Reve
|
PorBLivr
|
18:24 |
E nela se achou o sangue dos profetas e dos santos, e de todos os que foram mortos sobre a terra.
|
Reve
|
Mg1865
|
18:24 |
Ary teo anatiny no nahitana ny ran’ ny mpaminany sy ny olona masìna sy itsy rehetra novonoina teny ambonin’ ny tany.
|
Reve
|
CopNT
|
18:24 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲟⲗⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ
|
Reve
|
FinPR
|
18:24 |
ja hänestä on löydetty profeettain ja pyhien veri ja kaikkien veri, jotka maan päällä ovat tapetut.
|
Reve
|
NorBroed
|
18:24 |
Og i henne ble blod av forutsiere og hellige funnet, og av alle de som har blitt slaktet på jorden.
|
Reve
|
FinRK
|
18:24 |
Sinusta löydettiin profeettojen ja pyhien veri ja kaikkien maan päällä surmattujen veri.”
|
Reve
|
ChiSB
|
18:24 |
且在此城中找到了諸先知、諸聖徒以及一切在地上被殺者的血。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
18:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Reve
|
ChiUns
|
18:24 |
先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
|
Reve
|
BulVeren
|
18:24 |
И в нея беше намерена кръвта на пророците и на светиите, и на всичките убити на земята.
|
Reve
|
AraSVD
|
18:24 |
وَفِيهَا وُجِدَ دَمُ أَنْبِيَاءَ وَقِدِّيسِينَ، وَجَمِيعِ مَنْ قُتِلَ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
|
Reve
|
Shona
|
18:24 |
Zvino mariri makawanikwa ropa revaporofita nerevatsvene, nerevese vakauraiwa panyika.
|
Reve
|
Esperant
|
18:24 |
Kaj en ŝi troviĝis la sango de profetoj kaj sanktuloj, kaj de ĉiuj mortigitoj sur la tero.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
18:24 |
และในนครนั้นเขาได้พบโลหิตของพวกศาสดาพยากรณ์และพวกวิสุทธิชน และบรรดาคนที่ถูกฆ่าบนแผ่นดินโลก”
|
Reve
|
BurJudso
|
18:24 |
ပရောဖက်တို့၏ အသွေး၊ သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသွေး၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ကွပ်မျက်သောသူ အပေါင်းတို့၏ အသွေးကို ထိုမြို့၌တွေ့၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
18:24 |
καὶ ἐν αὐτῇ ⸀αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
FarTPV
|
18:24 |
زیرا بابل بهخاطر خون انبیا و خون مقدّسان و خون همهٔ مقتولان روی زمین كه در آن یافت شد، به كیفر خود رسید.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
18:24 |
Hāṅ, Bābal meṅ nabiyoṅ, muqaddasīn aur un tamām logoṅ kā ḳhūn pāyā gayā hai jo zamīn par shahīd ho gae haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
18:24 |
Och i staden fanns blod av profeter och heliga och alla som slaktats på jorden."
|
Reve
|
TNT
|
18:24 |
καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
GerSch
|
18:24 |
und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die auf Erden umgebracht worden sind.
|
Reve
|
TagAngBi
|
18:24 |
At nasumpungan sa kaniya ang dugo ng mga propeta, at ng mga banal, at ng lahat ng mga pinatay sa lupa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
18:24 |
Ja hänestä on löydetty profeettojen ja pyhien veri ja kaikkien veri, jotka maan päällä ovat tapetut.
|
Reve
|
Dari
|
18:24 |
زیرا بابِل به خاطر خون انبیاء و خون مقدسان و خون همۀ مقتولان روی زمین که در آن یافت شد، به جزای خود رسید.»
|
Reve
|
SomKQA
|
18:24 |
Oo dhexdeeda waxaa laga helay dhiiggii nebiyadii iyo quduusiintii iyo dhiiggii kuwii dhulka lagu dilay oo dhan.
|
Reve
|
NorSMB
|
18:24 |
Og i henne vart det funne blod av profetar og heilage og av alle deim som er myrde på jordi.»
|
Reve
|
Alb
|
18:24 |
Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
18:24 |
und in ihr fand man das Blut von Propheten und Heiligen / und all derer, die umgebracht worden sind auf der Erde.“
|
Reve
|
UyCyr
|
18:24 |
Төкүлди бу шәһәрдә қанлири, Пәйғәмбәрләр, Худаниң муқәддәс хәлқи, йәр йүзидә қирғин болғанларниң».
|
Reve
|
KorHKJV
|
18:24 |
대언자들과 성도들과 땅에서 죽임을 당한 모든 사람의 피가 그녀 안에서 발견되었느니라, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
18:24 |
καὶ ἐν αὐτῇ ⸀αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
18:24 |
И у њему се нађе крв пророчка и светијех, и свију који су побијени на земљи.
|
Reve
|
Wycliffe
|
18:24 |
And the blood of prophetis and seyntis is foundun in it, and of alle men that ben slayn in erthe.
|
Reve
|
Mal1910
|
18:24 |
പ്രവാചകന്മാരുടെയും വിശുദ്ധന്മാരുടെയും ഭൂമിയിൽവെച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞ എല്ലാവരുടെയും രക്തം അവളിൽ അല്ലോ കണ്ടതു.
|
Reve
|
KorRV
|
18:24 |
선지자들과 성도들과 및 땅 위에서 죽임을 당한 모든 자의 피가 이 성중에서 보였느니라 하더라
|
Reve
|
Azeri
|
18:24 |
بو شيلردن سونرا، گؤيدن، بؤيوک بئر جاماعاتين اوجا سسي کئمي بئر سس اشئتدئم کي، ديئردي: «هالهلويا! نئجات، شؤوکت و قودرت بئزئم تارييا عاييددئر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
18:24 |
Och i honom vardt funnen Propheternas och helgonens blod, och allas deras som dräpne äro på jordene.
|
Reve
|
KLV
|
18:24 |
Daq Daj ghaHta' tu'ta' the 'Iw vo' leghwI'pu' je vo' le' ghotpu', je vo' Hoch 'Iv ghaj taH Heghta' Daq the tera'.”
|
Reve
|
ItaDio
|
18:24 |
E in essa è stato trovato il sangue de’ profeti, e de’ santi, e di tutti coloro che sono stati uccisi sopra la terra.
|
Reve
|
RusSynod
|
18:24 |
И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
|
Reve
|
CSlEliza
|
18:24 |
И в нем кровь пророческа и святых обретеся и всех избиенных на земли.
|
Reve
|
ABPGRK
|
18:24 |
και εν αυτή αίμα προφητών και αγίων ευρέθη και πάντων των εσφαγμένων επί της γης
|
Reve
|
FreBBB
|
18:24 |
et c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
|
Reve
|
LinVB
|
18:24 |
Epái ya yŏ makilá masopání ma baproféta, ma basántu, mpé ma baye bánso babomámí o mokili.
|
Reve
|
BurCBCM
|
18:24 |
သူမ၌ ပရောဖက်များနှင့် သူတော်သူမြတ်တို့၏ သွေးကိုလည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာပေါ်၌အသတ်ခံရသော သူတို့၏သွေးကို လည်းကောင်း တွေ့ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်ဟုဆိုလေ၏။
|
Reve
|
Che1860
|
18:24 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏩᏛᎡᎸᎩ ᎤᏂᎩᎬ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎡᎶᎯ ᏗᎨᏥᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
18:24 |
在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、
|
Reve
|
VietNVB
|
18:24 |
Nơi đây, người ta tìm thấy máu các tiên tri và các thánh đồCùng máu của mọi người bị tàn sát khắp mặt đất.
|
Reve
|
CebPinad
|
18:24 |
Ug diha kaniya hingkaplagan ang dugo sa mga profeta ug mga balaan, ug sa tanan nga gipamatay diha sa yuta."
|
Reve
|
RomCor
|
18:24 |
şi pentru că acolo a fost găsit sângele prorocilor şi al sfinţilor şi al tuturor celor ce au fost înjunghiaţi pe pământ.”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
18:24 |
Papilon aleier lokolok pwehki ntahn soukohp oh sapwellimen Koht aramas akan eh dierekdahr ie, iei, ntahn irail koaros me kamakamalahr nin sampah.
|
Reve
|
HunUj
|
18:24 |
de benne találtatott a próféták és a szentek vére, és mindazoké, akik megölettek a földön”.
|
Reve
|
GerZurch
|
18:24 |
und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die auf Erden hingeschlachtet worden sind. (a) Off 17:6; Mt 23:35-37
|
Reve
|
GerTafel
|
18:24 |
Und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen und aller Erschlagenen auf Erden gefunden.
|
Reve
|
PorAR
|
18:24 |
E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
|
Reve
|
DutSVVA
|
18:24 |
En in dezelve is gevonden het bloed der profeten en der heiligen, en al dergenen, die gedood zijn op de aarde.
|
Reve
|
Byz
|
18:24 |
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
|
Reve
|
FarOPV
|
18:24 |
و درآن، خون انبیا و مقدسین و تمام مقتولان روی زمین یافت شد.»
|
Reve
|
Ndebele
|
18:24 |
futhi kuyo kwaficwa igazi labaprofethi lelabangcwele, lelabo bonke ababebulewe emhlabeni.
|
Reve
|
PorBLivr
|
18:24 |
E nela se achou o sangue dos profetas e dos santos, e de todos os que foram mortos sobre a terra.
|
Reve
|
StatResG
|
18:24 |
Καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.”
|
Reve
|
SloStrit
|
18:24 |
In v njem se je našla kri prerokov in svetnikov in vseh zaklanih na zemlji.
|
Reve
|
Norsk
|
18:24 |
Og i den blev funnet blod av profeter og hellige og av alle dem som er myrdet på jorden.
|
Reve
|
SloChras
|
18:24 |
In v njem se je našla kri prorokov in svetnikov in vseh, ki so bili zaklani na zemlji.
|
Reve
|
Northern
|
18:24 |
Peyğəmbərlərin, müqəddəslərin və Yer üzündə kəsilənlərin hamısının qanı O şəhərdə üzə çıxdı».
|
Reve
|
GerElb19
|
18:24 |
Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind.
|
Reve
|
PohnOld
|
18:24 |
O ntan saukop o saraui kan me diarokadar lol om, o ntan karos, me kamekamelar sappa.
|
Reve
|
LvGluck8
|
18:24 |
Un iekš tās ir atrastas to praviešu asinis un to svēto un visu to, kas virs zemes ir nokauti.
|
Reve
|
PorAlmei
|
18:24 |
E n'ella se achou o sangue dos prophetas, e dos sanctos, e de todos os que foram mortos na terra.
|
Reve
|
ChiUn
|
18:24 |
先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
18:24 |
Och i honom vardt funnen Propheternas och helgonens blod, och allas deras som dräpne äro på jordene.
|
Reve
|
Antoniad
|
18:24 |
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
|
Reve
|
CopSahid
|
18:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁ
|
Reve
|
GerAlbre
|
18:24 |
In deinen Mauern ist vergossen der Propheten und der Heiligen Blut, ja aller derer Blut, die hingeschlachtet sind auf Erden."
|
Reve
|
BulCarig
|
18:24 |
И в него се намери кръв от пророци и от светии и от всичките заклани на земята.
|
Reve
|
FrePGR
|
18:24 |
Et l'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. »
|
Reve
|
PorCap
|
18:24 |
*Nela foi encontrado o sangue dos profetas e dos santos e de quantos foram mortos sobre a terra.
|
Reve
|
JapKougo
|
18:24 |
また、預言者や聖徒の血、さらに、地上で殺されたすべての者の血が、この都で流されたからである」。
|
Reve
|
Tausug
|
18:24 |
Sumagawa' piyaratungan kasiksaan in dāira Babilun, pasal duun nabunu' in manga nabi iban sin manga tau suku' sin Tuhan, lāgi' in manga tau katān nabunu' ha lawm dunya, hangkan sila miyatay sabab biyunu' sin amu in diyalil dāira Babilun.”
|
Reve
|
GerTextb
|
18:24 |
und es ward in ihr gefunden Propheten- und Heiligenblut, Blut aller die auf der Erde dahingeschlachtet sind.
|
Reve
|
SpaPlate
|
18:24 |
Y en ella fue encontrada sangre de profetas y de santos, y de todos los que fueron sacrificados sobre la tierra”.
|
Reve
|
Kapingam
|
18:24 |
Babylon la-ne-hagaduadua, idimaa, nia dodo o-nia soukohp mo nia daangada a God la-guu-kida i-lodo di waahale deelaa, go nia dodo o digau huogodoo ala ne-daaligi gii-mmade i henuailala.
|
Reve
|
RusVZh
|
18:24 |
И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
|
Reve
|
CopSahid
|
18:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁ.
|
Reve
|
LtKBB
|
18:24 |
ir tavyje buvo rastas pranašų ir šventųjų ir visų žemėje nužudytųjų kraujas“.
|
Reve
|
Bela
|
18:24 |
І ў ім знойдзена кроў прарокаў і сьвятых і ўсіх забітых на зямлі.
|
Reve
|
CopSahHo
|
18:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲛⲡⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁ
|
Reve
|
BretonNT
|
18:24 |
Enni eo bet kavet gwad ar brofeded, ar sent hag ar re holl a zo bet lakaet d'ar marv war an douar.
|
Reve
|
GerBoLut
|
18:24 |
Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr erfunden worden und aller derer, die auf Erden erwurget sind.
|
Reve
|
FinPR92
|
18:24 |
Sinun käsiäsi tahrasi profeettojen ja pyhien veri, maailman kaikkien murhattujen veri.
|
Reve
|
DaNT1819
|
18:24 |
Og i den er Propheters og Helliges Blod fundet alle deres, som ere myrdede paa Jorden.
|
Reve
|
Uma
|
18:24 |
To Babel toe-ramo to masala' hi kampopatehi-ra hawe'ea nabi pai' topetuku' Pue' Alata'ala. To Babel toe-ramo to masala' hi kampopatehi-ra hawe'ea tauna to rapatehi hi rala dunia'."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
18:24 |
und in ihr fand man das Blut von Propheten und Heiligen / und all derer, die umgebracht worden sind auf der Erde.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
18:24 |
Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
|
Reve
|
Latvian
|
18:24 |
Un tanī atrastas praviešu un svēto, un visu to asinis, kas noslepkavoti virs zemes.
|
Reve
|
SpaRV186
|
18:24 |
Y en ella se halló la sangre de profetas, y de santos, y de todos los que han sido matados en la tierra.
|
Reve
|
FreStapf
|
18:24 |
et c'est là qu'on a trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
|
Reve
|
NlCanisi
|
18:24 |
In haar werd het bloed van profeten en heiligen gevonden, Van allen, die vermoord zijn op aarde.
|
Reve
|
GerNeUe
|
18:24 |
Blut fand man in ihr, das Blut von Propheten / und von Menschen, die Gottes Eigentum sind, / und von allen, die man auf der Erde umgebracht hat."
|
Reve
|
Est
|
18:24 |
Temast on leitud prohvetite ja pühade verd ja kõikide verd, kes on tapetud maa peal!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
18:24 |
ہاں، بابل میں نبیوں، مُقدّسین اور اُن تمام لوگوں کا خون پایا گیا ہے جو زمین پر شہید ہو گئے ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
18:24 |
وَبَعْدَ هَذَا سَمِعْتُ صَوْتاً عَالِياً كَأَنَّهُ صَادِرٌ مِنْ جَمْعٍ كَبِيرٍ فِي السَّمَاءِ يَقُولُ: «هَلِّلُويَا! الْخَلاَصُ وَالْمَجْدُ وَالْكَرَامَةُ وَالْقُدْرَةُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا
|
Reve
|
ChiNCVs
|
18:24 |
先知、圣徒和地上一切被杀的人的血,都在这城里找到了!”
|
Reve
|
f35
|
18:24 |
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
|
Reve
|
vlsJoNT
|
18:24 |
En in haar is het bloed gevonden van profeten, en van heiligen, en van allen die op de aarde gedood zijn.
|
Reve
|
ItaRive
|
18:24 |
e in lei è stato trovato il sangue dei profeti e dei santi e di tutti quelli che sono stati uccisi sopra la terra.
|
Reve
|
Afr1953
|
18:24 |
En die bloed van profete en heiliges is in haar gevind, en van almal wat op die aarde gedood is.
|
Reve
|
RusSynod
|
18:24 |
И в нем найдена кровь пророков, и святых, и всех убитых на земле».
|
Reve
|
FreOltra
|
18:24 |
et qu'on a trouvé chez toi le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
18:24 |
हाँ, बाबल में नबियों, मुक़द्दसीन और उन तमाम लोगों का ख़ून पाया गया है जो ज़मीन पर शहीद हो गए हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
18:24 |
Peygamberlerin, kutsalların Ve yeryüzünde boğazlanan herkesin kanı Sende bulundu.”
|
Reve
|
DutSVV
|
18:24 |
En in dezelve is gevonden het bloed der profeten en der heiligen, en al dergenen, die gedood zijn op de aarde.
|
Reve
|
HunKNB
|
18:24 |
benne található a próféták és szentek vére, és mindazoké, akiket megöltek a földön.«
|
Reve
|
Maori
|
18:24 |
I kitea ano hoki i roto i a ia nga toto o nga poropiti, o te hunga tapu, o te hunga katoa hoki i whakamatea ki runga ki te whenua.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
18:24 |
Katōngan dusa da'ira Babilon itu ma sabab kapamono'na ma saga kanabi-nabihan maka saga a'a suku' Tuhan. Ina'an ma Babilon ba'anan bangkay sigām, sampay saga a'a kamemon ya patay bono' ma deyom dunya.”
|
Reve
|
HunKar
|
18:24 |
És abban prófétáknak és szenteknek vére találtatott, és mindeneknek, a kik megölettek a földön.
|
Reve
|
Viet
|
18:24 |
Ấy chính trong thành nầy, mà đã tìm thấy huyết các đấng tiên tri, các thánh đồ, và hết thảy những kẻ đã bị giết trong thế gian.
|
Reve
|
Kekchi
|
18:24 |
Saˈ ajcuiˈ li tenamit aˈan queˈcamsi̱c li ralal xcˈajol li Dios ut eb li profeta. Li tenamit aˈan quicˈamoc be chiruheb li tenamit saˈ ruchichˈochˈ chixcamsinquileb laj pa̱banel yalak bar.
|
Reve
|
Swe1917
|
18:24 |
och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
18:24 |
ហើយនៅក្នុងអ្នកក៏ឃើញមានឈាមរបស់ពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូល ឈាមរបស់ពួកបរិសុទ្ធ និងឈាមរបស់អស់អ្នកដែលត្រូវបានគេសម្លាប់នៅលើផែនដី»។
|
Reve
|
CroSaric
|
18:24 |
i u tebi se našla krv proroka i svetaca i svih zaklanih na zemlji."
|
Reve
|
BasHauti
|
18:24 |
Baina hartan Prophetén eta Sainduén odola eriden içan da, eta lurraren gainean heriotara eman içan diraden gucienena.
|
Reve
|
WHNU
|
18:24 |
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
|
Reve
|
VieLCCMN
|
18:24 |
và trong thành ngươi, đã tìm thấy máu của các ngôn sứ, của dân thánh và của mọi người đã bị giết trên mặt đất.
|
Reve
|
FreBDM17
|
18:24 |
Et en elle a été trouvé le sang des Prophètes, et des Saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
|
Reve
|
TR
|
18:24 |
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
|
Reve
|
HebModer
|
18:24 |
ובה נמצא דם הנביאים והקדשים וכל הרוגי ארץ׃
|
Reve
|
Kaz
|
18:24 |
Сондай-ақ пайғамбарлар мен Құдай халқының қаны, иә, жер бетіндегі барлық өлтірілгендердің қаны осы қаладан табылды!»
|
Reve
|
UkrKulis
|
18:24 |
І в ньому знайдена кров пророків і сьвятих, і всїх вбитих на землї.
|
Reve
|
FreJND
|
18:24 |
Et en elle a été trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre.
|
Reve
|
TurHADI
|
18:24 |
Peygamberlerin, müminlerin ve yeryüzünde boğazlanan herkesin kanı sende bulundu.”
|
Reve
|
GerGruen
|
18:24 |
in ihr fand sich auch das Blut der Propheten und der Heiligen, ja aller, die auf Erden hingemordet wurden."
|
Reve
|
SloKJV
|
18:24 |
In v njej je bila najdena kri prerokov in svetih in vseh, ki so bili zaklani na zemlji.“
|
Reve
|
Haitian
|
18:24 |
Yo peni Babilòn, paske se la yo te jwenn san pwofèt yo ak san pèp Bondye a, ansanm ak san tout moun yo te touye sou latè.
|
Reve
|
FinBibli
|
18:24 |
Ja hänessä on prophetain ja pyhäin veri löydetty, ja kaikkein niiden, jotka maan päällä tapetut ovat.
|
Reve
|
SpaRV
|
18:24 |
Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
|
Reve
|
HebDelit
|
18:24 |
וּבָהּ נִמְצָא דַּם הַנְּבִיאִים וְהַקְּדשִׁים וְכָל־הֲרוּגֵי אָרֶץ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
18:24 |
Yn wir, Babilon wnaeth dywallt gwaed y proffwydi a phobl Dduw; a phawb yn y byd gafodd eu lladd ar gam.”
|
Reve
|
GerMenge
|
18:24 |
und in ihr ist das Blut der Propheten und Heiligen und aller derer gefunden, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind.«
|
Reve
|
GreVamva
|
18:24 |
και εν αυτή ευρέθη αίμα προφητών και αγίων και πάντων των εσφαγμένων επί της γης.
|
Reve
|
Tisch
|
18:24 |
καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
UkrOgien
|
18:24 |
Бо в нім зна́йдена кров пророків, і святих, і побитих усіх на землі“.
|
Reve
|
MonKJV
|
18:24 |
Бас эш үзүүлэгч нарын болон ариун хүмүүсийн мөн дэлхий дээр харгисаар алагдсан бүгдийн цус түүний дотроос олдсон юм гэв.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
18:24 |
И у њему се нађе крв пророчка и светих, и свих који су побијени на земљи.
|
Reve
|
FreCramp
|
18:24 |
Et c'est dans cette ville qu'on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. "
|
Reve
|
PolUGdan
|
18:24 |
W nim też znaleziono krew proroków i świętych, i wszystkich zabitych na ziemi.
|
Reve
|
FreGenev
|
18:24 |
Et en elle a efté trouvé le fang des Prophetes & des Saints, & de tous ceux qui ont efté mis à mort fur la terre.
|
Reve
|
FreSegon
|
18:24 |
et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
|
Reve
|
SpaRV190
|
18:24 |
Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
|
Reve
|
Swahili
|
18:24 |
Mji huo uliadhibiwa kwani humo mlipatikana damu ya manabii, damu ya watu wa Mungu na damu ya watu wote waliouawa duniani.
|
Reve
|
HunRUF
|
18:24 |
de benne találtatott a próféták és a szentek vére, és mindazoké, akik megölettek a földön.
|
Reve
|
FreSynod
|
18:24 |
C'est dans cette ville qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
|
Reve
|
DaOT1931
|
18:24 |
Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede paa Jorden.
|
Reve
|
FarHezar
|
18:24 |
در او، خون انبیا و مقدّسان بازیافته شد، و خون همة کسان که بر پهنة زمین کشته شدند.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
18:24 |
Na insait long em ol i lukim blut bilong ol profet, na bilong ol seint, na bilong olgeta husat ol i kilim i dai antap long dispela graun.
|
Reve
|
ArmWeste
|
18:24 |
Եւ մարգարէներուն, սուրբերուն ու երկրի վրայ բոլոր մորթուածներուն արիւնը գտնուեցաւ անոր մէջ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
18:24 |
Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede paa Jorden.
|
Reve
|
JapRague
|
18:24 |
且預言者、聖人及び地上に殺されし一切の人の血、彼に於て見出されたればなり、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
18:24 |
ܘܒܗ ܐܫܬܟܚ ܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܕܩܛܝܠܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
18:24 |
Et en elle a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
|
Reve
|
PolGdans
|
18:24 |
I w niem znalazła się krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy są pobici na ziemi.
|
Reve
|
JapBungo
|
18:24 |
また預言者・聖徒および凡て地の上に殺されし者の血は、この都の中に見出されたればなり』
|
Reve
|
Elzevir
|
18:24 |
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
|
Reve
|
GerElb18
|
18:24 |
Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind.
|