Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve EMTV 19:13  And He is clothed in a robe having been dipped in blood, and His name is called The Word of God.
Reve NHEBJE 19:13  He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God."
Reve Etheridg 19:13  And he was arrayed in a vestment sprinkled with blood, and his name was called The Word of Aloha.
Reve ABP 19:13  And wearing a cloak being dipped in blood, and [2is called 1his name], The Word of God.
Reve NHEBME 19:13  He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God."
Reve Rotherha 19:13  and arrayed with a mantle sprinkled with blood, and his name hath been called—The Word of God.
Reve LEB 19:13  And he was dressed in an outer garment dipped in blood, and his name is called the Word of God.
Reve BWE 19:13  He wore clothes that had been dipped in blood. His name is ‘The Word of God’.
Reve Twenty 19:13  He has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is 'The Word of God.'
Reve ISV 19:13  He is dressed in a robe dipped inOther mss. read sprinkled with blood, and his name is called the Word of God.
Reve RNKJV 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of יהוה.
Reve Jubilee2 19:13  And he [was] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
Reve Webster 19:13  And he [was] clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God.
Reve Darby 19:13  and [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word ofGod.
Reve OEB 19:13  he has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is ‘The Word of God.’
Reve ASV 19:13  And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
Reve Anderson 19:13  And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
Reve Godbey 19:13  and being clothed with a garment sprinkled with blood: and his name has been called, The Word of God.
Reve LITV 19:13  and having been clothed in a garment which had been dipped in blood. And His name is called The Word of God.
Reve Geneva15 19:13  And he was clothed with a garment dipt in blood, and his name is called THE WORD OF GOD.
Reve Montgome 19:13  He is clothed in a vesture dipped in blood; and his name is called, THE WORD OF GOD
Reve CPDV 19:13  And he was clothed with a vestment sprinkled with blood. And his name is called: THE WORD OF GOD.
Reve Weymouth 19:13  The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.
Reve LO 19:13  and he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is called THE WORD OF GOD.
Reve Common 19:13  He is clothed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
Reve BBE 19:13  And he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God.
Reve Worsley 19:13  And He was clothed with a vesture dipt in blood: and his name is called, "The Word of God."
Reve DRC 19:13  And he was clothed with a garment sprinkled with blood. And his name is called: THE WORD OF GOD.
Reve Haweis 19:13  And he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is styled the word of God.
Reve GodsWord 19:13  He wears clothes dipped in blood, and his name is the Word of God.
Reve Tyndale 19:13  And he was clothed with a vesture dipt in bloud and and hys name ys called the worde of God.
Reve KJVPCE 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve NETfree 19:13  He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
Reve RKJNT 19:13  And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve AFV2020 19:13  And He was clothed with a garment dipped in blood; and His name is The Word of God.
Reve NHEB 19:13  He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God."
Reve OEBcth 19:13  he has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is ‘The Word of God.’
Reve NETtext 19:13  He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
Reve UKJV 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word (o. logos) of God.
Reve Noyes 19:13  and he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God.
Reve KJV 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve KJVA 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve AKJV 19:13  And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve RLT 19:13  And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Reve OrthJBC 19:13  And he is robed in a kaftan dipped in dahm, and his Name is called HADVAR HASHEM. [Yeshayah 63:2,3]
Reve MKJV 19:13  And He had been clothed in a garment dipped in blood, and His name is called The Word of God.
Reve YLT 19:13  and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.
Reve Murdock 19:13  And he was clothed with a vesture sprinkled with blood; and his name is called, The Word of God.
Reve ACV 19:13  and clothed in a garment dipped in blood. And his name is called The Word of God.
Reve VulgSist 19:13  Et vestitus erat veste aspersa sanguine: et vocabatur nomen eius, Verbum Dei.
Reve VulgCont 19:13  Et vestitus erat veste aspersa sanguine: et vocatur nomen eius, Verbum Dei.
Reve Vulgate 19:13  et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei
Reve VulgHetz 19:13  Et vestitus erat veste aspersa sanguine: et vocatur nomen eius, Verbum Dei.
Reve VulgClem 19:13  Et vestitus erat veste aspersa sanguine : et vocatur nomen ejus : Verbum Dei.
Reve CzeBKR 19:13  A byl odín rouchem pokropeným krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží.
Reve CzeB21 19:13  Byl oblečen rouchem nasáklým krví a jeho jméno je Slovo Boží.
Reve CzeCEP 19:13  Má na sobě plášť zbrocený krví a jeho jméno je Slovo Boží.
Reve CzeCSP 19:13  Je oblečen do pláště zbroceného krví a jeho jméno je Slovo Boží.
Reve PorBLivr 19:13  E ele estava vestido de uma roupa tingida em sangue, e o nome dele é chamado Palavra de Deus.
Reve Mg1865 19:13  Ary miakanjo akanjo voafafy rà Izy; ary ny anarany atso hoe Ny Tenin’ Andriamanitra.
Reve CopNT 19:13  ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉϥⲛⲟϫϧ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲫϯ.
Reve FinPR 19:13  ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana.
Reve NorBroed 19:13  og han har blitt kastet omkring med et klesplagg som har blitt dyppet i blod; og navnet hans ble kalt, Ordet til gud.
Reve FinRK 19:13  Hän oli pukeutunut vereen kastettuun viittaan, ja hänen nimensä on Jumalan Sana.
Reve ChiSB 19:13  他身披一件染過血的衣服,他的名字叫作:「天主的聖言。」
Reve CopSahBi 19:13  ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϥϫⲏϭ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve ChiUns 19:13  他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
Reve BulVeren 19:13  И беше облечен в дреха, натопена в кръв; и Името Му е Божието Слово.
Reve AraSVD 19:13  وَهُوَ مُتَسَرْبِلٌ بِثَوْبٍ مَغْمُوسٍ بِدَمٍ، وَيُدْعَى ٱسْمُهُ «كَلِمَةَ ٱللهِ».
Reve Shona 19:13  Zvino wakamonera nguvo yakanyikwa muropa; uye zita rake rinonzi shoko raMwari.
Reve Esperant 19:13  Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas: La Vorto de Dio.
Reve ThaiKJV 19:13  พระองค์ทรงฉลองพระองค์ที่จุ่มเลือด และพระนามที่เรียกพระองค์นั้นคือ “พระวาทะของพระเจ้า”
Reve BurJudso 19:13  အသွေး၌နှစ်ပြီးသောအဝတ်ကို ဝတ်၏။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူသော အမည်ရှိ၏။
Reve SBLGNT 19:13  καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ⸀βεβαμμένον αἵματι, καὶ ⸀κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.
Reve FarTPV 19:13  او ردایی آغشته به خون بر تن داشت و به كلمهٔ خدا مسمّی بود.
Reve UrduGeoR 19:13  Wuh ek libās se mulabbas thā jise ḳhūn meṅ ḍuboyā gayā thā. Us kā nām “Allāh kā Kalām” hai.
Reve SweFolk 19:13  och han var klädd i en mantel som var doppad i blod, och hans namn är Guds Ord.
Reve TNT 19:13  καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
Reve GerSch 19:13  Und er ist angetan mit einem Kleide, das in Blut getaucht ist, und sein Name heißt: »Das Wort Gottes.«
Reve TagAngBi 19:13  At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios.
Reve FinSTLK2 19:13  ja hänellä oli yllään vereen kastettu viitta, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana.
Reve Dari 19:13  او لباسی آغشته به خون بر تن داشت و «کلام خدا» نام داشت.
Reve SomKQA 19:13  Oo isna wuxuu qabay dhar dhiig lagu rusheeyey, magiciisana waxaa la odhan jiray ereyga Ilaah.
Reve NorSMB 19:13  Og han er klædd i ein klædnad, duppa i blod, og hans namn er kalla: «Guds ord».
Reve Alb 19:13  Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: "Fjala e Perëndisë".
Reve GerLeoRP 19:13  und er ist mit einem Gewand bekleidet, das in Blut getunkt ist, und sein Name lautet: das Wort Gottes.
Reve UyCyr 19:13  Учисиға қанға миләнгән тон кийгән бу атқа Мингүчиниң исми «Худаниң Сөзи» еди.
Reve KorHKJV 19:13  또 그분께서 피에 담근 옷을 입으셨는데 그분의 이름은 하나님의 말씀이라 불리느니라.
Reve MorphGNT 19:13  καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ⸀βεβαμμένον αἵματι, καὶ ⸀κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.
Reve SrKDIjek 19:13  И бјеше обучен у хаљину црвену од крви, и име се његово зове: ријеч Божија.
Reve Wycliffe 19:13  And he was clothid in a cloth spreynt with blood; and the name of hym was clepid The sone of God.
Reve Mal1910 19:13  അവൻ രക്തം തളിച്ച ഉടുപ്പു ധരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്നു ദൈവവചനം എന്നു പേർ പറയുന്നു.
Reve KorRV 19:13  또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라
Reve Azeri 19:13  اونون آغزيندان ائتي بئر قيلينج چيخير، اله کي، اونونلا مئلّتلري وورسون. او، دمئر بئر عصا ائله اونلارا سلطنت اده​جک و هر شيه قادئر اولان تارينين حئدّتلي قضبئنئن اوزوم سيخان حؤووضونو، او، سيخير.
Reve SweKarlX 19:13  Och han var klädd i ett kläde, som med blod bestänkt var; och hans namn heter: Guds Ord;
Reve KLV 19:13  ghaH ghaH clothed Daq a garment sprinkled tlhej 'Iw. Daj pong ghaH ja' “The mu' vo' joH'a'.”
Reve ItaDio 19:13  ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio.
Reve RusSynod 19:13  Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: "Слово Божие".
Reve CSlEliza 19:13  и облечен в ризу червлену кровию. И нарицается имя Его Слово Божие.
Reve ABPGRK 19:13  και περιβεβλημένος ιμάτιον βεβαμμένον αίματι και καλείται το όνομα αυτού ο λόγος του θεού
Reve FreBBB 19:13  Et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang, et son nom est : la Parole de Dieu.
Reve LinVB 19:13  Monkóto mozí­ngí yě, motíámí o makilá. Nkómbó ya yě ndé ‘Liloba lya Nzámbe’.
Reve BurCBCM 19:13  သူသည် သွေးတွင်နှစ်ထားသော ဝတ်ရုံကိုဆင်မြန်းထား၍ သူ့ကို ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားဟူ၍ ခေါ်ဆိုကြ လေ၏။-
Reve Che1860 19:13  ᎠᎴ ᎩᎬᎯ ᎬᏅᎯ ᎠᏄᏬ ᎤᏄᏩᎥᎩ; ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎪᏎᎭ ᎠᏥᏯᏂᏍᎬᎢ.
Reve ChiUnL 19:13  衣以灑血之衣、其名稱爲上帝道、
Reve VietNVB 19:13  Ngài mặc áo nhúng trong huyết và được xưng danh là Lời Đức Chúa Trời.
Reve CebPinad 19:13  Siya nagasul-ob ug bisti nga gikatuslob sa dugo, ug ang ngalan nga gitawag kaniya mao kini: Ang Pulong sa Dios.
Reve RomCor 19:13  Era îmbrăcat cu o haină muiată în sânge. Numele Lui este: „Cuvântul lui Dumnezeu”.
Reve Pohnpeia 19:13  Likou reirei me e likawih diren nta. Mware iei “Mahsen en Koht.”
Reve HunUj 19:13  és vérbe mártott ruhába volt öltözve. Ez a név adatott neki: az Isten Igéje.
Reve GerZurch 19:13  Und er war angetan mit einem Kleide, das in Blut getaucht war, und sein Name lautet "Das Wort Gottes". (a) Jes 63:1-3; Joh 1:1
Reve GerTafel 19:13  Und Er war umkleidet mit einem Kleid, in Blut getaucht, und Sein Name heißt: Das Wort Gottes.
Reve PorAR 19:13  Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
Reve DutSVVA 19:13  En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods.
Reve Byz 19:13  και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Reve FarOPV 19:13  وجامه‌ای خون آلود دربر دارد و نام او را «کلمه خدا» می‌خوانند.
Reve Ndebele 19:13  wasesembatha isembatho esicwiliswe egazini; lebizo lakhe libizwa ngokuthi, nguLizwi likaNkulunkulu.
Reve PorBLivr 19:13  E ele estava vestido de uma roupa tingida em sangue, e o nome dele é chamado Palavra de Deus.
Reve StatResG 19:13  καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ Λόγος τοῦ ˚Θεοῦ.
Reve SloStrit 19:13  In ogrnen z oblačilom pomočenim s krvjo, in imenuje se ime njegovo: Beseda Božja.
Reve Norsk 19:13  og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord.
Reve SloChras 19:13  In ogrnjen je z oblačilom, omočenim s krvjo, in imenuje se ime njegovo: Beseda Božja.
Reve Northern 19:13  O, qana batmış bir paltar geyinib və Onun adı Allahın Kəlamıdır.
Reve GerElb19 19:13  und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes.
Reve PohnOld 19:13  A likau kida likau eu, me kadueki nta, o mar a oroneki: Masan en Kot.
Reve LvGluck8 19:13  Un Viņš bija apģērbts ar drēbēm, kas bija asinīs mērktas, un Viņa vārds tapa saukts Dieva vārds.
Reve PorAlmei 19:13  E estava vestido de uma veste salpicada de sangue; e o seu nome chama-se a Palavra de Deus.
Reve ChiUn 19:13  他穿著濺了血的衣服;他的名稱為 神之道。
Reve SweKarlX 19:13  Och han var klädd i ett kläde, som med blod bestänkt var; och hans namn heter: Guds Ord;
Reve Antoniad 19:13  και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον [εν] αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Reve CopSahid 19:13  ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϥϫⲏϭ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve GerAlbre 19:13  Das Oberkleid, das ihn umhüllte, war in Blut getaucht. Sein Name ist "Gottes Wort".
Reve BulCarig 19:13  и облечен беше в дреха обагрена в кръв; и зовеше се името му СЛОВО БОЖИЕ.
Reve FrePGR 19:13  et il était revêtu d'un vêtement teint de sang, et le nom dont il a été appelé est : « La Parole de Dieu. »
Reve PorCap 19:13  *estava vestido com um manto embebido em sangue e o seu nome é « Verbo de Deus .»
Reve JapKougo 19:13  彼は血染めの衣をまとい、その名は「神の言」と呼ばれた。
Reve Tausug 19:13  In juba niya nahihipu' sin dugu'. Iban in ngān hipagtawag kaniya, “Parman sin Tuhan.”
Reve GerTextb 19:13  Und angethan ist er mit einem in Blut getauchten Gewand, und sein Name heißt: das Wort Gottes.
Reve SpaPlate 19:13  Viste un manto empapado de sangre, y su Nombre es: el Verbo de Dios.
Reve Kapingam 19:13  Mee e-ulu di gahu looloo buni-dodo. Di ingoo o-maa la-go “Nnelekai a God”.
Reve RusVZh 19:13  Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: " Слово Божие".
Reve CopSahid 19:13  ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϥϫⲏϭ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Reve LtKBB 19:13  Jis apsirengęs kraujyje pamirkytu drabužiu ir Jo vardas – Dievo žodis.
Reve Bela 19:13  Ён быў апрануты ў адзеньне акрываўленае. Імя Яму: Слова Божае.
Reve CopSahHo 19:13  ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϥϫⲏϭ ϩⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve BretonNT 19:13  Gwisket eo gant ur vantell livet gant gwad. E anv a zo Ger Doue.
Reve GerBoLut 19:13  Und warangetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heiftt Gottes Wort.
Reve FinPR92 19:13  Hänellä oli pukunaan vereen kastettu viitta, ja hänen nimensä on Jumalan Sana.
Reve DaNT1819 19:13  og han var iført et Klæde, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.
Reve Uma 19:13  Pohea-na telolo' hi rala raa'. Pai' rahanga' -i "Lolita Alata'ala."
Reve GerLeoNA 19:13  und er ist mit einem Gewand bekleidet, das in Blut getunkt ist, und sein Name lautet: das Wort Gottes.
Reve SpaVNT 19:13  Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.^
Reve Latvian 19:13  Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds.
Reve SpaRV186 19:13  Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre, y su nombre es llamado El Verbo de Dios.
Reve FreStapf 19:13  et il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son nom est : «La Parole de Dieu.»
Reve NlCanisi 19:13  Hij was omhangen met een kleed, gedrenkt in bloed. Zijn Naam wordt geheten: "Het Woord van God!"
Reve GerNeUe 19:13  Sein Mantel ist voller Blut und sein Name lautet: das Wort Gottes.
Reve Est 19:13  Ja Temal oli seljas verega kastetud kuub ja Tema nimeks on pandud Jumala Sõna.
Reve UrduGeo 19:13  وہ ایک لباس سے ملبّس تھا جسے خون میں ڈبویا گیا تھا۔ اُس کا نام ”اللہ کا کلام“ ہے۔
Reve AraNAV 19:13  وَكَانَ يَخْرُجُ مِنْ فَمِهِ سَيْفٌ حَادٌّ لِيَضْرِبَ بِهِ الأُمَمَ وَيَحْكُمَهُمْ بِعَصاً مِنْ حَدِيدٍ، وَيَدُوسَهُمْ فِي مَعْصَرَةِ شِدَّةِ غَضَبِ اللهِ الْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.
Reve ChiNCVs 19:13  他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
Reve f35 19:13  και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Reve vlsJoNT 19:13  En Hij was gekleed in een kleed dat met bloed besprenkeld was en zijn Naam wordt genoemd: het Woord van God.
Reve ItaRive 19:13  Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio.
Reve Afr1953 19:13  En Hy was bekleed met 'n kleed wat in bloed gedoop was, en sy Naam is: Die Woord van God.
Reve RusSynod 19:13  Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему – Слово Божие.
Reve FreOltra 19:13  il est vêtu d'un manteau teint de sang; son nom est La Parole de Dieu.
Reve UrduGeoD 19:13  वह एक लिबास से मुलब्बस था जिसे ख़ून में डुबोया गया था। उसका नाम “अल्लाह का कलाम” है।
Reve TurNTB 19:13  Kana batırılmış bir kaftan giymişti. Tanrı'nın Sözü adıyla anılır.
Reve DutSVV 19:13  En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods.
Reve HunKNB 19:13  Vértől ázott ruhába volt öltözve, és ez a neve: Isten Igéje.
Reve Maori 19:13  Ko te kakahu i kakahuria e ia he mea tuku ki te toto: ko te ingoa i huaina ai ia ko te Kupu a te Atua.
Reve sml_BL_2 19:13  Ya juba pas'mmekna inān ap'nno' e' laha', maka ya ōn pangōn iya, “Palman Tuhan”.
Reve HunKar 19:13  És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik.
Reve Viet 19:13  Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Ðức Chúa Trời.
Reve Kekchi 19:13  Cuan quicˈ chiru li rakˈ ut lix cˈabaˈ aˈan “Ra̱tin li Dios”.
Reve Swe1917 19:13  Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord».
Reve KhmerNT 19:13  ព្រះអង្គ​ស្លៀក​សម្លៀកបំពាក់​ដែល​ប្រឡាក់​ឈាម​ ហើយ​គេ​ហៅ​ព្រះនាម​ព្រះអង្គ​ថា​ «ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់»​
Reve CroSaric 19:13  ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja.
Reve BasHauti 19:13  Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA.
Reve WHNU 19:13  και περιβεβλημενος ιματιον ρεραντισμενον βεβαμμενον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Reve VieLCCMN 19:13  Người khoác một áo choàng đẫm máu, và danh hiệu của Người là : Lời của Thiên Chúa.
Reve FreBDM17 19:13  Il était vêtu d’une robe teinte dans le sang, et son nom s’appelle LA PAROLE DE DIEU.
Reve TR 19:13  και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Reve HebModer 19:13  והוא לבוש בלבוש מאדם בדם ושמו נקרא דבר האלהים׃
Reve Kaz 19:13  ал жамылғысы қанға батқан екен. Оның бір атағы: «Құдай Сөзі».
Reve UkrKulis 19:13  А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже.
Reve FreJND 19:13  et il est vêtu d’un vêtement teint dans le sang ; et son nom s’appelle : “La Parole de Dieu” ;
Reve TurHADI 19:13  Kana batırılmış bir kaftan giymişti. Allah’ın Kelâmı adıyla anılır.
Reve GerGruen 19:13  Er war mit einem blutgetränkten Mantel angetan. Sein Name ist "Das Wort Gottes".
Reve SloKJV 19:13  In oblečen je bil v suknjo, pomočeno v kri in njegovo ime se imenuje Božja Beseda.
Reve Haitian 19:13  Li te gen yon rad benyen nan san. Yo rele l' pawòl Bondye.
Reve FinBibli 19:13  Ja hän oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi.
Reve SpaRV 19:13  Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.
Reve HebDelit 19:13  וְהוּא לָבוּשׁ בִּלְבוּשׁ מְאָדָּם בַּדָּם וּשְׁמוֹ נִקְרָא דְּבַר הָאֱלֹהִים׃
Reve WelBeibl 19:13  Roedd yn gwisgo dillad oedd wedi'u trochi mewn gwaed, a'i enw oedd ‛Gair Duw‛.
Reve GerMenge 19:13  bekleidet ist er mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name lautet ›das Wort Gottes‹.
Reve GreVamva 19:13  και ήτο ενδεδυμένος ιμάτιον βεβαμμένον με αίμα, και καλείται το όνομα αυτού· ο Λόγος του Θεού.
Reve Tisch 19:13  καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον περιρεραμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
Reve UkrOgien 19:13  I зодя́гнений був Він у шату, покра́шену кров'ю. А Йому на ім'я: Слово Боже.
Reve MonKJV 19:13  Мөн тэрбээр цусанд дүрэгдсэн хувцас өмссөн байсан бөгөөд түүний нэрийг Шүтээний Үг гэдэг.
Reve SrKDEkav 19:13  И беше обучен у хаљину црвену од крви, и име се Његово зове: Реч Божија.
Reve FreCramp 19:13  il était revêtu d'un vêtement teint de sang : son nom est le Verbe de Dieu.
Reve PolUGdan 19:13  Ubrany był w szatę zmoczoną we krwi, a jego imię brzmi: Słowo Boże.
Reve FreGenev 19:13  Il eftoit veftu d'une robbe teinte en fang, & fon nom s'appelle, La Parole de Dieu.
Reve FreSegon 19:13  et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.
Reve SpaRV190 19:13  Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.
Reve Swahili 19:13  Alikuwa amevaa vazi lililokuwa limelowekwa katika damu. Na jina lake huyo ni "Neno la Mungu."
Reve HunRUF 19:13  és véráztatta ruhába volt öltözve. Ez a név adatott neki: az Isten Igéje.
Reve FreSynod 19:13  Il est revêtu d'un manteau teint de sang, et il est appelé de ce nom: La Parole de Dieu.
Reve DaOT1931 19:13  og han Var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.
Reve FarHezar 19:13  ردایی دارد به خون آغشته و نامش «کلام خدا» است.
Reve TpiKJPB 19:13  Na em i werim klos long wanpela naispela klos ol i putim liklik long blut. Na nem bilong em ol i kolim Tok bilong God.
Reve ArmWeste 19:13  Հագած էր արիւնի մէջ թաթխուած հանդերձ մը: Անոր անունը կը կոչուի՝ “Աստուծոյ Խօսքը”:
Reve DaOT1871 19:13  og han Var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.
Reve JapRague 19:13  又血に塗れたる衣服を纏ひ給ひて、名を神の御言と稱す。
Reve Peshitta 19:13  ܘܡܥܛܦ ܡܐܢܐ ܕܙܠܝܥ ܒܕܡܐ ܘܡܬܩܪܐ ܫܡܗ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Reve FreVulgG 19:13  Il était vêtu d’un vêtement teint de sang, et il s’appelle le Verbe de Dieu.
Reve PolGdans 19:13  A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże.
Reve JapBungo 19:13  彼は血に染みたる衣を纏へり、その名は「神の言」と稱ふ。
Reve Elzevir 19:13  και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Reve GerElb18 19:13  und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes.