé asopí nkéni ya yě o mbú : mbú ebóngwání makilá. Bakokí kokanisa ’te bato babomámí wâná ; bínso bizalákí na bomoi o mbú bikúfí.
Reve BurCBCM 16:3  ဒုတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို ပင်လယ်ထဲသို့ သွန်ချလိုက်သောအခါ ပင်လယ်ရေသည် လူသေ၏ သွေးကဲ့သို့ဖြစ်လာ၍ ပင်လယ်တွင်ရှိ သောသက်ရှိသတ္တဝါအားလုံးသေဆုံးကြကုန်၏။
Reve Che1860 16:3  ᏔᎵᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎠᎺᏉᎯ ᎤᏪᏐᏅᏴᎩ ᎫᎫ ᎠᏰᎲ ᎠᏟᏍᏛᎢ; ᎤᏲᎱᏒᎯᏃ ᏴᏫ ᎤᎩᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ; ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᏅᏃᏛ ᎨᏒ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᏁᎲ ᏚᏂᎵᏬᏨᎩ.
Reve ChiUnL 16:3  其二傾盂於海、海卽變如死人之血、其中之生物盡死、○
Reve VietNVB 16:3  Thiên sứ thứ hai đổ bát mình trên biển, nước biển biến ra như máu người chết, mọi sinh vật dưới biển đều chết hết.
Reve CebPinad 16:3  Ang ikaduhang manolunda miyabo sa iyang panaksan ngadto sa dagat, ug ang dagat nahimong daw dugo sa usa ka minatay, ug nangamatay ang tanang buhing butang diha sa dagat.
Reve RomCor 16:3  Al doilea a vărsat potirul lui în mare. Şi marea s-a făcut sânge, ca sângele unui om mort. Şi a murit orice făptură vie, chiar şi tot ce era în mare.
Reve Pohnpeia 16:3  Keriemen en tohnleng ahpw wudekihdiong pohn madau na dahlo. Pilen nan madau eri wiahla nta, likamwete ntahn aramas mehla, oh mwahmw koaros en nan madau ahpw mehla.
Reve HunUj 16:3  A második angyal is kiöntötte a poharát a tengerbe, és az olyanná lett, mint a halott vére, és minden élőlény elpusztult a tengerben.
Reve GerZurch 16:3  Und der zweite goss seine Schale aus auf das Meer; da entstand Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meere starben. (a) Off 8:8; 2Mo 7:17-21
Reve GerTafel 16:3  Und der zweite Engel goß seine Schale in das Meer aus; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendige Seele starb in dem Meere.
Reve PorAR 16:3  O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
Reve DutSVVA 16:3  En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee.
Reve Byz 16:3  και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα OMIT ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση
Reve FarOPV 16:3  و دومین پیاله خود را به دریا ریخت که آن به خون مثل خون مرده مبدل گشت و هر نفس زنده از چیزهایی که در دریا بود بمرد.
Reve Ndebele 16:3  Ingilosi yesibili yasithululela umganu wayo olwandle; lwaselusiba ligazi njengelofileyo, lawo wonke umphefumulo ophilayo wafa olwandle.
Reve PorBLivr 16:3  E o segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, e este se tornou em sangue como de morto, e toda alma vivente no mar morreu.
Reve StatResG 16:3  ¶Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
Reve SloStrit 16:3  In drugi angelj izlije čašo svojo v morje; in naredi se kri kakor mrliča; in vsaka duša živa umrje v morji.
Reve Norsk 16:3  Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.
Reve SloChras 16:3  In drugi angel izlije čašo svojo v morje; in postane kri kakor kri mrliča, in umrje vsaka duša živa, kar jih je v morju.
Reve Northern 16:3  İkinci mələk öz nimçəsini dənizə boşaltdı və dəniz ölünün qanına bənzər qatı qana döndü, dənizdə olan bütün canlı varlıqlar məhv oldu.
Reve GerElb19 16:3  Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es wurde zu Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war.
Reve PohnOld 16:3  O kariamen wudokila a dal ong nan madau ap wiala nta due nt’ en melar amen, ari me maur karos nan madau ap melar.
Reve LvGluck8 16:3  Un tas otrais eņģelis savu kausu izlēja jūrā, un tā palika par asinīm, kā no miruša, un ikviena dzīva dvaša jūrā nomira.
Reve PorAlmei 16:3  E o segundo anjo derramou a sua salva no mar, e tornou-se em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
Reve ChiUn 16:3  第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
Reve SweKarlX 16:3  Och den andre Ängelen göt ut sina skål i hafvet; och det vardt såsom ens döds mans blod, och allt det lif hade i hafvet blef dödt.
Reve Antoniad 16:3  και ο δευτερος [αγγελος] εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση
Reve CopSahid 16:3  ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲥⲣⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ
Reve GerAlbre 16:3  Der zweite Engel goß seine Schale auf das Meer. Da wurde es zu Blut, wie Leichenblut, und alle Lebewesen, die im Meer waren, starben.
Reve BulCarig 16:3  И вторият ангел изле чашата си в морето; и стана кръв както на мъртвец, и всека жива душа в морето умре.
Reve FrePGR 16:3  Et le second versa sa coupe dans la mer, et elle devint comme le sang d'un mort, et tout être vivant mourut, ceux qui sont dans la mer.
Reve PorCap 16:3  *Quando o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar, este converteu-se em sangue semelhante ao sangue de um morto e morreram todos os seres vivos do mar.
Reve JapKougo 16:3  第二の者が、その鉢を海に傾けた。すると、海は死人の血のようになって、その中の生き物がみな死んでしまった。
Reve Tausug 16:3  Pag'ubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa lawm dagat. Pag'asag sin bala', saruun-duun in dagat nahinang dugu' biya' dugu' sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhi' ha lawm sin dagat miyatay.
Reve GerTextb 16:3  Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es ward zu Blut wie von einem Toten, und alles lebendige Wesen starb, was im Meer war.
Reve SpaPlate 16:3  Y el segundo derramó su copa sobre el mar, el cual se convirtió en sangre como la de un muerto, y todo ser viviente en el mar murió.
Reve Kapingam 16:3  Togolua dangada di-langi gaa-dui dana boolo gi-hongo di moana. Gei nia wai guu-hai be nia dodo o tangada-made, gei nia manu-mouli huogodoo i-lodo di moana la-guu-mmade.
Reve RusVZh 16:3  Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Reve CopSahid 16:3  ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲥⲣⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ.
Reve LtKBB 16:3  Antrasis angelas išpylė savo dubenį jūron; ji tapo lyg numirėlio kraujas, ir visi gyviai jūroje išgaišo.
Reve Bela 16:3  Другі анёл выліў чару сваю ў мора: і зрабілася кроў, быццам зь мерцьвяка, і ўсё жывое сканала ў моры.
Reve CopSahHo 16:3  ⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲁⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲥⲣⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ
Reve BretonNT 16:3  An eilvet ael a skuilhas e hanaf er mor. Dont a reas evel gwad un den marv. Kement en doa buhez er mor a varvas.
Reve GerBoLut 16:3  Und der andere Engel goft aus seine Schale ins Meer. Und es ward Blut, als eines Toten; und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
Reve FinPR92 16:3  Toinen enkeli tyhjensi maljansa mereen. Meri muuttui kuin kuolleen vereksi, ja kaikki meressä elävä kuoli.
Reve DaNT1819 16:3  Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev Blod som af en Myrdet, og hver levende Sjæl i Havet døde.
Reve Uma 16:3  Mala'eka karodua-na mpobowo ihi' batili-na hi tahi'. Ue tahi' toe jadi' hewa raa' tauna to mate, alaa-na mate omea-mi anu tuwu' to hi rala tahi'.
Reve GerLeoNA 16:3  Und der zweite goss seine Schale aus über das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und jedes lebendige Wesen starb – [alles], was im Meer [war].
Reve SpaVNT 16:3  Y el segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y se convirtió en sangre como de un muerto, y toda alma viviente fué muerta en el mar.
Reve Latvian 16:3  Un otrs eņģelis izlēja savu kausu jūrā; un tā kļuva it kā miroņa asinis; un visa radība jūrā nobeidzās.
Reve SpaRV186 16:3  Y el segundo ángel derramó su redoma en la mar, y fue vuelta en sangre, como de un muerto, y toda alma viviente fue muerta en la mar.
Reve FreStapf 16:3  Et le deuxième versa sa coupe dans la mer, et la mer se changea en sang, comme le sang d'un mort, et tous les êtres qui vivent dans la mer moururent.
Reve NlCanisi 16:3  De tweede goot zijn schaal op de zee leeg: Ze werd bloed, als dat van een dode; en alle levende wezens der zee kwamen om.
Reve GerNeUe 16:3  Der zweite Engel trat vor und goss seine Schale über das Meer. Da wurde das Wasser im Meer zu Blut, das wie das geronnene Blut einer Leiche aussah; und alle Lebewesen dort gingen zugrunde.
Reve Est 16:3  Ja teine Ingel valas oma kausi välja merre, ja see sai otsekui surnu vereks, ja suri iga elav hing, kõik, kes meres olid.
Reve UrduGeo 16:3  دوسرے فرشتے نے اپنا پیالہ سمندر پر اُنڈیل دیا۔ اِس پر سمندر کا پانی لاش کے سے خون میں بدل گیا، اور اُس میں ہر زندہ مخلوق مر گئی۔
Reve AraNAV 16:3  وَسَمِعْتُ مَلاَكَ الْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ فِي أَحْكَامِكَ، أَيُّهَا الإِلهُ الْقُدُّوسُ، الْكَائِنُ الَّذِي كَانَ،
Reve ChiNCVs 16:3  第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。
Reve f35 16:3  και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση
Reve vlsJoNT 16:3  En de tweede engel goot zijn schaal uit op de zee; en zij werd bloed als van een doode, en alle levende ziel stierf, die in de zee was
Reve ItaRive 16:3  Poi il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue come di morto; ed ogni essere vivente che si trovava nel mare morì.
Reve Afr1953 16:3  En die tweede engel het sy skaal op die see uitgegooi, en dit het bloed geword soos van 'n dooie, en al die lewende wesens in die see het gesterwe.
Reve RusSynod 16:3  Второй ангел вылил чашу свою в море – и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Reve FreOltra 16:3  Le second ange répandit sa coupe dans la mer; et la mer devint comme le sang d'un mort, et tout être vivant qui était dans la mer, mourut.
Reve UrduGeoD 16:3  दूसरे फ़रिश्ते ने अपना प्याला समुंदर पर उंडेल दिया। इस पर समुंदर का पानी लाश के-से ख़ून में बदल गया, और उसमें हर ज़िंदा मख़लूक़ मर गई।
Reve TurNTB 16:3  İkinci melek tasını denize boşalttı. Deniz ölü kanına benzer kana dönüştü, içindeki bütün canlılar öldü.
Reve DutSVV 16:3  En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee.
Reve HunKNB 16:3  És a második angyal is kiöntötte csészéjét a tengerbe, és az vérré változott, mint a halotté, és minden élőlény elpusztult a tengerben .
Reve Maori 16:3  Na ka ringihia e te tuarua o nga anahera tana oko ki te moana; a ka meinga hei toto, ano no te tupapaku: a ka mate nga wairua ora katoa i roto i te moana.
Reve sml_BL_2 16:3  Puwas e' ya mala'ikat karuwana amu'usan bala' min pingganna tudju ni dilaut. Pagbu'us pa'in, magtūy tahik inān tahinang sagu, ati ai-ai bay allum ma deyom tahik amatay kamemon.
Reve HunKar 16:3  A másik angyal is kitölté az ő poharát a tengerbe; és olyanná lőn, mint a halott vére; és minden élő állat meghala a tengerben.
Reve Viet 16:3  Vị thiên sứ thứ hai, trút bát mình xuống biển, thì biển biến ra huyết, như huyết người chết; phàm sanh vật ở trong biển đều chết hết.
Reve Kekchi 16:3  Ut li xcab ángel quixhoy li cuan saˈ lix secˈ saˈ xbe̱n li palau. Ut li haˈ quisukˈi chokˈ quicˈ. Chanchan xquiqˈuel jun camenak. Ut quilajeˈcam chixjunileb li cuanqueb saˈ li palau.
Reve Swe1917 16:3  Och den andre göt ut sin skål i havet. Då förvandlades det till blod, likt blodet av en död människa, och alla levande varelser i havet dogo.
Reve KhmerNT 16:3  ទេវតា​ទីពីរ​យក​ពាន​របស់​ខ្លួន​ចាក់​ទៅ​ក្នុង​សមុទ្រ​ នោះ​សមុទ្រ​ក៏​ត្រលប់​ជា​ឈាម​ ដូច​ជា​ឈាម​របស់​មនុស្ស​ស្លាប់​ ហើយ​អ្វី​ៗ​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ជីវិត​នៅ​ក្នុង​សមុទ្រ​ក៏​ស្លាប់​អស់។​
Reve CroSaric 16:3  Drugi izli svoju čašu na more. I ono posta krv kao krv mrtvačeva te izginu sve živo u moru.
Reve BasHauti 16:3  Eta bigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá itsassora, eta sarrasquibaten odola beçalaca cedin eta itsassoco arima vici gucia hil cedin.
Reve WHNU 16:3  και ο δευτερος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωης απεθανεν τα εν τη θαλασση
Reve VieLCCMN 16:3  Vị thứ hai trút chén của mình xuống biển. Biển liền hoá ra máu như máu người chết, và mọi sinh vật dưới biển đều chết.
Reve FreBDM17 16:3  Et le second Ange versa sa fiole sur la mer, et elle devint comme le sang d’un corps mort, et toute âme qui vivait dans la mer, mourut.
Reve TR 16:3  και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση
Reve HebModer 16:3  וישפך השני את קערתו על הים ויהי לדם כדם חלל ותמת כל נפש חיה אשר בים׃
Reve Kaz 16:3  Екінші періште тостағандағысын теңізге құйып жібергенде, оның суы өлген адамның қанындай қоюланды. Теңіздегі күллі тіршілік иелері өліп қалды.
Reve UkrKulis 16:3  А другий ангел вилив чашу свою на море; і стала кров наче у мерця, і всяка душа жива вмерла в морі.
Reve FreJND 16:3  Et le second versa sa coupe sur la mer ; et elle devint du sang, comme d’un corps mort ; et tout ce qui avait vie dans la mer mourut.
Reve TurHADI 16:3  İkinci melek tasını denize boşalttı. Deniz ölü kanına benzer kana dönüştü, içindeki bütün canlılar öldü.
Reve GerGruen 16:3  Der zweite goß seine Schale auf das Meer; und dieses ward zu Blut wie von einem Toten, und jedes Lebewesen im Meere starb.
Reve SloKJV 16:3  In drugi angel je svojo stekleničko izlil na morje in postalo je kakor kri mrtvega človeka in vsaka živa duša v morju je umrla.
Reve Haitian 16:3  Dezyèm zanj lan vide gode pa l' la sou lanmè. Dlo a tounen tankou san moun mouri. Tout bèt vivan ki te nan lanmè a mouri.
Reve FinBibli 16:3  Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli niinkuin kuolleen veri, ja kaikki eläväiset sielut kuolivat meressä.
Reve SpaRV 16:3  Y el segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y se convirtió en sangre como de un muerto; y toda alma viviente fué muerta en el mar.
Reve HebDelit 16:3  וַיִּשְׁפֹּךְ הַשֵּׁנִי אֶת־קַעֲרָתוֹ עַל־הַיָּם וַיְהִי לְדָם כְּדַם חָלָל וַתָּמָת כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר בַּיָּם׃
Reve WelBeibl 16:3  Yna dyma'r ail angel yn tywallt beth oedd yn ei fowlen e ar y môr, a throdd fel gwaed rhywun oedd wedi marw. Dyma bopeth yn y môr yn marw.
Reve GerMenge 16:3  Dann goß der zweite seine Schale in das Meer aus; da wurde es zu Blut, wie Leichenblut, und alle lebenden Seelen im Meere starben.
Reve GreVamva 16:3  Και ο δεύτερος άγγελος εξέχεε την φιάλην αυτού εις την θάλασσαν· και έγεινεν αίμα ως νεκρού, και πάσα ψυχή ζώσα απέθανεν εν τη θαλάσση.
Reve Tisch 16:3  Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
Reve UkrOgien 16:3  А другий ангол вилив свою чашу до моря. І сталася кров, немов у мерця́, — і кожна істота жива вмерла в морі.
Reve MonKJV 16:3  Улмаар хоёр дахь элч хултайгаа тэнгис дээр асгалаа. Тэгэхэд тэнгис үхсэн хүний цус мэт болсон бөгөөд үүн дэх амьд сэтгэл болгон үхэв.
Reve SrKDEkav 16:3  И други анђео изли чашу своју у море; и поста крв као од мртваца, и свака душа жива умре у мору.
Reve FreCramp 16:3  Puis le second répandit sa coupe dans la mer ; et elle devint comme le sang d'un mort, et tout être vivant qui était dans la mer mourut.
Reve PolUGdan 16:3  A drugi anioł wylał swoją czaszę na morze i stało się ono jak krew zmarłego. I każda dusza żywa umarła w morzu.
Reve FreGenev 16:3  Et le fecond Ange verfa fa phiole en la mer, laquelle devint fang comme d'une charogne, & toute ame vivante mourut en la mer.
Reve FreSegon 16:3  Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d'un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer.
Reve SpaRV190 16:3  Y el segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y se convirtió en sangre como de un muerto; y toda alma viviente fué muerta en el mar.
Reve Swahili 16:3  Kisha malaika wa pili akamwaga bakuli lake baharini. Nayo bahari ikawa damu tupu kama damu ya mtu aliyekufa, na viumbe vyote hai baharini vikafa.
Reve HunRUF 16:3  A második angyal is kiöntötte a poharát a tengerbe, és az olyanná lett, mint a halott vére, és minden élőlény elpusztult a tengerben.
Reve FreSynod 16:3  Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer; et la mer devint du sang, comme le sang d'un mort; et tous les êtres vivants, qui se trouvaient dans la mer, moururent.
Reve DaOT1931 16:3  Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev til Blod som af en død, og hver levende Sjæl i Havet døde.
Reve FarHezar 16:3  فرشتة دوّم پیالة خود را به دریا فرو‌‌ریخت، و دریا به خون بدل شد، خونی که به خون انسان مرده می‌مانست، و همة زندگان دریا هلاک شدند.
Reve TpiKJPB 16:3  Na namba tu ensel i kapsaitim dis bilong em antap long biksi. Na em i kamap olsem blut bilong wanpela daiman. Na olgeta wan wan tewel i stap laip insait long biksi i dai.
Reve ArmWeste 16:3  Երկրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը ծովուն վրայ. ջուրերը մեռած մարդու մը արիւնին պէս եղան, ու ծովուն մէջի բոլոր կենդանիները մեռան:
Reve DaOT1871 16:3  Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev til Blod som af en død, og hver levende Sjæl i Havet døde.
Reve JapRague 16:3  第二の天使其器[の物]を海上に注ぎしかば、死人の血の如くに成りて、海に在る活物悉く死せり。
Reve Peshitta 16:3  ܘܡܠܐܟܐ ܕܬܪܝܢ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܝܡܐ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܡܝܬܬ ܒܝܡܐ ܀
Reve FreVulgG 16:3  Le second ange versa sa coupe dans (sur) la mer ; et elle devint comme le sang d’un mort, et tout ce qui avait vie dans la mer mourut.
Reve PolGdans 16:3  I wylał wtóry Anioł czaszę swoję na morze, i stało się jakoby krew umarłego, a każda dusza żywa zdechła w morzu.
Reve JapBungo 16:3  第二の者その鉢を海の上に傾けたれば、海は死人の血の如くなりて、海にある生物ことごとく死にたり。
Reve Elzevir 16:3  και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση
Reve GerElb18 16:3  Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es wurde zu Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war.