Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve EMTV 20:2  And he seized the dragon, that serpent of old, who is the devil and Satan, he who deceives the whole world, and he bound him for a thousand years;
Reve NHEBJE 20:2  He seized the serpent, the old snake, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve Etheridg 20:2  And he laid hold of the dragon, that ancient serpent, who is the deceiver, and Satana, who seduced all the habitable world, and bound him a thousand years;
Reve ABP 20:2  And he seized the dragon, the [2serpent 1ancient], who is the devil, and Satan, the one misleading the [2inhabitable world 1entire]. And he bound him a thousand years.
Reve NHEBME 20:2  He seized the serpent, the old snake, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve Rotherha 20:2  and he laid hold of the dragon, the ancient serpent, who is Adversary and the Accuser, and bound him for a thousand years,—
Reve LEB 20:2  And he seized the dragon—the ancient serpent, who is the devil and Satan—and bound him for a thousand years,
Reve BWE 20:2  He caught the dragon, that old snake who is called the devil and Satan. The angel tied him for a thousand years.
Reve Twenty 20:2  He seized the Dragon, the primeval Serpent (who is the 'Devil' or 'Satan'),and bound him in chains for a thousand years.
Reve ISV 20:2  He captured the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and tied him up for a thousand years.
Reve RNKJV 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve Jubilee2 20:2  And he laid hold on the dragon, the serpent of old, which is the Devil and Satan and bound him a thousand years
Reve Webster 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.
Reve Darby 20:2  And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is [the] devil and Satan, and bound him a thousand years,
Reve OEB 20:2  He seized the Dragon, the primeval snake (who is the ‘devil’ or ‘Satan’), and bound him in chains for a thousand years.
Reve ASV 20:2  And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve Anderson 20:2  And he laid hold of the dragon, that old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve Godbey 20:2  And he laid hold on the dragon, who is the old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve LITV 20:2  And he laid hold of the dragon, the old serpent who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve Geneva15 20:2  And he tooke the dragon that olde serpent, which is the deuill and Satan, and he bounde him a thousand yeeres:
Reve Montgome 20:2  He gripped the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve CPDV 20:2  And he apprehended the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and he bound him for a thousand years.
Reve Weymouth 20:2  He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit.
Reve LO 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years;
Reve Common 20:2  And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve BBE 20:2  And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years,
Reve Worsley 20:2  And he seized the dragon, that old serpent, who is the devil and satan, and bound him a thousand years,
Reve DRC 20:2  And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Reve Haweis 20:2  and he seized on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him a thousand years,
Reve GodsWord 20:2  He overpowered the serpent, that ancient snake, named Devil and Satan. The angel chained up the serpent for 1,000 years.
Reve Tyndale 20:2  And he toke the drago that olde serpet which is the devyll and Satanas and he bounde him a thousand yeares:
Reve KJVPCE 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve NETfree 20:2  He seized the dragon - the ancient serpent, who is the devil and Satan - and tied him up for a thousand years.
Reve RKJNT 20:2  And he laid hold of the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve AFV2020 20:2  And he took hold of the dragon, the ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Reve NHEB 20:2  He seized the serpent, the old snake, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Reve OEBcth 20:2  He seized the Dragon, the primeval snake (who is the ‘devil’ or ‘Satan’), and bound him in chains for a thousand years.
Reve NETtext 20:2  He seized the dragon - the ancient serpent, who is the devil and Satan - and tied him up for a thousand years.
Reve UKJV 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve Noyes 20:2  And he laid hold of the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him a thousand years,
Reve KJV 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve KJVA 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve AKJV 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve RLT 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve OrthJBC 20:2  and he seized the Dragon, the Nachash HaKadmoni, who is malshin [samekh mem, the devil] and Hasatan. And he bound him elef shanim,
Reve MKJV 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil and Satan, and bound him a thousand years.
Reve YLT 20:2  and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,
Reve Murdock 20:2  And he seized the dragon, the old serpent, who is the Deceiver and Satan, who seduced the whole habitable world: and he bound him a thousand years.
Reve ACV 20:2  And he seized the dragon, the old serpent, who is the Devil and Satan, who leads the whole world astray, and bound him a thousand years.
Reve VulgSist 20:2  Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et satanas, et ligavit eum per annos mille:
Reve VulgCont 20:2  Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et Satanas, et ligavit eum per annos mille:
Reve Vulgate 20:2  et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille
Reve VulgHetz 20:2  Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et satanas, et ligavit eum per annos mille:
Reve VulgClem 20:2  Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et Satanas, et ligavit eum per annos mille :
Reve CzeBKR 20:2  I chopil draka, hada toho starého, kterýž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let.
Reve CzeB21 20:2  Ten se zmocnil draka, toho dávného hada, jenž je ďábel a satan, a svázal jej na tisíc let.
Reve CzeCEP 20:2  Zmocnil se draka, toho dávného hada, toho ďábla a satana,
Reve CzeCSP 20:2  Zmocnil se draka, toho dávného hada, jenž jest Ďábel a Satan, na tisíc let jej spoutal
Reve PorBLivr 20:2  E ele deteve ao dragão, e à antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
Reve Mg1865 20:2  dia nisambotra ilay dragona izy (dia ilay menarana ela, ny devoly sy Satana izany) ka namatotra ary arivo taona,
Reve CopNT 20:2  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡⲓϩⲟϥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ.
Reve FinPR 20:2  Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi
Reve NorBroed 20:2  Og han grep dragen, slangen fra begynnelsen, som er anklager og satan, og bandt ham tusen år,
Reve FinRK 20:2  Hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on Paholainen ja Saatana, sitoi sen tuhanneksi vuodeksi
Reve ChiSB 20:2  他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼--撒殫,把牠綑起來,共一千年之久;
Reve CopSahBi 20:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡϩⲟϥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Reve ChiUns 20:2  他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆绑一千年,
Reve BulVeren 20:2  Той улови змея, древната змия, която е дяволът и Сатана, и го върза за хиляда години,
Reve AraSVD 20:2  فَقَبَضَ عَلَى ٱلتِّنِّينِ، ٱلْحَيَّةِ ٱلْقَدِيمَةِ، ٱلَّذِي هُوَ إِبْلِيسُ وَٱلشَّيْطَانُ، وَقَيَّدَهُ أَلْفَ سَنَةٍ،
Reve Shona 20:2  Zvino akabata zibukanana, nyoka yakare, ndiye Dhiabhorosi naSatani, akamusunga makore churu,
Reve Esperant 20:2  Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj,
Reve ThaiKJV 20:2  และท่านได้จับพญานาค ซึ่งเป็นงูดึกดำบรรพ์ ผู้ซึ่งเป็นพญามารและซาตาน และล่ามมันไว้พันปี
Reve BurJudso 20:2  ရှေးမြွေဟောင်း၊ မာရ်နတ်စာတန်တည်းဟူ သော နဂါးကို ကိုင်ဘမ်း၍၊ အနှစ်တထောင်ဘို့ ချည်နှောင်လေ၏။
Reve SBLGNT 20:2  καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ⸂ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος⸃, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ ⸀Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
Reve FarTPV 20:2  او اژدها و آن مار قدیمی را كه همان ابلیس و یا شیطان است گرفت و او را برای مدّت هزار سال در بند نهاده،
Reve UrduGeoR 20:2  Us ne azhdahe yānī qadīm sāṅp ko jo Shaitān yā Iblīs kahlātā hai pakaṛ kar hazār sāl ke lie bāndh liyā.
Reve SweFolk 20:2  Och han grep draken, den gamle ormen som är Djävulen och Satan, och band honom för tusen år.
Reve TNT 20:2  καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν διάβολος καὶ ὁ σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
Reve GerSch 20:2  Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und Satan ist, und band ihn auf tausend Jahre
Reve TagAngBi 20:2  At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon,
Reve FinSTLK2 20:2  Hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi
Reve Dari 20:2  او اژدها و آن مار قدیم را که همان ابلیس و یا شیطان است گرفت و او را برای مدت هزار سال در بند نهاده،
Reve SomKQA 20:2  Oo markaasay qabsatay masduulaagii ahaa maska duqa ah, kaasoo ah Ibliiska iyo Shayddaanka, oo intii kun sannadood ah ayay xidhay,
Reve NorSMB 20:2  Og han greip draken, den gamle ormen, som er djevelen og Satan, og batt honom for tusund år
Reve Alb 20:2  Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet,
Reve GerLeoRP 20:2  Und er packte den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist [und] die den gesamten Erdkreis verführt, und er band ihn für 1.000 Jahre,
Reve UyCyr 20:2  Периштә әҗдиһани, йәни иблис яки шәйтан дейилгән һелиқи қедимий иланни тутуп, миң жиллиқ кишәнлиди.
Reve KorHKJV 20:2  마귀요 사탄인 그 용 곧 저 옛 뱀을 붙잡으니라. 그가 그를 붙잡아 천 년 동안 결박하여
Reve MorphGNT 20:2  καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ⸂ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος⸃, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ ⸀Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
Reve SrKDIjek 20:2  И ухвати аждаху, стару змију, која је ђаво и сотона, и свеза је на хиљаду година,
Reve Wycliffe 20:2  And he cauyte the dragoun, the elde serpent, that is the deuel and Sathanas; and he boonde hym bi a thousynde yeeris.
Reve Mal1910 20:2  അവൻ പിശാചും സാത്താനും എന്നുള്ള പഴയ പാമ്പായ മഹാസൎപ്പത്തെ പിടിച്ചു ആയിരം ആണ്ടേക്കു ചങ്ങലയിട്ടു.
Reve KorRV 20:2  용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천 년 동안 결박하여
Reve Azeri 20:2  سونرا تختلر گؤردوم و اونلار تختلرئن اوستونده اوتوردولار و موحاکئمه اتمک روخصتي اونلارا ورئلدي. عئسانين شهادتي و تارينين کلامي اوچون باشلاري کسئلمئشلرئن جانلاريني گؤردوم و او آداملاري دا کي، جاناواري و يا اونون تئمثاليني پرستئش اتمه​مئشدئلر و اونون نئشانيني آلينلاري يا دا اللري اوستونه آلماميشديلار. اونلار دئرئلدئلر و مئن ائل مسئحله سلطنت اتدئلر.
Reve SweKarlX 20:2  Och han grep drakan, den gamla ormen, som är djefvulen och Satan, och band honom i tusende år;
Reve KLV 20:2  ghaH seized the dragon, the qan lung, nuq ghaH the devil je Satan, 'Iv deceives the Hoch inhabited tera', je bagh ghaH vaD a SaD DISmey,
Reve ItaDio 20:2  Ed egli prese il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, e lo legò per mille anni.
Reve RusSynod 20:2  Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Reve CSlEliza 20:2  и ят змия, змия древняго, иже есть диавол и сатана, и связа и на тысящу лет,
Reve ABPGRK 20:2  και εκράτησε τον δράκοντα τον όφιν τον αρχαίον ος εστι διάβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και έδησεν αυτόν χίλια έτη
Reve FreBBB 20:2  Et il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
Reve LinVB 20:2  Aka­ngí Ngandó, Nyóka ya kala, yě Zábolo, Sátana ; akangí yě na minyolólo mibú nkóto yŏ kó.
Reve BurCBCM 20:2  သူသည် စာတန်နတ်ဆိုးတည်းဟူသော ရှေးမြွေနဂါးကြီးကို ဖမ်းဆီးပြီးလျှင် နှစ်ပေါင်းတစ်ထောင်တိုင်အောင် ချုပ်နှောင်၍၊-
Reve Che1860 20:2  ᎤᏂᏴᎲᎩᏃ ᎢᎾᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵ ᎢᎾᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎩᎾ ᎠᎴ ᏎᏓᏂ ᏣᎪᏎᎰᎢ, ᏌᏉᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᎠᎦᎸᎸᎩ,
Reve ChiUnL 20:2  遂執龍、卽老蛇、亦爲魔爲撒但者、縛之以至千年、
Reve VietNVB 20:2  Người bắt con rồng, tức con rắn xưa, là quỷ vương tức Sa-tan, và xích nó lại suốt một ngàn năm.
Reve CebPinad 20:2  Ug iyang gidakop ang dragon, ang karaang sirpinti, nga mao ang Yawa ug si Satanas, ug iyang gigapos siya sulod sa usa ka libo ka tuig,
Reve RomCor 20:2  El a pus mâna pe balaur, pe şarpele cel vechi, care este Diavolul şi Satana, şi l-a legat pentru o mie de ani.
Reve Pohnpeia 20:2  E ahpw poarokedi drakono, iei serpent en kawao, me iei Tepil de Sehdan-e ahpw salihedi erein sounpar kid.
Reve HunUj 20:2  Megragadta a sárkányt, az ősi kígyót, aki az ördög és a Sátán, megkötözte ezer esztendőre,
Reve GerZurch 20:2  Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und legte ihn auf tausend Jahre in Fesseln (a) Off 12:9; 1Mo 3:1
Reve GerTafel 20:2  Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre;
Reve PorAR 20:2  Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
Reve DutSVVA 20:2  En hij greep den draak, de oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;
Reve Byz 20:2  και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και ο OMIT ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη
Reve FarOPV 20:2  و اژدها یعنی مار قدیم را که ابلیس و شیطان می‌باشد، گرفتار کرده، او راتا مدت هزار سال در بند نهاد.
Reve Ndebele 20:2  Yasiwubamba umgobho, inyoka endala, enguDiyabhola loSathane, yasiwubopha okweminyaka eyinkulungwane,
Reve PorBLivr 20:2  E ele deteve ao dragão, e à antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
Reve StatResG 20:2  Καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
Reve SloStrit 20:2  In zgrabi zmaja, staro kačo, katera je hudič in satan, in zveže ga tisoč let,
Reve Norsk 20:2  Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år
Reve SloChras 20:2  In zgrabi zmaja, staro kačo, ki je hudič in satan; in zveže ga za tisoč let in ga vrže v brezno in zapre in zapečati nad njim, da ne zapeljuje več narodov, dokler se ne izpolni tisoč let.
Reve Northern 20:2  O, əjdahanı – iblis və Şeytan deyilən o qədim ilanı tutub min il müddətinə zəncirlədi.
Reve GerElb19 20:2  Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,
Reve PohnOld 20:2  A saikidi drake o serpent en kaua, iei Tewil o Satan, ap saliedi i par kid.
Reve LvGluck8 20:2  Un viņš sagrāba to pūķi, to veco čūsku, tas ir velns un sātans, un to saistīja tūkstoš gadus.
Reve PorAlmei 20:2  E prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanaz, e amarrou-o por mil annos.
Reve ChiUn 20:2  他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
Reve SweKarlX 20:2  Och han grep drakan, den gamla ormen, som är djefvulen och Satan, och band honom i tusende år;
Reve Antoniad 20:2  και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και [ο] σατανας [ο πλανων την οικουμενην] και εδησεν αυτον χιλια ετη
Reve CopSahid 20:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡϩⲟϥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Reve GerAlbre 20:2  Er griff den Drachen, die alte Schlange, den Teufel, den Satan, band ihn für tausend Jahre
Reve BulCarig 20:2  И улови змея, старовременната змия, който е Дявол и Сатана, и върза го за тисяща години,
Reve FrePGR 20:2  Et il se saisit du dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans ;
Reve PorCap 20:2  Agarrou o Dragão, a Serpente antiga, que também se chama Diabo ou Satanás: prendeu-o por mil anos
Reve JapKougo 20:2  彼は、悪魔でありサタンである龍、すなわち、かの年を経たへびを捕えて千年の間つなぎおき、
Reve Tausug 20:2  Sakali siyaggaw niya in naga, amu in Hās Sin Awal Masa amuna in Iblis atawa Saytan Puntukan. Pag'ubus ampa niya hiyukutan sin kadina. Pag'ubus yadtu ampa niya liyaruk in Iblis pa lawm sin lungag tigub-tiguban. Ubus ampa niya kiyunsian in lawang iban piyahugut ha supaya wayruun makaukab ha lawm sin hangibu tahun. Kiyalabusu niya in Iblis ha supaya di' namān makapanglidjal ha manga kabangsa-bangsahan, ha salugay di' pa mapuas in hangibu tahun. Bang mapuas na in hangibu tahun, paguwaun siya sagawa' day'-day' da.
Reve GerTextb 20:2  Und er griff den Drachen, die alte Schlange, das ist der Teufel und Satan, und band ihn auf tausend Jahre,
Reve Kapingam 20:2  Mee gaa-kumi di manu-‘dragon’, go di gihaa namua, dela go Setan, ga-lawalawa a-mee gi-tiini i-nia ngadau e-mana-(1,000).
Reve SpaPlate 20:2  Y se apoderó del dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo encadenó por mil años,
Reve RusVZh 20:2  Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Reve CopSahid 20:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡϩⲟϥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Reve LtKBB 20:2  Jis nutvėrė slibiną – senąją gyvatę, kuri yra Velnias ir Šėtonas, – surišo jį tūkstančiui metų
Reve Bela 20:2  Ён узяў цмока, зьмея адвечнага, які ёсьць д’ябал і сатана і скаваў яго на тысячу гадоў,
Reve CopSahHo 20:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡϩⲟϥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Reve BretonNT 20:2  Eñ a grogas an aerouant, an naer kozh, a zo an diaoul ha Satan, hag ec'h ereas anezhañ evit mil bloavezh.
Reve GerBoLut 20:2  und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre.
Reve FinPR92 20:2  Hän otti kiinni lohikäärmeen, tuon muinaisaikojen käärmeen, jonka nimet ovat Paholainen ja Saatana, ja pani sen kahleisiin tuhanneksi vuodeksi,
Reve DaNT1819 20:2  Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satanas, og bandt ham for tusinde Aar
Reve GerLeoNA 20:2  Und er packte den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und er band ihn für 1.000 Jahre,
Reve SpaVNT 20:2  Y prendió al dragon, aquella serpiente antigua, que es el diablo y Satanás, y le ató por mil años;
Reve Latvian 20:2  Tad viņš satvēra pūķi, veco čūsku, kas ir velns un sātans, un sasēja to uz tūkstoš gadiem,
Reve SpaRV186 20:2  Y agarró al dragón, antigua serpiente, que es el Diablo, y Satanás, y le ató por mil años.
Reve FreStapf 20:2  Et il saisit le Dragon, le Serpent antique, c'est-à-dire le Diable, Satan, et le lia pour mille ans,
Reve NlCanisi 20:2  En hij greep den Draak: de oude slang, de duivel en Satan. Hij bond hem vast voor duizend jaar,
Reve GerNeUe 20:2  Er packte den Drachen, die uralte Schlange, die auch Teufel oder Satan genannt wird, und legte ihn für tausend Jahre in Ketten.
Reve Est 20:2  Ja ta võttis kinni lohe, vana mao, see on Kuradi ehk Saatana, ja sidus ta ahelaisse tuhandeks aastaks
Reve UrduGeo 20:2  اُس نے اژدہے یعنی قدیم سانپ کو جو شیطان یا ابلیس کہلاتا ہے پکڑ کر ہزار سال کے لئے باندھ لیا۔
Reve AraNAV 20:2  ثُمَّ رَأَيْتُ عُرُوشاً مُنِحَ الْجَالِسُونَ عَلَيْهَا حَقَّ الْقَضَاءِ. وَرَأَيْتُ نُفُوسَ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ الشَّهَادَةِ لِيَسُوعَ وَفِي سَبِيلِ كَلِمَةِ اللهِ، وَالَّذِينَ رَفَضُوا أَنْ يَسْجُدُوا لِلْوَحْشِ وَلِتِمْثَالِهِ، وَالَّذِينَ رَفَضُوا عَلاَمَتَهُ عَلَى أَيْدِيهِمْ وَجِبَاهِهِمْ، وَقَدْ عَادُوا إِلَى الْحَيَاةِ، وَمَلَكُوا مَعَ الْمَسِيحِ أَلْفَ سَنَةٍ.
Reve ChiNCVs 20:2  他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
Reve f35 20:2  και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη
Reve vlsJoNT 20:2  En hij greep den draak, de oude slang, die is de duivel en Satanas, en bond hem voor duizend jaar,
Reve ItaRive 20:2  Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,
Reve Afr1953 20:2  En hy het die draak gegryp die ou slang wat die duiwel en die Satan is en hy het hom gebind duisend jaar lank,
Reve RusSynod 20:2  Он взял дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Reve FreOltra 20:2  il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable, Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.
Reve UrduGeoD 20:2  उसने अज़दहे यानी क़दीम साँप को जो शैतान या इबलीस कहलाता है पकड़कर हज़ार साल के लिए बाँध लिया।
Reve TurNTB 20:2  Melek ejderhayı –İblis ya da Şeytan denen o eski yılanı– yakalayıp bin yıl için bağladı.
Reve DutSVV 20:2  En hij greep den draak, den oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;
Reve HunKNB 20:2  Megragadta a sárkányt, az őskígyót, aki az ördög és a sátán , és megkötözte őt ezer esztendőre.
Reve Maori 20:2  Na ka mau ia ki te tarakona, ki te nakahi onamata, ko te Rewera nei ia, ko Hatana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano nga tau;
Reve sml_BL_2 20:2  Sinaggaw e'na naga, ya Sowa Masa Awal, hatina nakura' saitan atawa hibilis. Tasaggaw pa'in, niengkotan iya maka kilikili ati ginanta'an dangibu tahun.
Reve HunKar 20:2  És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendőre,
Reve Viet 20:2  Người bắt con rồng, tức là con rắn đời xưa, là ma quỉ, là Sa-tan, mà xiềng nó lại đến ngàn năm.
Reve Kekchi 20:2  Quixchap li dragón. Aˈan li cˈantiˈ li ac cuan ajcuiˈ chak najter. Aˈan laj tza. Satanás nayeman re. Nak quixchap, quixbacˈ ut quixcanab chi bacˈbo chiru jun mil chihab.
Reve Swe1917 20:2  Och han grep draken, den gamle ormen, det är djävulen och Satan, och fängslade honom för tusen år
Reve KhmerNT 20:2  ទេវតា​នោះ​ក៏​ចាប់​នាគ​នោះ​ គឺ​ជា​ពស់​ពី​បុរាណ​ដែល​ជា​មេ​អារក្ស​ផង​ និង​ជា​សាតាំង​ផង​ ហើយ​ចង​វា​ទុក​រយៈ​ពេល​មួយពាន់​ឆ្នាំ​
Reve CroSaric 20:2  Zgrabi Zmaja, Staru zmiju, to jest Ðavla, Sotonu, i okova ga za tisuću godina.
Reve BasHauti 20:2  Eta hatzaman ceçan dragoina, sugue çaharra, cein baita deabruä eta Satan, eta esteca ceçan hura milla vrthetacotz.
Reve WHNU 20:2  και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη
Reve VieLCCMN 20:2  Người bắt lấy Con Mãng Xà, tức là Con Rắn xưa, cũng là ma quỷ hay Xa-tan, và xích nó lại một ngàn năm.
Reve FreBDM17 20:2  Lequel saisit le dragon, c’est-à-dire, le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans ;
Reve TR 20:2  και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη
Reve HebModer 20:2  ויתפש את התנין את הנחש הקדמוני הוא המלשין והוא השטן ויאסרהו לאלף שנים׃
Reve Kaz 20:2  Ол айдаһарды ұстап алып, оны мың жылға шынжырлап тастады. Айдаһар — сол ежелгі жылан; ол ібіліс және әзәзіл шайтан деп те аталады.
Reve UkrKulis 20:2  І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років;
Reve FreJND 20:2  Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour 1000 ans ;
Reve TurHADI 20:2  Melek, ejderi - İblis ya da Şeytan denen o eski yılanı - yakalayıp bin yıl için zincire vurdu.
Reve GerGruen 20:2  Er überwältigte den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und legte ihn in Fesseln tausend Jahre lang.
Reve SloKJV 20:2  In zgrabil je zmaja, to staro kačo, ki je hudič in Satan, ter ga zvezal za tisoč let
Reve Haitian 20:2  Li pran dragon an, sèpan ki la depi lontan an, sa yo rele diab la, osinon Satan, li mete l' nan chenn pou mil (1.000) an.
Reve FinBibli 20:2  Ja hän otti lohikärmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänen tuhanneksi vuodeksi,
Reve SpaRV 20:2  Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;
Reve HebDelit 20:2  וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־הַתַּנִּין אֶת־הַנָּחָשׁ הַקַּדְמוֹנִי הוּא הַמַּלְשִׁין וְהוּא הַשָּׂטָן וַיַּאַסְרֵהוּ לְאֶלֶף שָׁנִים׃
Reve WelBeibl 20:2  Gafaelodd yn y ddraig (yr hen sarff, sef ‛y diafol‛, ‛Satan‛), a'i rhwymo'n gaeth am fil o flynyddoedd.
Reve GerMenge 20:2  Er ergriff den Drachen, die alte Schlange – das ist der Teufel und der Satan –, legte ihn auf tausend Jahre in Fesseln,
Reve GreVamva 20:2  Και επίασε τον δράκοντα, τον όφιν τον αρχαίον, όστις είναι Διάβολος και Σατανάς, και έδεσεν αυτόν χίλια έτη,
Reve Tisch 20:2  καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅ ἐστιν διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
Reve UkrOgien 20:2  І схопи́в вій змі́я, вужа́ стародавнього, що диявол він і сатана́, і зв'язав його на тисячу ро́ків, —
Reve MonKJV 20:2  Тэгээд тэрбээр луу буюу эртний могой болох Элээ буюу Сатааныг барьж мөн түүнийг мянган жил хүлээд
Reve FreCramp 20:2  il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.
Reve SrKDEkav 20:2  И ухвати аждаху, стару змију, која је ђаво и сотона, и свеза је на хиљаду година,
Reve PolUGdan 20:2  I chwycił smoka, węża starodawnego, którym jest diabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat.
Reve FreGenev 20:2  Lequel faifit le dragon, affavoir le vieux ferpent, qui eft le diable & Satan, & le lia pour mille ans.
Reve FreSegon 20:2  Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
Reve Swahili 20:2  Akalikamata lile joka--nyoka wa kale, yaani Ibilisi au Shetani--akalifunga kwa muda wa miaka elfu moja.
Reve SpaRV190 20:2  Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;
Reve HunRUF 20:2  Megragadta a sárkányt, az ősi kígyót, aki az ördög és a Sátán, és megkötözte ezer esztendőre,
Reve FreSynod 20:2  Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le Diable, Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.
Reve DaOT1931 20:2  Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde Aar
Reve FarHezar 20:2  او اژدها را، آن مار کهن را، که همانا ابلیس یا شیطان است، گرفت و در بند کشید تا هزار سال در اسارت بماند
Reve TpiKJPB 20:2  Na em i holimpas dispela dregon, dispela snek bilong bipo, husat em dispela Spirit Nogut, na Seten, na pasim em wan tausen yia.
Reve ArmWeste 20:2  Ան բռնեց վիշապը, այն նախկին օձը՝ որ Չարախօսն ու Սատանան է, եւ կապեց զայն հազար տարի:
Reve DaOT1871 20:2  Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde Aar
Reve JapRague 20:2  彼龍、即ち惡魔サタンなる古き蛇を捕へ、一千年を期して之を繋ぎ、
Reve Peshitta 20:2  ܘܠܒܟܗ ܠܬܢܝܢܐ ܚܘܝܐ ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܘܐܤܪܗ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀
Reve FreVulgG 20:2  Il saisit le dragon, l’antique serpent, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
Reve PolGdans 20:2  I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;
Reve JapBungo 20:2  彼は龍、すなわち惡魔たりサタンたる古き蛇を捕へて、之を千年のあひだ繋ぎおき、
Reve Elzevir 20:2  και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη
Reve GerElb18 20:2  Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,