Reve
|
RWebster
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
EMTV
|
20:14 |
Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
NHEBJE
|
20:14 |
Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
Etheridg
|
20:14 |
And death and shiul were cast into the lake of fire, which is the second death.
|
Reve
|
ABP
|
20:14 |
And death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the [2death 1second] -- the lake of fire.
|
Reve
|
NHEBME
|
20:14 |
Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
Rotherha
|
20:14 |
And, death and hades, were cast into the lake of fire. This, is, the second death—the lake of fire.
|
Reve
|
LEB
|
20:14 |
And Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
|
Reve
|
BWE
|
20:14 |
Then death and the world of the dead were thrown into the big fire. This fire is the second death.
|
Reve
|
Twenty
|
20:14 |
Then Death and the Lord of the Place of Death were hurled into the lake of fire. This is the Second Death--the lake of fire;
|
Reve
|
ISV
|
20:14 |
Death and HadesI.e. the realm of the dead were thrown into the lake of fire. (This is the second death—the lake of fire.)
|
Reve
|
RNKJV
|
20:14 |
And death and sheol were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
Jubilee2
|
20:14 |
And Hades and death were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
Webster
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
Darby
|
20:14 |
and death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
|
Reve
|
OEB
|
20:14 |
Then Death and the Lord of the place of Death were hurled into the lake of fire. This is the Second Death — the lake of fire;
|
Reve
|
ASV
|
20:14 |
And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, eventhe lake of fire.
|
Reve
|
Anderson
|
20:14 |
And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
|
Reve
|
Godbey
|
20:14 |
And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
LITV
|
20:14 |
And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death.
|
Reve
|
Geneva15
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.
|
Reve
|
Montgome
|
20:14 |
And all were judged according to their deeds. And Death and Hades were hurled into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
CPDV
|
20:14 |
And Hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death.
|
Reve
|
Weymouth
|
20:14 |
Then Death and Hades were thrown into the Lake of fire; this is the Second Death--the Lake of fire.
|
Reve
|
LO
|
20:14 |
And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
|
Reve
|
Common
|
20:14 |
Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
BBE
|
20:14 |
And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire.
|
Reve
|
Worsley
|
20:14 |
And death and Hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
|
Reve
|
DRC
|
20:14 |
And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death.
|
Reve
|
Haweis
|
20:14 |
And death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death.
|
Reve
|
GodsWord
|
20:14 |
Death and hell were thrown into the fiery lake. (The fiery lake is the second death.)
|
Reve
|
Tyndale
|
20:14 |
And deth and hell were cast into the lake of fyre. This is that second deeth.
|
Reve
|
KJVPCE
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
NETfree
|
20:14 |
Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death - the lake of fire.
|
Reve
|
RKJNT
|
20:14 |
And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
AFV2020
|
20:14 |
And death and the grave were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
NHEB
|
20:14 |
Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
OEBcth
|
20:14 |
Then Death and the Lord of the place of Death were hurled into the lake of fire. This is the Second Death — the lake of fire;
|
Reve
|
NETtext
|
20:14 |
Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death - the lake of fire.
|
Reve
|
UKJV
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
Noyes
|
20:14 |
And death and the underworld were cast into the lake of fire; this is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
KJV
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
KJVA
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
AKJV
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
RLT
|
20:14 |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
|
Reve
|
OrthJBC
|
20:14 |
And Mavet and She'ol were thrown into the Agam HaAish. This is the Mavet HaSheyni, the Agam HaAish.
|
Reve
|
MKJV
|
20:14 |
And death and hell were cast into the Lake of Fire. This is the second death.
|
Reve
|
YLT
|
20:14 |
and the death and the hades were cast to the lake of the fire--this is the second death;
|
Reve
|
Murdock
|
20:14 |
And death and the grave were cast into the lake of fire. This is the second death, namely, this lake of fire.
|
Reve
|
ACV
|
20:14 |
And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:14 |
E a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo; esta é a segunda morte: o lago de fogo.
|
Reve
|
Mg1865
|
20:14 |
Ary ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita dia natsipy tany amin’ ny farihy afo. Izany no fahafatesana faharoa, dia ny farihy afo.
|
Reve
|
CopNT
|
20:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ ϩⲓ ⲑⲏⲛ.
|
Reve
|
FinPR
|
20:14 |
Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi.
|
Reve
|
NorBroed
|
20:14 |
Og døden og hades ble kastet i sjøen av ilden. Dette er den andre død.
|
Reve
|
FinRK
|
20:14 |
Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema: tulinen järvi.
|
Reve
|
ChiSB
|
20:14 |
然後死亡和陰府也被投入火坑,這火坑就是第二次死亡。
|
Reve
|
CopSahBi
|
20:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲧⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
20:14 |
死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第二次的死。
|
Reve
|
BulVeren
|
20:14 |
И смъртта и адът бяха хвърлени в огненото езеро. Това е втората смърт.
|
Reve
|
AraSVD
|
20:14 |
وَطُرِحَ ٱلْمَوْتُ وَٱلْهَاوِيَةُ فِي بُحَيْرَةِ ٱلنَّارِ. هَذَا هُوَ ٱلْمَوْتُ ٱلثَّانِي.
|
Reve
|
Shona
|
20:14 |
Zvino rufu negehena zvakakandirwa mudziva remoto; urwu rufu rwechipiri.
|
Reve
|
Esperant
|
20:14 |
Kaj la morto kaj Hades estis ĵetitaj en la fajran lagon. Tio estas la dua morto-la fajra lago.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
20:14 |
แล้วความตายและนรกก็ถูกผลักทิ้งลงไปในบึงไฟ นี่แหละเป็นความตายครั้งที่สอง
|
Reve
|
BurJudso
|
20:14 |
ထိုအခါ မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံကို မီးအိုင်ထဲသို့ ချပစ်လေ၏။ ထိုသေခြင်းကား ဒုတိယသေခြင်း ဖြစ် သတည်း။
|
Reve
|
SBLGNT
|
20:14 |
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ ⸂θάνατος ὁ δεύτερός⸃ ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
|
Reve
|
FarTPV
|
20:14 |
آنگاه مرگ و دنیای مردگان به دریاچهٔ آتش افكنده شد. (این دریاچهٔ آتش، مرگ دوم است.)
|
Reve
|
UrduGeoR
|
20:14 |
Phir maut aur Pātāl ko jaltī huī jhīl meṅ phaiṅkā gayā. Yih jhīl dūsrī maut hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
20:14 |
Och döden och helvetet kastades i eldsjön. Detta, det vill säga eldsjön, är den andra döden.
|
Reve
|
TNT
|
20:14 |
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός· οὗτος ὁ δεύτερος θάνατός ἐστιν ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
|
Reve
|
GerSch
|
20:14 |
Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod, der Feuersee.
|
Reve
|
TagAngBi
|
20:14 |
At ang kamatayan at ang Hades ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. Ito ang ikalawang kamatayan, sa makatuwid ay ang dagatdagatang apoy.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
20:14 |
Kuolema ja helvetti heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi.
|
Reve
|
Dari
|
20:14 |
آنگاه مرگ و دنیای مردگان به بحیرۀ آتش افگنده شد. این بحیرۀ آتش مرگ دوم است.
|
Reve
|
SomKQA
|
20:14 |
Oo dhimashadii iyo Haadeesba waxaa lagu tuuray baddii dabka ahayd. Oo taasu waa dhimashadii labaad oo ah badda dabka ah.
|
Reve
|
NorSMB
|
20:14 |
Og dauden og helheimen vart kasta i eldsjøen. Dette er den andre dauden: eldsjøen.
|
Reve
|
Alb
|
20:14 |
Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
20:14 |
Und Tod und Hades wurden in den See aus Feuer geworfen; dies ist der zweite Tod, der See aus Feuer.
|
Reve
|
UyCyr
|
20:14 |
Андин өлүм вә өлүкләр дияри от көлигә ташланди. Мана бу от деңизи иккинчи өлүмдур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
20:14 |
사망과 지옥도 불 호수에 던져졌더라. 이것은 둘째 사망이니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
20:14 |
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ ⸂θάνατος ὁ δεύτερός⸃ ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
20:14 |
И смрт и пакао бачени бише у језеро огњено. И ово је друга смрт.
|
Reve
|
Wycliffe
|
20:14 |
And helle and deth weren sent in to a poole of fier. `This is the secunde deth.
|
Reve
|
Mal1910
|
20:14 |
മരണത്തെയും പാതാളത്തെയും തീപ്പൊയ്കയിൽ തള്ളിയിട്ടു; ഈ തീപ്പൊയ്ക രണ്ടാമത്തെ മരണം.
|
Reve
|
KorRV
|
20:14 |
사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:14 |
Och döden och helvetet vordo kastade, uti den brinnande sjön; denne är den andre döden.
|
Reve
|
KLV
|
20:14 |
Hegh je Hades { Note: joq, Hell } were thrown Daq the lake vo' qul. vam ghaH the cha'DIch Hegh, the lake vo' qul.
|
Reve
|
ItaDio
|
20:14 |
E la morte e l’inferno furon gettati nello stagno del fuoco. Questa è la morte seconda.
|
Reve
|
RusSynod
|
20:14 |
И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
|
Reve
|
CSlEliza
|
20:14 |
и смерть и ад ввержена быста в езеро огненное. И се есть вторая смерть.
|
Reve
|
ABPGRK
|
20:14 |
και ο θάνατος και ο άδης εβλήθησαν εις την λίμνην του πυρός ούτός εστιν ο θάνατος ο δεύτερος η λίμνη του πυρός
|
Reve
|
FreBBB
|
20:14 |
Et la Mort et le Séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est là la seconde mort, l'étang de feu.
|
Reve
|
LinVB
|
20:14 |
Babwákí Liwá na Ades o etíma ya móto : etíma ya móto, yangó ndé liwá lya mábalé.
|
Reve
|
BurCBCM
|
20:14 |
ထို့နောက် သေမင်းနှင့် သေမင်းနိုင်ငံတို့သည် မီးအိုင်ထဲသို့ပစ်ချခြင်းခံကြရ၏။ ဤမီးအိုင်သည်ကား ဒုတိယသေခြင်း ပေတည်း။-
|
Reve
|
Che1860
|
20:14 |
ᎠᏲᎱᎯᏍᏗᏃ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏨᏍᎩᏃ ᎠᏥᎸ ᏨᏓᎸ ᏫᏕᎨᎦᏓᎢᏅᏒᎩ. ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
20:14 |
死與陰府亦見投於火湖、卽二次之死也、
|
Reve
|
VietNVB
|
20:14 |
Rồi sự chết và Âm Phủ bị quăng xuống hồ lửa. Hồ lửa là sự chết thứ hai.
|
Reve
|
CebPinad
|
20:14 |
Unya ang Kamatayon ug ang Hades gitambog ngadto sa linaw nga kalayo. Mao kini ang ikaduhang kamatayon: ang linaw nga kalayo.
|
Reve
|
RomCor
|
20:14 |
Şi Moartea şi Locuinţa morţilor au fost aruncate în iazul de foc. Iazul de foc este moartea a doua.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
20:14 |
Mwuri, mehla oh wasahn me melahr akan ahpw pisikendilahng nan lehn kisinieio. (Eri, lehn kisiniei wet, iei keriaun mehla.)
|
Reve
|
HunUj
|
20:14 |
És a Halál és a Pokol belevettetett a tűz tavába: ez a második halál, a tűz tava.
|
Reve
|
GerZurch
|
20:14 |
Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. (a) 1Kor 15:26 54 55
|
Reve
|
GerTafel
|
20:14 |
Und der Tod und die Hölle wurden in den See von Feuer geworfen. Dies ist der zweite Tod.
|
Reve
|
PorAR
|
20:14 |
E a morte e a sepultura foram lançadas no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
|
Reve
|
DutSVVA
|
20:14 |
En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is de tweede dood.
|
Reve
|
Byz
|
20:14 |
και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος ο θανατος ο δευτερος εστιν η λιμνη του πυρος
|
Reve
|
FarOPV
|
20:14 |
و موت و عالم اموات به دریاچه آتش انداخته شد. این است موت ثانی، یعنی دریاچه آتش.
|
Reve
|
Ndebele
|
20:14 |
Ukufa lesihogo kwasekuphoselwa echibini lomlilo; lokhu kuyikufa kwesibili.
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:14 |
E a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo; esta é a segunda morte.
|
Reve
|
StatResG
|
20:14 |
Καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ἍΙδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. Οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
|
Reve
|
SloStrit
|
20:14 |
In smrt in pekel sta bila vržena v jezero ognjeno; ta je druga smrt. In če se kdo ni našel zapisan v knjigi življenja, vržen je bil v jezero ognjeno.
|
Reve
|
Norsk
|
20:14 |
Og døden og dødsriket blev kastet i ildsjøen. Dette er den annen død: ildsjøen.
|
Reve
|
SloChras
|
20:14 |
In smrt in smrtna država sta bili vrženi v jezero ognjeno. To je smrt druga, jezero ognjeno.
|
Reve
|
Northern
|
20:14 |
Ölüm və ölülər diyarı odlu gölə atıldı. Bu odlu göl ikinci ölümdür.
|
Reve
|
GerElb19
|
20:14 |
Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee.
|
Reve
|
PohnOld
|
20:14 |
Mela o wasan mela me pisikindi lang le en kisiniai; iei mela kariau.
|
Reve
|
LvGluck8
|
20:14 |
Un nāve un elle tapa iemestas uguns zaņķī: šī ir tā otrā nāve.
|
Reve
|
PorAlmei
|
20:14 |
E a morte e o , inferno foram lançados no lago de fogo: esta é a segunda morte.
|
Reve
|
ChiUn
|
20:14 |
死亡和陰間也被扔在火湖裡;這火湖就是第二次的死。
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:14 |
Och döden och helvetet vordo kastade, uti den brinnande sjön; denne är den andre döden.
|
Reve
|
Antoniad
|
20:14 |
και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος ο θανατος ο δευτερος εστιν
|
Reve
|
CopSahid
|
20:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲧⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
20:14 |
Dann wurden Tod und Unterwelt in den Feuersee geworfen. Dieser Feuersee ist der zweite Tod.
|
Reve
|
BulCarig
|
20:14 |
И смъртта и ад хвърлени бидоха в езерото огнено. Това е втората смърт.
|
Reve
|
FrePGR
|
20:14 |
Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est là la seconde mort, l'étang de feu.
|
Reve
|
PorCap
|
20:14 |
*Então, a Morte e o Abismo foram lançados no lago de fogo. Este lago de fogo é a segunda morte.
|
Reve
|
JapKougo
|
20:14 |
それから、死も黄泉も火の池に投げ込まれた。この火の池が第二の死である。
|
Reve
|
Tausug
|
20:14 |
Pag'ubus yadtu, in manga sasuku' sin wala' kiyasulat in manga ngān nila ha Kitab Sin Kabuhi' Salama-lama, liyaruk na pa lawm sin Narka' Jahannam amu in biya' dagbus lanaw nalalaga. Amuna yan in piyag'iyanun Kamatay Hikaruwa. Manjari, in Hīdis, amu in paghahantian sin nyawa sin manga patay, iyagad da isab liyaruk pa lawm Narka' Jahannam. Naway na in Hīdis. Damikkiyan in kamatay naway na isab.
|
Reve
|
GerTextb
|
20:14 |
Und der Tod und der Höllengott wurden in den großen Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, eben der Feuersee.
|
Reve
|
SpaPlate
|
20:14 |
Y la muerte y el Hades fueron arrojados en el lago de fuego. Esta es la segunda muerte: el lago de fuego.
|
Reve
|
Kapingam
|
20:14 |
Di “Made” mo-di “Heidis” la-ne-kili gi-lodo di monowai ulaula. (Di monowai ulaula deenei la-go di lua made.)
|
Reve
|
RusVZh
|
20:14 |
И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
|
Reve
|
CopSahid
|
20:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲧⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
20:14 |
Mirtis ir pragaras buvo įmesti į ugnies ežerą. Tai yra antroji mirtis.
|
Reve
|
Bela
|
20:14 |
і сьмерць і пекла ўкінуты ў возера вогненнае. Гэта — сьмерць другая.
|
Reve
|
CopSahHo
|
20:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲗⲓⲙⲛⲏ ⲧⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
20:14 |
Ar marv ha lec'h ar marv a voe taolet er stank a dan. Hennezh eo an eil varv.
|
Reve
|
GerBoLut
|
20:14 |
Und der Tod und die Holle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod.
|
Reve
|
FinPR92
|
20:14 |
Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema: tulinen järvi.
|
Reve
|
DaNT1819
|
20:14 |
Og Døden og Helvede bleve kastede i Ildsøen. Denne er den anden Død.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
20:14 |
Und Tod und Hades wurden in den See aus Feuer geworfen. Dies ist der zweite Tod, der See aus Feuer.
|
Reve
|
SpaVNT
|
20:14 |
Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
|
Reve
|
Latvian
|
20:14 |
Un elli un nāvi iemeta uguns purvā. Šī ir otrā nāve.
|
Reve
|
SpaRV186
|
20:14 |
Y la muerte, y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
|
Reve
|
FreStapf
|
20:14 |
Puis la Mort et la Demeure-des-morts furent jetés dans l'étang de feu ; cet étang de feu est la seconde mort.
|
Reve
|
NlCanisi
|
20:14 |
Dood en Onderwereld werden in de vuurpoel geworpen; de vuurpoel is de tweede dood.
|
Reve
|
GerNeUe
|
20:14 |
Schließlich wurde der Tod selbst in den Feuersee geworfen und das Totenreich dazu. Das ist der zweite Tod.
|
Reve
|
Est
|
20:14 |
Ja surm ja surmavald heideti tulejärve! See on teine surm, tulejärv.
|
Reve
|
UrduGeo
|
20:14 |
پھر موت اور پاتال کو جلتی ہوئی جھیل میں پھینکا گیا۔ یہ جھیل دوسری موت ہے۔
|
Reve
|
ChiNCVs
|
20:14 |
死亡和阴间也被拋在火湖里。这火湖就是第二次的死。
|
Reve
|
f35
|
20:14 |
και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο θανατος ο δευτερος η λιμνη του πυρος
|
Reve
|
vlsJoNT
|
20:14 |
En de dood en het doodenrijk werden geworpen naar den poel des vuurs. Dit is de tweede dood, de poel des vuurs.
|
Reve
|
ItaRive
|
20:14 |
E la morte e l’Ades furon gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda, cioè, lo stagno di fuoco.
|
Reve
|
Afr1953
|
20:14 |
En die dood en die doderyk is in die poel van vuur gewerp. Dit is die tweede dood.
|
Reve
|
RusSynod
|
20:14 |
И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
|
Reve
|
FreOltra
|
20:14 |
Après quoi la Mort et l’Hadès furent jetés dans l'étang de feu: c'est la seconde mort, l’étang de feu.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
20:14 |
फिर मौत और पाताल को जलती हुई झील में फेंका गया। यह झील दूसरी मौत है।
|
Reve
|
TurNTB
|
20:14 |
Ölüm ve ölüler diyarı ateş gölüne atıldı. İşte bu ateş gölü ikinci ölümdür.
|
Reve
|
DutSVV
|
20:14 |
En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is de tweede dood.
|
Reve
|
HunKNB
|
20:14 |
A halált és az alvilágot egy tüzes tóba vetették: ez a második halál, a tüzes tó.
|
Reve
|
Maori
|
20:14 |
Na ka panga te mate me te po ki te roto ahi. Ko te tuarua tenei o nga mate, ara ko te roto ahi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
20:14 |
Puwas e', sasuku halam bay tasulat ōnna ma deyom kitab pagsusulatan ōn saga a'a taga-kallum kakkal, nilarukan ni deyom kasaplagan api ya magdanaw-danaw suleyabna. Manjari in kamatay maka nalka' bay tinimanan ni deyom api mailang ya magdanaw-danaw, ya pinagōnan kamatay karuwana.
|
Reve
|
HunKar
|
20:14 |
A pokol pedig és a halál vettetének a tűznek tavába. Ez a második halál, a tűznek tava.
|
Reve
|
Viet
|
20:14 |
Ðoạn, Sự Chết và Aâm phủ bị quăng xuống hồ lửa. Hồ lửa là sự chết thứ hai.
|
Reve
|
Kekchi
|
20:14 |
Ut quisacheˈ xcuanquil li ca̱mc, ut quisacheˈ ajcuiˈ li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ li camenak. Queˈcuteˈ saˈ li xam li chanchan palau. Li xam aˈan, aˈan li xcab ca̱mc.
|
Reve
|
Swe1917
|
20:14 |
Och döden och dödsriket blevo kastade i den brinnande sjön; detta, den brinnande sjön, är den andra döden.
|
Reve
|
KhmerNT
|
20:14 |
បន្ទាប់មក សេចក្ដីស្លាប់ និងស្ថាននរកត្រូវបានបោះទៅក្នុងបឹងភ្លើង។ បឹងភ្លើងនេះហើយជាសេចក្ដីស្លាប់ទីពីរ
|
Reve
|
CroSaric
|
20:14 |
A Smrt i Podzemlje bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt:
|
Reve
|
BasHauti
|
20:14 |
Eta iffernua eta herioa egotzi içan ciraden suzco stagnera: haur da bigarren herioa.
|
Reve
|
WHNU
|
20:14 |
και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος ο θανατος ο δευτερος εστιν η λιμνη του πυρος
|
Reve
|
VieLCCMN
|
20:14 |
Tử thần và Âm phủ bị quăng vào hồ lửa. Hồ lửa này là cái chết thứ hai.
|
Reve
|
FreBDM17
|
20:14 |
Et la mort et l’enfer furent jetés dans l’étang de feu : c’est la mort seconde.
|
Reve
|
TR
|
20:14 |
και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
|
Reve
|
HebModer
|
20:14 |
והמות והשאול השלכו באגם האש והוא המות השני׃
|
Reve
|
Kaz
|
20:14 |
Бұдан кейін ажал мен о дүние тозақ отына лақтырылды. Тозақ оты «екінші өлім» деп те аталады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
20:14 |
А смерть і пекло вкинуто в озеро огняне. Се друга смерть.
|
Reve
|
FreJND
|
20:14 |
Et la mort et le hadès furent jetés dans l’étang de feu : c’est ici la seconde mort, l’étang de feu.
|
Reve
|
TurHADI
|
20:14 |
Sonra Ölüm ve Ölüler Diyarı ateş gölüne atıldı. İşte bu ateş gölü ikinci ölümdür.
|
Reve
|
GerGruen
|
20:14 |
Tod und Unterwelt wurden in den Feuerpfuhl geworfen; dies ist der zweite Tod: der Feuerpfuhl.
|
Reve
|
SloKJV
|
20:14 |
In smrt in pekel sta bila vržena v ognjeno jezero. To je druga smrt.
|
Reve
|
Haitian
|
20:14 |
Apre sa, yo jete lanmò ansanm ak kote mò yo ye a nan letan dife a. (Letan dife sa a, se li menm ki dezyèm lanmò a).
|
Reve
|
FinBibli
|
20:14 |
Ja kuolema ja helvetti heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema.
|
Reve
|
SpaRV
|
20:14 |
Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
|
Reve
|
HebDelit
|
20:14 |
וְהַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל הֻשְׁלְכוּ בַאֲגַם־הָאֵשׁ וְהוּא הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
20:14 |
Wedyn cafodd Marwolaeth a Byd y Meirw eu taflu i'r llyn tân. Y llyn tân ydy'r ‛ail farwolaeth‛.
|
Reve
|
GerMenge
|
20:14 |
hierauf wurden der Tod und das Totenreich in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, nämlich der Feuersee;
|
Reve
|
GreVamva
|
20:14 |
Και ο θάνατος και ο άδης ερρίφθησαν εις την λίμνην του πυρός· ούτος είναι ο δεύτερος θάνατος.
|
Reve
|
Tisch
|
20:14 |
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
|
Reve
|
UkrOgien
|
20:14 |
Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне́. Це друга смерть, — озеро огняне́.
|
Reve
|
MonKJV
|
20:14 |
Мөн үхэл болон үхэгсдийн газар галан нууранд хаягдлаа. Энэ бол хоёр дахь үхэл юм.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
20:14 |
И смрт и пакао бачени бише у језеро огњено. И ово је друга смрт.
|
Reve
|
FreCramp
|
20:14 |
Puis la Mort et l'Enfer furent jetés dans l'étang de feu : — c'est la seconde mort, l'étang de feu.
|
Reve
|
PolUGdan
|
20:14 |
A śmierć i piekło zostały wrzucone do jeziora ognia. To jest druga śmierć.
|
Reve
|
FreGenev
|
20:14 |
Et l'enfer & la mort furent jettez en l'eftang de feu : c'eft là la mort feconde.
|
Reve
|
FreSegon
|
20:14 |
Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu.
|
Reve
|
SpaRV190
|
20:14 |
Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
|
Reve
|
Swahili
|
20:14 |
Kisha kifo na kuzimu vikatupwa ndani ya ziwa la moto. Ziwa hili la moto ndicho kifo cha pili.
|
Reve
|
HunRUF
|
20:14 |
És a Halál és a Pokol belevettetett a tűz tavába. Ez a második halál, a tűz tava.
|
Reve
|
FreSynod
|
20:14 |
Ensuite la Mort et le Sépulcre furent jetés dans l'étang de feu. Cet étang de feu, c'est la seconde mort.
|
Reve
|
DaOT1931
|
20:14 |
Og Døden og Dødsriget bleve kastede i Ildsøen. Dette er den anden Død, Ildsøen.
|
Reve
|
FarHezar
|
20:14 |
و مرگ و جهان مردگان به دریاچة آتش افکنده شد. دریاچة آتش، مرگ دوّم است.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
20:14 |
Na dai na hel ol i tromoi i go insait long raunwara paia. Dispela em i namba tu dai.
|
Reve
|
ArmWeste
|
20:14 |
Մահն ու դժոխքը նետուեցան կրակի լիճին մէջ. ա՛յս է երկրորդ մահը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
20:14 |
Og Døden og Dødsriget bleve kastede i Ildsøen. Dette er den anden Død, Ildsøen.
|
Reve
|
JapRague
|
20:14 |
死も冥府も火の池に投入れられしが、是第二の死にして、
|
Reve
|
Peshitta
|
20:14 |
ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܐܬܪܡܝܘ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
20:14 |
Puis l’enfer et la mort furent jetés dans l’étang de feu. C’est là la seconde mort.
|
Reve
|
PolGdans
|
20:14 |
A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć.
|
Reve
|
JapBungo
|
20:14 |
かくて死も陰府も火の池に投げ入れられたり、此の火の池は第二の死なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
20:14 |
και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
|
Reve
|
GerElb18
|
20:14 |
Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee.
|