Reve
|
RWebster
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
EMTV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them. And they were judged, each one according to their works.
|
Reve
|
NHEBJE
|
20:13 |
The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
|
Reve
|
Etheridg
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it, and death and shiul gave up the dead which were in them. And they were judged every one according to their works.
|
Reve
|
ABP
|
20:13 |
And [3gave up 1the 2sea] the ones [2in 3her 1dead]; and death and Hades gave up the ones of their dead. And they were judged each according to their works.
|
Reve
|
NHEBME
|
20:13 |
The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
|
Reve
|
Rotherha
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works.
|
Reve
|
LEB
|
20:13 |
And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and each one was judged according to their deeds.
|
Reve
|
BWE
|
20:13 |
The dead people in the sea came out. People came out of death and the world of the dead. One by one, each one was judged by the things he had done.
|
Reve
|
Twenty
|
20:13 |
The sea gave up its dead, and Death and the Lord of the Place of Death gave up their dead; and they were judged, one by one, each according to his actions.
|
Reve
|
ISV
|
20:13 |
The sea gave up the dead that were in it, and Death and HadesI.e. the realm of the dead gave up the dead that were in them, and all were judged according to their works.
|
Reve
|
RNKJV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
Jubilee2
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades delivered up the dead which were in them; and the judgment of each one was according to their works.
|
Reve
|
Webster
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
Darby
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works:
|
Reve
|
OEB
|
20:13 |
The sea gave up its dead, and Death and the Lord of the place of Death gave up their dead; and they were judged, one by one, each according to his actions.
|
Reve
|
ASV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
Anderson
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one according to his works.
|
Reve
|
Godbey
|
20:13 |
And the sea gave up the dead who are in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each according to their works.
|
Reve
|
LITV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead in it. And death and Hades gave up the dead in them. And they were each judged according to their works.
|
Reve
|
Geneva15
|
20:13 |
And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes.
|
Reve
|
Montgome
|
20:13 |
The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them.
|
Reve
|
CPDV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead who were in it. And death and Hell gave up their dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.
|
Reve
|
Weymouth
|
20:13 |
Then the sea yielded up the dead who were in it, Death and Hades yielded up the dead who were in them, and each man was judged in accordance with what his conduct had been.
|
Reve
|
LO
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to his works.
|
Reve
|
Common
|
20:13 |
The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done.
|
Reve
|
BBE
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.
|
Reve
|
Worsley
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to their works.
|
Reve
|
DRC
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it: and death and hell gave up their dead that were in them. And they were judged, every one according to their works.
|
Reve
|
Haweis
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it, and death and the grave gave up the dead that were in them; and every one was judged according to his works.
|
Reve
|
GodsWord
|
20:13 |
The sea gave up its dead. Death and hell gave up their dead. People were judged based on what they had done.
|
Reve
|
Tyndale
|
20:13 |
and the see gave vp her deed which were in her and deth and hell delyvered vp the deed which were in them: and they were iudged every man accordinge to his dedes.
|
Reve
|
KJVPCE
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
NETfree
|
20:13 |
The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
|
Reve
|
RKJNT
|
20:13 |
And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades delivered up the dead who were in them: and they were judged, every man according to his deeds.
|
Reve
|
AFV2020
|
20:13 |
And the sea gave up the dead that were in it, and death and the grave gave up the dead that were in them; and they were judged individually, according to their works.
|
Reve
|
NHEB
|
20:13 |
The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
|
Reve
|
OEBcth
|
20:13 |
The sea gave up its dead, and Death and the Lord of the place of Death gave up their dead; and they were judged, one by one, each according to his actions.
|
Reve
|
NETtext
|
20:13 |
The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
|
Reve
|
UKJV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
Noyes
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it, and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to his works.
|
Reve
|
KJV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
KJVA
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
AKJV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
RLT
|
20:13 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
|
Reve
|
OrthJBC
|
20:13 |
And the Yam (Sea) gave up the mesim in it, and Mavet, and She'ol gave up haMesim in them, and they were judged, each one according to their ma'asim. [Yeshayah 26:19]
|
Reve
|
MKJV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works.
|
Reve
|
YLT
|
20:13 |
and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
|
Reve
|
Murdock
|
20:13 |
And the sea gave up the dead in it; and death and the grave gave up the dead in them. And they were judged, each one according to his deeds.
|
Reve
|
ACV
|
20:13 |
And the sea gave up the dead in it, and death and Hades gave up the dead in them. And they were judged, each according to their works.
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:13 |
E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o mundo dos mortos entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as obras deles.
|
Reve
|
Mg1865
|
20:13 |
Ary ny ranomasina dia namoaka ny maty tao anatiny; ary ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita namoaka ny maty tao aminy; dia samy notsaraina araka ny asany izy.
|
Reve
|
CopNT
|
20:13 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⳿ⲫⲓⲟⲙ ϯ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲩϯ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
20:13 |
Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan.
|
Reve
|
NorBroed
|
20:13 |
Og sjøen gav de døde i den, og døden og hades gav de døde i dem; og enhver ble dømt i henhold til gjerningene sine.
|
Reve
|
FinRK
|
20:13 |
Meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja kukin heistä tuomittiin tekojensa mukaan.
|
Reve
|
ChiSB
|
20:13 |
海洋把其中的死者交出,死亡和陰府都把其中的死者交出,人人都按照自己的行為受了審判。
|
Reve
|
CopSahBi
|
20:13 |
ⲁⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϯ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
20:13 |
于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
|
Reve
|
BulVeren
|
20:13 |
И морето предаде мъртвите, които бяха в него, и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бяха съдени – всеки според делата си.
|
Reve
|
AraSVD
|
20:13 |
وَسَلَّمَ ٱلْبَحْرُ ٱلْأَمْوَاتَ ٱلَّذِينَ فِيهِ، وَسَلَّمَ ٱلْمَوْتُ وَٱلْهَاوِيَةُ ٱلْأَمْوَاتَ ٱلَّذِينَ فِيهِمَا. وَدِينُوا كُلُّ وَاحِدٍ بِحَسَبِ أَعْمَالِهِ.
|
Reve
|
Shona
|
20:13 |
Zvino gungwa rakapa vakafa vakange vari mariri; nerufu negehena zvikapa vakafa vakange vari mazviri; umwe neumwe akatongwa zvichienderana nemabasa avo.
|
Reve
|
Esperant
|
20:13 |
Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en ĝi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj ĉiu estis juĝata laŭ siaj faroj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
20:13 |
ทะเลก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่ตายในทะเล ความตายและนรกก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่อยู่ในที่เหล่านั้น และคนทั้งหลายก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนหมดทุกคน
|
Reve
|
BurJudso
|
20:13 |
သမုဒ္ဒရာသည် မိမိ၌ရှိသော လူသေတို့ကို အပ်ပေး၏။ မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံသည်လည်း မိမိတို့၌ ရှိသော လူသေတို့ကို အပ်ပေးကြ၏။ လူအသီးအသီး တို့သည် မိမိတို့အကျင့်အတိုင်း တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရ ကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
20:13 |
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
|
Reve
|
FarTPV
|
20:13 |
دریا، مردگان خود را تحویل داد و مرگ و دنیای مردگان نیز مردگانی را كه در خود نگاه داشته بودند، پس دادند. آنها از روی کارهایشان داوری شدند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
20:13 |
Samundar ne un tamām murdoṅ ko pesh kar diyā jo us meṅ the, aur Maut aur Pātāl ne bhī un murdoṅ ko pesh kar diyā jo un meṅ the. Chunāṅche har shaḳhs kā us ke mutābiq faislā kiyā gayā jo us ne kiyā thā.
|
Reve
|
SweFolk
|
20:13 |
Och havet gav igen de döda som fanns i det, och döden och helvetet gav igen de döda som fanns i dem, och var och en dömdes efter sina gärningar.
|
Reve
|
TNT
|
20:13 |
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
|
Reve
|
GerSch
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
|
Reve
|
TagAngBi
|
20:13 |
At ibinigay ng dagat ang mga patay na nasa kaniya; at ibinigay ng kamatayan at ng Hades ang mga patay na nasa kanila: at sila'y hinatulan bawa't tao ayon sa kanikaniyang mga gawa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
20:13 |
Meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja kuolema ja helvetti antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan.
|
Reve
|
Dari
|
20:13 |
بحر، مردگان خود را تحویل و مرگ و عالم اموات نیز مردگانی را که در خود نگاه داشته بودند، پس دادند. آن ها از روی اعمال شان داوری شدند.
|
Reve
|
SomKQA
|
20:13 |
Markaasaa baddii waxay sii daysay kuwii dhintay oo dhexdeedii ku jiray; oo dhimashadii iyo Haadeesna waxay sii daayeen kuwii dhintay oo dhexdoodii ku jiray; markaasaa iyagii waxaa laga xukumay nin walba sidii shuqulladiisu ahaayeen.
|
Reve
|
NorSMB
|
20:13 |
Og havet gav att dei daude som var i det, og dauden og helheimen gav att dei daude som var i deim, og dei vart dømde kvar etter sine gjerningar.
|
Reve
|
Alb
|
20:13 |
Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten heraus, die darin [waren], und Tod und Hades gaben die Toten heraus, die darin [waren], und sie wurden ein jeder gerichtet nach ihren Werken.
|
Reve
|
UyCyr
|
20:13 |
Деңиз өзидики өлүкләрни, өлүм вә өлүкләр дияриму өзлиридики өлүкләрни тапшурушти. Һәр ким өз әмәлиятиға қарап һөкүм қилинди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
20:13 |
바다가 자기 속에 있던 죽은 자들을 내주고 또 사망과 지옥도 자기 속에 있던 죽은 자들을 넘겨주매 그들이 각각 자기 행위들에 따라 심판을 받았고
|
Reve
|
MorphGNT
|
20:13 |
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
20:13 |
И море даде своје мртваце, и смрт и пакао дадоше своје мртваце; и суд примише по дјелима својима.
|
Reve
|
Wycliffe
|
20:13 |
And the see yaf his deed men, that weren in it; and deth and helle yauen her deed men, that weren in hem. And it was demed of ech, aftir the werkis of hem.
|
Reve
|
Mal1910
|
20:13 |
സമുദ്രം തന്നിലുള്ള മരിച്ചവരെ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു; മരണവും പാതാളവും തങ്ങളിലുള്ള മരിച്ചവരെ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു; ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കടുത്ത വിധി ഉണ്ടായി.
|
Reve
|
KorRV
|
20:13 |
바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고
|
Reve
|
Azeri
|
20:13 |
و حيات طوماريندا آدي يازيلميش اولمايان هر کس اود گؤلونه آتيلدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:13 |
Och hafvet gaf igen de döda, som deruti voro; och döden och helvetet gåfvo igen de döda, som uti dem voro; och det blef dömdt om hvar och en, efter deras gerningar.
|
Reve
|
KLV
|
20:13 |
The biQ'a' nobta' Dung the Heghpu' 'Iv were Daq 'oH. Hegh je Hades { Note: joq, Hell } nobta' Dung the Heghpu' 'Iv were Daq chaH. chaH were judged, each wa' according Daq Daj vum.
|
Reve
|
ItaDio
|
20:13 |
E il mare rendè i morti che erano in esso; parimente la morte e l’inferno renderono i lor morti; ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
|
Reve
|
RusSynod
|
20:13 |
Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
|
Reve
|
CSlEliza
|
20:13 |
И даде море мертвецы своя, и смерть и ад даста своя мертвецы: и суд прияша по делом своим,
|
Reve
|
ABPGRK
|
20:13 |
και έδωκεν η θάλασσα τους εν αυτή νεκρούς και ο θάνατος και ο άδης έδωκαν τους εαυτών νεκρούς και εκρίθησαν έκαστος κατά τα έργα αυτών
|
Reve
|
FreBBB
|
20:13 |
Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la Mort et le Séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux. Et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.
|
Reve
|
LinVB
|
20:13 |
Bato bawákí, baye babómbámí o mbú, babimí kúná ; baye babómbámí o Liwá mpé o Ades babimí mpé o esíká ya bangó. Bakátí likambo lya moto mŏ kó mŏ kó engébéné na misálá mya yě.
|
Reve
|
BurCBCM
|
20:13 |
ပင်လယ်သည် မိမိ၌သေသောသူတို့ကို ထုတ်ပေးလေ၏။ သေမင်းနှင့် သေမင်းနိုင်ငံတို့သည်လည်း မိမိတို့၌ရှိသော သေလွန်သူတို့ကို ထုတ်ပေးကြ၏။ ထိုအခါ ခပ်သိမ်းသောလူတို့သည် မိမိတို့လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်အတိုင်း တရားစီရင်ခြင်း ခံကြရ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
20:13 |
ᎠᎺᏉᎯᏃ ᏚᏲᏒᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎾᎿᎭᏄᎾᏛᏅᎢ; ᎠᏲᎱᎯᏍᏗᏃ ᎠᎴ ᏨᏍᎩᏃ ᏚᏂᏲᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎾᎿᎭᎠᏁᎲᎢ; ᎠᎴ ᏕᎨᎫᎪᏓᏁᎸᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
20:13 |
海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
|
Reve
|
VietNVB
|
20:13 |
Biển nộp lại những người chết nó giữ. Sự chết và Âm Phủ cũng giao trả những người chết chúng giam. Mỗi người sẽ bị phán xét tùy theo những việc mình đã làm.
|
Reve
|
CebPinad
|
20:13 |
Ug ang dagat mitugyan sa mga patay nga diha niini, ang Kamatayon ug ang Hades mitugyan sa mga patay nga diha kanila, ug ang tanan gipanaghukman pinasikad sa ilang binuhatan.
|
Reve
|
RomCor
|
20:13 |
Marea a dat înapoi pe morţii care erau în ea; Moartea şi Locuinţa morţilor au dat înapoi pe morţii care erau în ele. Fiecare a fost judecat după faptele lui.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
20:13 |
Madau eri kapehda me melahr akan. Mehla oh wasahn me melahr akan pil kapehda me melahr akan me ira kolokol. Irail koaros eri pakadeida duwen ar wiewia kan.
|
Reve
|
HunUj
|
20:13 |
A tenger kiadta a benne levő halottakat, a Halál és a Pokol is kiadták a náluk levő halottakat, és megítéltetett mindenki cselekedetei szerint.
|
Reve
|
GerZurch
|
20:13 |
Und das Meer gab seine Toten (wieder), und der Tod und das Totenreich gaben ihre Toten (wieder); und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen Werken. (a) Joh 5:28 29
|
Reve
|
GerTafel
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und Hölle gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen Werken.
|
Reve
|
PorAR
|
20:13 |
O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e a sepultura entregaram os mortos que nelas havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
|
Reve
|
DutSVVA
|
20:13 |
En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken.
|
Reve
|
Byz
|
20:13 |
και εδωκεν η θαλασσα τους νεκρους τους εν αυτη εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους νεκρους τους εν αυτοις εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
|
Reve
|
FarOPV
|
20:13 |
و دریا مردگانی را که در آن بودند باز داد؛ و موت و عالم اموات مردگانی را که در آنها بودندباز دادند؛ و هر یکی بحسب اعمالش حکم یافت.
|
Reve
|
Ndebele
|
20:13 |
Lolwandle lwabakhupha abafileyo ababekilo, njalo ukufa lesihogo kwakhupha abafileyo ababekikho; basebesahlulelwa, ngulowo lalowo, ngokwemisebenzi yabo.
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:13 |
E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o mundo dos mortos entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as obras deles.
|
Reve
|
StatResG
|
20:13 |
Καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ἍΙδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
|
Reve
|
SloStrit
|
20:13 |
In dalo je morje mrtve iz sebe; in smrt in pekel dala sta mrtve iz sebe; in sodili so se vsak po delih svojih.
|
Reve
|
Norsk
|
20:13 |
Og havet gav tilbake de døde som var i det, og døden og dødsriket gav tilbake de døde som var i dem; og de blev dømt, enhver efter sine gjerninger.
|
Reve
|
SloChras
|
20:13 |
In dalo je morje mrtve, ki so bili v njem, in smrt in smrtna država sta dali mrtve, ki so bili v njiju, in sojeni so bili, vsak po delih svojih.
|
Reve
|
Northern
|
20:13 |
Dəniz öz içində olan ölüləri, ölüm və ölülər diyarı da öz qoynunda olan ölüləri təslim etdi. Hər biri öz əməlinə görə mühakimə olundu.
|
Reve
|
GerElb19
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
|
Reve
|
PohnOld
|
20:13 |
O madau kapeida melar akan, me mimi lole, o mela o wasan mela kidaer, me mi lol ir. Ir karos pakadeikadar iran ar wiawia kan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
20:13 |
Un jūra deva tos mirušos, kas iekš tās bija, un nāve un elle deva tos mirušos, kas iekš tām bija, un ikviens tapa tiesāts pēc saviem darbiem.
|
Reve
|
PorAlmei
|
20:13 |
E o mar deu os mortos que n'elle havia; e a morte e o inferno deram os mortos que n'elles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
|
Reve
|
ChiUn
|
20:13 |
於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:13 |
Och hafvet gaf igen de döda, som deruti voro; och döden och helvetet gåfvo igen de döda, som uti dem voro; och det blef dömdt om hvar och en, efter deras gerningar.
|
Reve
|
Antoniad
|
20:13 |
και εδωκεν η θαλασσα τους νεκρους τους εν αυτη και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους νεκρους τους εν αυτοις και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
|
Reve
|
CopSahid
|
20:13 |
ⲁⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ϯⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
20:13 |
Das Meer gab die Toten zurück, die es barg; auch der Tod und die Unterwelt gaben ihre Toten heraus, und jeder ward gerichtet nach seinen Werken.
|
Reve
|
BulCarig
|
20:13 |
И даде морето мъртвите що беха в него; и смъртта и ад дадоха мъртвите що беха в тех; и съдени бидоха всеки според делата си.
|
Reve
|
FrePGR
|
20:13 |
et la mer rendit les morts qu'elle renferme, et la mort et le séjour des morts rendirent les morts qu'ils renferment, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.
|
Reve
|
PorCap
|
20:13 |
O mar devolveu os mortos que nele havia, a Morte e o Abismo entregaram também os seus mortos, e cada um foi julgado segundo as suas obras.
|
Reve
|
JapKougo
|
20:13 |
海はその中にいる死人を出し、死も黄泉もその中にいる死人を出し、そして、おのおのそのしわざに応じて、さばきを受けた。
|
Reve
|
Tausug
|
20:13 |
In manga sasuku' sin miyatay ha lawm dagat iban ha ginlupaan, sampay na in katān tau amu in limabay dayn ha paghahantian sin manga patay, amu in pagtawagun Hīdis, gimuwa' na nangarap pa Tuhan. In pakaniya-pakaniya hiyukum dayn ha ngī'-dayaw sin nahinang nila sin buhi' pa sila.
|
Reve
|
GerTextb
|
20:13 |
Und es gab das Meer seine Toten und der Tod und die Hölle gaben ihre Toten, und sie wurden gerichtet jeder nach seinen Werken.
|
Reve
|
Kapingam
|
20:13 |
Di moana gu-diiagi gi-daha ana gau mmade. Di “Made” mo-di “Heidis” gu-diiagi gi-daha nau gau-mmade ala nogo daahi go ginaua. Gei digaula ga-hagi-aga gii-tau gi nadau mee ala nogo hai.
|
Reve
|
SpaPlate
|
20:13 |
Y el mar entregó los muertos que había en él; también la muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos; y fueron juzgados cada uno según sus obras.
|
Reve
|
RusVZh
|
20:13 |
Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
|
Reve
|
CopSahid
|
20:13 |
ⲁⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ϯⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
20:13 |
Jūra atidavė savo mirusiuosius, o mirtis ir pragaras atidavė savuosius. Ir kiekvienas buvo teisiamas pagal savo darbus.
|
Reve
|
Bela
|
20:13 |
Тады аддало мора мёртвых, што былі ў ім, і сьмерць і пекла аддалі мёртвых, якія былі ў іх; і суджаны быў кожны паводле ўчынкаў сваіх,
|
Reve
|
CopSahHo
|
20:13 |
ⲁⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ϯ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
20:13 |
Ar mor a roas ar re varv a oa ennañ, ar marv ha lec'h ar marv a roas ivez ar re varv a oa enno, ha pep hini a voe barnet hervez e oberoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Holle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken.
|
Reve
|
FinPR92
|
20:13 |
Meri antoi kuolleensa, Kuolema ja Tuonela antoivat kuolleensa, ja kaikki heidät tuomittiin tekojensa mukaan.
|
Reve
|
DaNT1819
|
20:13 |
Og Havet afgav de Døde, som vare i det; og Døden og Helvede afgave de Døde, som var i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gjerninger.
|
Reve
|
Uma
|
20:13 |
Pai' kuhilo-ramo tauna to mate, to kedi' ba to bohe tuwu' -ra, mokore hi nyanyoa Pohuraa toe. Tauna to mate matala hi tahi', tauna to mate ntani' -na, hawe'ea tauna to ria hi po'ohaa' tomate, mokore omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa toe. Pai' buku-buku rawole-mi. Hi rala buku toe, te'uki' babehia tomate toera. Jadi', hawe'ea tomate toera ratu'u-miraka huku' -ra ntuku' napa to te'uki' hi rala buku-buku toe, huku' -ra ntuku' babehia-ra. Pai' rawole wo'o-mi buku kahanyala-na, hanga' -na Buku Katuwua'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten heraus, die darin [waren], und Tod und Hades gaben die Toten heraus, die darin [waren], und sie wurden ein jeder gerichtet nach ihren Werken.
|
Reve
|
SpaVNT
|
20:13 |
Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos: y fué hecho juicio de cada uno segun sus obras.
|
Reve
|
Latvian
|
20:13 |
Un jūra atdeva mirušos, kas bija tanī; arī nāve un elle atdeva savus mirušos, kas tanīs bija. Katrs tika tiesāts attiecīgi saviem darbiem.
|
Reve
|
SpaRV186
|
20:13 |
Y la mar dio los muertos que estaban en ella; y la muerte, y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno de ellos según sus obras.
|
Reve
|
FreStapf
|
20:13 |
Et la mer rendit les morts qu'elle renfermait ; et la Mort et la Demeure-des-morts rendirent les morts qu'ils renfermaient, et tous furent jugés selon leurs oeuvres.
|
Reve
|
NlCanisi
|
20:13 |
De zee gaf de doden terug, die er in zijn; Dood en Onderwereld gaven de doden terug, die er in zijn. En allen werden naar hun werken geoordeeld.
|
Reve
|
GerNeUe
|
20:13 |
Auch das Meer gab seine Toten heraus, ebenso der Tod und sein Reich. Jeder von diesen Toten bekam das Urteil, das seinen Taten entsprach.
|
Reve
|
Est
|
20:13 |
Ja meri andis tagasi need surnud, kes temas olid, ja surm ja surmavald andsid tagasi surnud, kes neis olid, ja igaühele mõisteti kohut tema tegude järgi.
|
Reve
|
UrduGeo
|
20:13 |
سمندر نے اُن تمام مُردوں کو پیش کر دیا جو اُس میں تھے، اور موت اور پاتال نے بھی اُن مُردوں کو پیش کر دیا جو اُن میں تھے۔ چنانچہ ہر شخص کا اُس کے مطابق فیصلہ کیا گیا جو اُس نے کیا تھا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
20:13 |
وَكُلُّ مَنْ لَمْ يُوْجَدِ اسْمُهُ مَكْتُوباً فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
20:13 |
于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
|
Reve
|
f35
|
20:13 |
και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
20:13 |
En de zee gaf de dooden die in haar waren, en de dood en het doodenrijk gaven de dooden die in hen waren; en zij werden geoordeeld een ieder naar zijn werken.
|
Reve
|
ItaRive
|
20:13 |
E il mare rese i morti ch’erano in esso; e la morte e l’Ades resero i loro morti, ed essi furon giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
|
Reve
|
Afr1953
|
20:13 |
En die see het die dode gegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dode gegee wat daarin was; en hulle is geoordeel, elkeen volgens sy werke.
|
Reve
|
RusSynod
|
20:13 |
Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
|
Reve
|
FreOltra
|
20:13 |
La mer rendit ses morts: la Mort et l’Hadès rendirent les leurs; et ces morts furent jugés, chacun selon ses oeuvres.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
20:13 |
समुंदर ने उन तमाम मुरदों को पेश कर दिया जो उसमें थे, और मौत और पाताल ने भी उन मुरदों को पेश कर दिया जो उनमें थे। चुनाँचे हर शख़्स का उसके मुताबिक़ फ़ैसला किया गया जो उसने किया था।
|
Reve
|
TurNTB
|
20:13 |
Deniz kendisinde olan ölüleri, ölüm ve ölüler diyarı da kendilerinde olan ölüleri teslim ettiler. Her biri yaptıklarına göre yargılandı.
|
Reve
|
DutSVV
|
20:13 |
En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken.
|
Reve
|
HunKNB
|
20:13 |
A tenger visszaadta a halottakat, akik benne voltak, és a halál és az alvilág visszaadták a halottakat, akik náluk voltak, és mindegyiket megítélték tettei szerint.
|
Reve
|
Maori
|
20:13 |
I tukua mai ano e te moana te hunga mate i roto i a ia; i tukua mai hoki e te mate, e te po, te hunga mate i roto i a raua: na ka whakawakia tena tangata, tena, he mea whakarite ki a ratou mahi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
20:13 |
Sai-sai bay magpatayan ma deyom tahik bay paluwas paharap ni Tuhan. Damikiyan isab sigām bay ma deyom gumi maka nalka' paluwas isab sigām kamemon bo' paharap ni Tuhan. Ati nihukum sigām kamemon kaniya-kaniya min bay kahinangan sigām ahāp-ala'at.
|
Reve
|
HunKar
|
20:13 |
És a tenger kiadá a halottakat, a kik ő benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik ő nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az ő cselekedeteik szerint.
|
Reve
|
Viet
|
20:13 |
Biển đem trả những người chết mình có. Mỗi người trong bọn đó bị xử đoán tùy công việc mình làm.
|
Reve
|
Kekchi
|
20:13 |
Chixjunileb li camenak cuanqueb aran, joˈ eb li queˈcam saˈ haˈ joˈqueb ajcuiˈ li queˈmukeˈ. Quirakeˈ a̱tin saˈ xbe̱neb chixjunileb aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhomeb.
|
Reve
|
Swe1917
|
20:13 |
Och havet gav igen de döda som voro däri, och döden och dödsriket gåvo igen de döda som voro i dem; och dessa blev dömda, var och en efter sina gärningar.
|
Reve
|
KhmerNT
|
20:13 |
សមុទ្រក៏បានប្រគល់មនុស្សស្លាប់នៅក្នុងវា រីឯសេចក្ដីស្លាប់ និងស្ថាននរកក៏បានប្រគល់មនុស្សស្លាប់នៅក្នុងវា មកវិញដែរ ហើយពួកគេម្នាក់ៗត្រូវបានជំនុំជម្រះទៅតាមការប្រព្រឹត្ដិរបស់ពួកគេ។
|
Reve
|
CroSaric
|
20:13 |
More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim.
|
Reve
|
BasHauti
|
20:13 |
Eta renda citzan itsassoac hartan ciraden hilac: herioac-ere eta iffernuac renda citzaten hetan ciraden hilac: eta iugemendua eguin cedin batbederaren obrén araura:
|
Reve
|
WHNU
|
20:13 |
και εδωκεν η θαλασσα τους νεκρους τους εν αυτη και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους νεκρους τους εν αυτοις και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
20:13 |
Biển trả lại những người chết nó đang giữ ; Tử thần và Âm phủ trả lại những người chết chúng đang giữ, và mỗi người chịu xét xử tuỳ theo các việc đã làm.
|
Reve
|
FreBDM17
|
20:13 |
Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l’enfer rendirent les morts qui étaient en eux ; et ils furent jugés chacun selon ses oeuvres.
|
Reve
|
TR
|
20:13 |
και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
|
Reve
|
HebModer
|
20:13 |
ויתן הים את מתיו והמות והשאול נתנו את מתיהם וישפטו איש איש כמעשיהם׃
|
Reve
|
Kaz
|
20:13 |
Теңізде қаза тапқандар да, жалпы, ажалға ұшырап, о дүниеге аттанғандардың бәрі де қайта тірілді. Олар өздерінің іс-әрекеттері бойынша сотталды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
20:13 |
І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх.
|
Reve
|
FreJND
|
20:13 |
Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.
|
Reve
|
TurHADI
|
20:13 |
Deniz kendisinde olan ölüleri teslim etti. Ölüm ve Ölüler Diyarı da kendilerinde olan ölüleri teslim ettiler. Her biri amellerine göre yargılandı.
|
Reve
|
GerGruen
|
20:13 |
Das Meer gab die Toten wieder, die darin waren, und auch der Tod sowie die Unterwelt gaben ihre Toten wieder her, die darin waren. Ein jeder ward nach seinen Werken abgeurteilt.
|
Reve
|
SloKJV
|
20:13 |
In morje se je odreklo mrtvim, ki so bili v njem; in smrt in pekel sta izročila mrtve, ki so bili v njiju in bili so sojeni, vsak glede na svoja dela.
|
Reve
|
Haitian
|
20:13 |
Lanmè a renmèt tout moun mouri ki te nan fon li. Lanmò ak kote mò yo ye a renmèt tout mò ki te nan men yo. Yo jije tout mò sa yo dapre sa yo te fè.
|
Reve
|
FinBibli
|
20:13 |
Ja meri antoi ne kuolleet, jotka hänessä olivat, ja kuolema ja helvetti antoi ne kuolleet, jotka heissä olivat: ja ne tuomittiin jokainen töittensä jälkeen.
|
Reve
|
SpaRV
|
20:13 |
Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras.
|
Reve
|
HebDelit
|
20:13 |
וַיִּתֵּן הַיָּם אֶת־מֵתָיו וְהַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל נָתְנוּ אֶת־מֵתֵיהֶם וַיִּשָּׁפְטוּ אִישׁ אִישׁ כְּמַעֲשֵׂיהֶם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
20:13 |
Dyma'r môr yn rhoi yn ôl y bobl oedd wedi marw ynddo, a dyma Marwolaeth a Byd y Meirw yn rhoi'r bobl oedd ynddyn nhw yn ôl. Yna cafodd pob un ei farnu am beth roedd wedi'i wneud.
|
Reve
|
GerMenge
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten zurück, die es barg, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten heraus, die sich in ihnen befanden, und sie wurden alle nach ihren Werken gerichtet;
|
Reve
|
GreVamva
|
20:13 |
Και έδωκεν η θάλασσα τους εν αυτή νεκρούς, και ο θάνατος και ο άδης έδωκαν τους εν αυτοίς νεκρούς, και εκρίθησαν έκαστος κατά τα έργα αυτών.
|
Reve
|
Tisch
|
20:13 |
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
20:13 |
І дало́ море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, — і су́джено їх згідно з їхніми вчинками.
|
Reve
|
MonKJV
|
20:13 |
Мөн тэнгис өөрийн доторх үхэгсдийг гаргаж өгөв. Түүнчлэн үхэл болон үхэгсдийн газар өөрсдийн доторх үхэгсдийг гаргаж өглөө. Улмаар хүн бүр үйлсүүдийнхээ дагуу шүүгдэв.
|
Reve
|
FreCramp
|
20:13 |
La mer rendit ses morts ; la Mort et l'Enfer rendirent les leurs ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
20:13 |
И море даде своје мртваце, и смрт и пакао дадоше своје мртваце; и суд примише по делима својим.
|
Reve
|
PolUGdan
|
20:13 |
I wydało morze umarłych, którzy w nim byli, również śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli. I zostali osądzeni, każdy według swoich uczynków.
|
Reve
|
FreGenev
|
20:13 |
Et la mer rendit les morts qui eftoyent en elle, & la mort & l'enfer rendirent les morts qui eftoyent en eux : & ils furent jugez chacun felon leurs œuvres.
|
Reve
|
FreSegon
|
20:13 |
La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses œuvres.
|
Reve
|
Swahili
|
20:13 |
Bahari ikawatoa nje wafu waliokuwa ndani yake; kifo na kuzimu vikawatoa nje wafu waliokuwa ndani yao. Kila mmoja akahukumiwa kufuatana na matendo yake.
|
Reve
|
SpaRV190
|
20:13 |
Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras.
|
Reve
|
HunRUF
|
20:13 |
A tenger kiadta a benne levő halottakat, a Halál és a Pokol is kiadták a náluk levő halottakat, és megítéltetett mindenki a maga cselekedetei szerint.
|
Reve
|
FreSynod
|
20:13 |
La mer rendit les morts qu'elle renfermait. La Mort et le Sépulcre rendirent aussi leurs morts. Et ils furent jugés, chacun selon ses oeuvres.
|
Reve
|
DaOT1931
|
20:13 |
Og Havet afgav de døde, som vare i det; og Døden og Dødsriget afgave de døde, som vare i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gerninger.
|
Reve
|
FarHezar
|
20:13 |
دریا مردگانی را که در خود داشت، پس داد؛ مرگ و جهان مردگان نیز مردگان خود را پس دادند، و هر کس برحسب اعمالی که انجام داده بود، داوری شد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
20:13 |
Na biksi i givim bek ol daiman husat i stap insait long en. Na dai na hel i givim bek ol daiman husat i stap insait long ol. Na em i jasim olgeta wan wan man bilong bihainim ol wok bilong ol.
|
Reve
|
ArmWeste
|
20:13 |
Ծովը տուաւ իր մէջ եղող մեռելները, եւ մահն ու դժոխքը տուին իրենց մէջ եղող մեռելները. եւ անոնք դատուեցան, իւրաքանչիւրը՝ իր արարքներուն համեմատ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
20:13 |
Og Havet afgav de døde, som vare i det; og Døden og Dødsriget afgave de døde, som vare i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gerninger.
|
Reve
|
JapRague
|
20:13 |
斯て海は其中に在りし死者を出し、死も冥府も亦其中に在りし死者を出し、各其業に從ひて審判せられ、
|
Reve
|
Peshitta
|
20:13 |
ܘܝܗܒ ܝܡܐ ܡܝܬܐ ܕܒܗ ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܝܗܒܘ ܡܝܬܐ ܕܨܐܝܕܝܗܘܢ ܘܐܬܕܝܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
20:13 |
Et la mer rendit les morts qu’elle renfermait ; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qu’ils renfermaient, et chacun d’eux fut jugé selon ses œuvres.
|
Reve
|
PolGdans
|
20:13 |
I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich.
|
Reve
|
JapBungo
|
20:13 |
海はその中にある死人を出し、死も陰府もその中にある死人を出したれば、各自その行爲に隨ひて審かれたり。
|
Reve
|
Elzevir
|
20:13 |
και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
|
Reve
|
GerElb18
|
20:13 |
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
|