Reve
|
RWebster
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
EMTV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. And there was no more sea.
|
Reve
|
NHEBJE
|
21:1 |
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
|
Reve
|
Etheridg
|
21:1 |
AND I saw new heavens and a new earth: for the first heaven and the first earth had gone, and the sea was no more.
|
Reve
|
ABP
|
21:1 |
And I saw [2heaven 1a new], and [2earth 1a new]; for the first heaven and the first earth passed away; and the sea is no more.
|
Reve
|
NHEBME
|
21:1 |
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
|
Reve
|
Rotherha
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth; for, the first heaven and the first earth, have passed away, and, the sea, is no more.
|
Reve
|
LEB
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea did not exist any longer.
|
Reve
|
BWE
|
21:1 |
Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had gone away. There was no sea any more.
|
Reve
|
Twenty
|
21:1 |
Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away; and the sea has ceased to be.
|
Reve
|
ISV
|
21:1 |
The Vision of the New Heaven and the New EarthThen I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and the first earth had disappeared, and the sea was gone.
|
Reve
|
RNKJV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
Jubilee2
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
Webster
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
Darby
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.
|
Reve
|
OEB
|
21:1 |
Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away; and the sea has ceased to be.
|
Reve
|
ASV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
|
Reve
|
Anderson
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth had passed away: and the sea was no more.
|
Reve
|
Godbey
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth passed away; and the sea is no more.
|
Reve
|
LITV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth passed away, and the sea no longer is.
|
Reve
|
Geneva15
|
21:1 |
And I sawe a newe heauen, and a newe earth: for the first heauen, and the first earth were passed away, and there was no more sea.
|
Reve
|
Montgome
|
21:1 |
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth were passed away; and the sea is no more.
|
Reve
|
CPDV
|
21:1 |
I saw the new heaven and the new earth. For the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
|
Reve
|
Weymouth
|
21:1 |
And I saw a new Heaven and a new earth; for the first Heaven and the first earth were gone, and the sea no longer exists.
|
Reve
|
LO
|
21:1 |
And I saw a new heaven, and a new earth; for the former heaven and the former earth were passed away: and the sea was no more.
|
Reve
|
Common
|
21:1 |
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
|
Reve
|
BBE
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
|
Reve
|
Worsley
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth passed away, and there was no more sea.
|
Reve
|
DRC
|
21:1 |
I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone: and the sea is now no more.
|
Reve
|
Haweis
|
21:1 |
AND I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
GodsWord
|
21:1 |
I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and earth had disappeared, and the sea was gone.
|
Reve
|
Tyndale
|
21:1 |
And I sawe a newe heven and a newe erth For the fyrst heven and the fyrst erth were vanysshed awaye and there was no more see.
|
Reve
|
KJVPCE
|
21:1 |
AND I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
NETfree
|
21:1 |
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
|
Reve
|
RKJNT
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
AFV2020
|
21:1 |
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away, and there was no more sea.
|
Reve
|
NHEB
|
21:1 |
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
|
Reve
|
OEBcth
|
21:1 |
Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away; and the sea has ceased to be.
|
Reve
|
NETtext
|
21:1 |
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
|
Reve
|
UKJV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
Noyes
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
|
Reve
|
KJV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
KJVA
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
AKJV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
RLT
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
|
Reve
|
OrthJBC
|
21:1 |
And I saw Shomayim Chadashim and Eretz Chadasha for the Shomayim HaRishonah and HaAretz HaChadasha passed away, and there is no longer an Yam.
|
Reve
|
MKJV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth had passed away. And the sea no longer is.
|
Reve
|
YLT
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
|
Reve
|
Murdock
|
21:1 |
And I saw new heavens, and a new earth: for the former heaven and the former earth had passed away: and the sea was no more.
|
Reve
|
ACV
|
21:1 |
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:1 |
E eu vi um novo céu e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra já passaram; e e já não havia mar.
|
Reve
|
Mg1865
|
21:1 |
Ary nahita lanitra vaovao sy tany vaovao aho; fa efa lasa ny lanitra voalohany sy ny tany voalohany, ary ny ranomasina dia tsy misy intsony.
|
Reve
|
CopNT
|
21:1 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲫⲉ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ϯⲫⲉ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲓⲟⲙ ϫⲉ.
|
Reve
|
FinPR
|
21:1 |
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole.
|
Reve
|
NorBroed
|
21:1 |
Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord gikk bort, og sjøen er ikke mer.
|
Reve
|
FinRK
|
21:1 |
Minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa olivat kadonneet, eikä merta enää ollut.
|
Reve
|
ChiSB
|
21:1 |
,我看見了一個新天新地,因為先前的天與先前的地已不見了,海也沒有了。
|
Reve
|
CopSahBi
|
21:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
21:1 |
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
|
Reve
|
BulVeren
|
21:1 |
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха и морето го няма вече.
|
Reve
|
AraSVD
|
21:1 |
ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً، لِأَنَّ ٱلسَّمَاءَ ٱلْأُولَى وَٱلْأَرْضَ ٱلْأُولَى مَضَتَا، وَٱلْبَحْرُ لَا يُوجَدُ فِي مَا بَعْدُ.
|
Reve
|
Shona
|
21:1 |
Zvino ndakaona denga idzva nenyika itsva, nokuti denga rekutanga nenyika yekutanga zvakange zvapfuura, uye gungwa rakange risisipo.
|
Reve
|
Esperant
|
21:1 |
Kaj mi vidis novan ĉielon kaj novan teron; ĉar la unua ĉielo kaj la unua tero forpasis; kaj la maro jam ne ekzistis.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
21:1 |
ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
|
Reve
|
BurJudso
|
21:1 |
ကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်ကိုလည်း ငါမြင်၏။ အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ရှေးကောင်းကင်နှင့် ရှေးမြေကြီးသည် ရွှေသွားကြပြီ။ ထိုအခါမှစ၍ သမုဒ္ဒရာ မရှိ။
|
Reve
|
SBLGNT
|
21:1 |
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
|
Reve
|
FarTPV
|
21:1 |
آنگاه آسمانی تازه و زمینی تازه دیدم. زیرا آن آسمان و زمین نخستین ناپدید شدند و دیگر دریایی وجود نداشت.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
21:1 |
Phir maiṅ ne ek nayā āsmān aur ek naī zamīn dekhī. Kyoṅki pahlā āsmān aur pahlī zamīn ḳhatm ho gae the aur samundar bhī nest thā.
|
Reve
|
SweFolk
|
21:1 |
Och jag såg en ny himmel och en ny jord. Den första himlen och den första jorden var borta, och havet fanns inte mer.
|
Reve
|
TNT
|
21:1 |
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
|
Reve
|
GerSch
|
21:1 |
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
|
Reve
|
TagAngBi
|
21:1 |
At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
21:1 |
Näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole.
|
Reve
|
Dari
|
21:1 |
آنگاه آسمانی نو و زمین نو را دیدم. زیرا آسمان و زمینِ اول ناپدید شدند و دیگر بحری وجود نداشت.
|
Reve
|
SomKQA
|
21:1 |
Oo waxaan arkay samo cusub iyo dhul cusub; waayo, samadii hore iyo dhulkii hore way dhammaadeen; oo baddiina mar dambe ma ay jirin.
|
Reve
|
NorSMB
|
21:1 |
Og eg såg ein ny himmel og ei ny jord; for den fyrste himmelen og den fyrste jordi hadde kvorve burt, og havet er ikkje meir.
|
Reve
|
Alb
|
21:1 |
Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
21:1 |
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.
|
Reve
|
UyCyr
|
21:1 |
Андин йеңи асман вә йеңи зиминни көрдүм, чүнки бурунқи асман вә зимин ғайип болған еди. Деңизму йоқалған еди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
21:1 |
내가 새 하늘과 새 땅을 보았으니 이는 처음 하늘과 처음 땅이 사라졌고 바다도 다시는 있지 아니하였기 때문이더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
21:1 |
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
21:1 |
И видјех небо ново и земљу нову; јер прво небо и прва земља прођоше, и мора више нема.
|
Reve
|
Wycliffe
|
21:1 |
And Y sai newe heuene and newe erthe; for the firste heuene and the firste erthe wenten awei, and the see is not now.
|
Reve
|
Mal1910
|
21:1 |
ഞാൻ പുതിയ ആകാശവും പുതിയ ഭൂമിയും കണ്ടു; ഒന്നാമത്തെ ആകാശവും ഒന്നാമത്തെ ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോയി; സമുദ്രവും ഇനി ഇല്ല.
|
Reve
|
KorRV
|
21:1 |
또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라
|
Reve
|
Azeri
|
21:1 |
تختدن اوجا بئر سس اشئتدئم کي، ديئردي: «باخ، تارينين خيمهسي ائنسانلار آراسيندادير و تاري اونلارين آراسيندا ساکئن اولاجاق. اونلار اونون خالقي اولارلار و تاري اؤزو اونلارين آراسيندا اولاجاق.
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:1 |
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förste himmelen och den första jorden förgingos; och hafvet är icke mer.
|
Reve
|
KLV
|
21:1 |
jIH leghta' a chu' chal je a chu' tera': vaD the wa'Dich chal je the wa'Dich tera' ghaj juSta' DoH, je the biQ'a' ghaH ghobe' latlh.
|
Reve
|
ItaDio
|
21:1 |
POI vidi nuovo cielo, e nuova terra; perciocchè il primo cielo, e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:1 |
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
|
Reve
|
CSlEliza
|
21:1 |
И видех небо ново и землю нову: первое бо небо и земля первая преидоста, и моря несть ктому.
|
Reve
|
ABPGRK
|
21:1 |
και είδον ουρανόν καινόν και γην καινήν ο γαρ πρώτος ουρανός και η πρώτη γη παρήλθε και η θάλασσα ουκ έστιν έτι
|
Reve
|
FreBBB
|
21:1 |
Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer n'est plus.
|
Reve
|
LinVB
|
21:1 |
Na nsima namóní likoló lya sika na mokili mwa sika, mpô likoló lya libosó mpé mokili mwa libosó bisílí bilímwí, mpé mbú ezalákí lisúsu té.
|
Reve
|
BurCBCM
|
21:1 |
ထို့နောက် ကောင်းကင်သစ်နှင့် ကမ္ဘာသစ်ကို ငါမြင်ရ၏။ အကြောင်းမူကား ပထမကောင်းကင်နှင့် ပထမကမ္ဘာသည် ကွယ်ပျောက်သွားခဲ့ပြီး ပင်လယ်သည်လည်း မရှိတော့ချေ။-
|
Reve
|
Che1860
|
21:1 |
ᏓᎩᎪᎲᎩᏃ ᎢᏤ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᏤ ᎦᏙᎯ; ᎢᎬᏱᏱᏰᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᎬᏱᏱ ᎦᏙᎯ ᏥᎨᏒᎩ ᎤᏂᎶᏐᏅᎩ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᎺᏉᎯ ᏱᎨᏎᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
21:1 |
我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
|
Reve
|
VietNVB
|
21:1 |
Lúc ấy, tôi thấy trời mới và đất mới vì trời thứ nhất và đất thứ nhất đã biến mất và biển cũng không còn nữa.
|
Reve
|
CebPinad
|
21:1 |
Ug unya nakita ko ang usa ka bag-ong langit ug ang usa ka bag-ong yuta; kay ang unang langit ug ang unang yuta nangahanaw na man, ug ang dagat wala na.
|
Reve
|
RomCor
|
21:1 |
Apoi am văzut un cer nou şi un pământ nou; pentru că cerul dintâi şi pământul dintâi pieriseră şi marea nu mai era.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
21:1 |
Eri, I ahpw kilangada lahng kapw ehu oh sampah kapw ehu. Keieun lahngo oh keieun sampah sohla mie, oh madau pil sohla mie.
|
Reve
|
HunUj
|
21:1 |
És láttam új eget és új földet, mert az első ég és az első föld elmúlt, és a tenger sincs többé.
|
Reve
|
GerZurch
|
21:1 |
UND ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind verschwunden, und das Meer ist nicht mehr. (a) Off 20:11; Jes 65:17; 66:22; 2Pe 3:13
|
Reve
|
GerTafel
|
21:1 |
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen und das Meer ist nicht mehr.
|
Reve
|
PorAR
|
21:1 |
E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
|
Reve
|
DutSVVA
|
21:1 |
En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.
|
Reve
|
Byz
|
21:1 |
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθον παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
|
Reve
|
FarOPV
|
21:1 |
و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید، چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمی باشد.
|
Reve
|
Ndebele
|
21:1 |
Ngasengibona izulu elitsha lomhlaba omutsha; ngoba izulu lokuqala lomhlaba wokuqala kwasekudlulile, lolwandle lungasekho.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:1 |
E eu vi um novo céu e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra já passaram; e e já não havia mar.
|
Reve
|
StatResG
|
21:1 |
¶Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
|
Reve
|
SloStrit
|
21:1 |
In videl sem nebo novo in zemljo novo; kajti prvo nebo in zemlja prva je prešla, in morja ni več.
|
Reve
|
Norsk
|
21:1 |
Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere.
|
Reve
|
SloChras
|
21:1 |
In videl sem novo nebo in zemljo novo; kajti prvo nebo in prva zemlja sta bila prešla, in morja ni več.
|
Reve
|
Northern
|
21:1 |
Mən yeni bir göy və yeni bir yer gördüm. Çünki əvvəlki yerlə əvvəlki göy keçib getmişdi, dəniz də artıq yox idi.
|
Reve
|
GerElb19
|
21:1 |
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
|
Reve
|
PohnOld
|
21:1 |
O I kilanger lang kap o sappa kap, pwe lang mas o sappa mas solar mia, o solar madau.
|
Reve
|
LvGluck8
|
21:1 |
Un es redzēju jaunu debesi un jaunu zemi; jo tā pirmā debess un tā pirmā zeme bija zudušas, un jūra vairs nav.
|
Reve
|
PorAlmei
|
21:1 |
E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e já não havia mar.
|
Reve
|
ChiUn
|
21:1 |
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:1 |
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förste himmelen och den första jorden förgingos; och hafvet är icke mer.
|
Reve
|
Antoniad
|
21:1 |
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθον και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
|
Reve
|
CopSahid
|
21:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
21:1 |
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren nicht mehr da, und das Meer war verschwunden.
|
Reve
|
BulCarig
|
21:1 |
И видех ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преидоха: и море немаше вече.
|
Reve
|
FrePGR
|
21:1 |
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre ont disparu, et je ne vis plus la mer.
|
Reve
|
PorCap
|
21:1 |
*Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham desaparecido e o mar já não existia.
|
Reve
|
JapKougo
|
21:1 |
わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。
|
Reve
|
Tausug
|
21:1 |
Manjari kīta' ku in langit ba'gu iban sin dunya ba'gu, sagawa' wayruun na dagat, sabab in langit iban sin dunya nakauna nalanyap na.
|
Reve
|
GerTextb
|
21:1 |
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
|
Reve
|
SpaPlate
|
21:1 |
Y vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían pasado, y el mar no existía más.
|
Reve
|
Kapingam
|
21:1 |
Gei-au gaa-mmada gi-di langi hoou mo henuailala hoou. Di langi matagidagi mo henuailala matagidagi la-gu-hagalee, di moana gu-hagalee labelaa.
|
Reve
|
RusVZh
|
21:1 |
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
|
Reve
|
CopSahid
|
21:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
21:1 |
Ir aš pamačiau naują dangų ir naują žemę, nes pirmasis dangus ir pirmoji žemė praėjo ir jūros daugiau nebebuvo.
|
Reve
|
Bela
|
21:1 |
І ўгледзеў я новае неба і новую зямлю; бо ранейшае неба і ранейшая зямля мінулі, і мора ўжо няма.
|
Reve
|
CopSahHo
|
21:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
21:1 |
Gwelout a ris un neñv nevez hag un douar nevez, rak an neñv kentañ hag an douar kentañ a oa tremenet hag ar mor ne oa ken.
|
Reve
|
GerBoLut
|
21:1 |
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
|
Reve
|
FinPR92
|
21:1 |
Minä näin uuden taivaan ja uuden maan. Ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa olivat kadonneet, eikä merta ollut enää.
|
Reve
|
DaNT1819
|
21:1 |
Og jeg saae en ny Himmel og en ny Jord; thi de første Himmel og den første Jord var forgaaet, og Havet var ikke mere.
|
Reve
|
Uma
|
21:1 |
Oti toe kuhilo langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u. Langi' pai' dunia' to lomo' -na timpaliu-mi, pai' tahi' uma-pi ria.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
21:1 |
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.
|
Reve
|
SpaVNT
|
21:1 |
Y VÍ un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
|
Reve
|
Latvian
|
21:1 |
Tad es redzēju jaunās debesis un jauno zemi, jo pirmās debess un pirmās zemes vairs nebija, un jūras arī vairs nav.
|
Reve
|
SpaRV186
|
21:1 |
Y vi un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo, y la primera tierra se fue, y la mar ya no era.
|
Reve
|
FreStapf
|
21:1 |
Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.
|
Reve
|
NlCanisi
|
21:1 |
Toen zag ik een nieuwe hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel en de eerste aarde waren verdwenen, en ook de zee bestond niet meer.
|
Reve
|
GerNeUe
|
21:1 |
Dann sah ich einen ganz neuen Himmel und eine völlig neuartige Erde. Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, auch das Meer gab es nicht mehr.
|
Reve
|
Est
|
21:1 |
Ja ma nägin uut taevast ja uut maad; sest esimene taevas ja esimene maa olid kadunud ja merd ei olnud enam.
|
Reve
|
UrduGeo
|
21:1 |
پھر مَیں نے ایک نیا آسمان اور ایک نئی زمین دیکھی۔ کیونکہ پہلا آسمان اور پہلی زمین ختم ہو گئے تھے اور سمندر بھی نیست تھا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
21:1 |
وَسَمِعْتُ صَوْتاً هَاتِفاً مِنَ الْعَرْشِ: «الآنَ صَارَ مَسْكِنُ اللهِ مَعَ النَّاسِ، هُوَ يَسْكُنُ بَيْنَهُمْ، وَهُمْ يَصِيرُونَ شَعْباً لَهُ. اللهُ نَفْسُهُ يَكُونُ مَعَهُمْ إِلهاً لَهُمْ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
21:1 |
我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
|
Reve
|
f35
|
21:1 |
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
|
Reve
|
vlsJoNT
|
21:1 |
En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel en de eerste aarde waren voorbijgegaan en de zee was er niet meer.
|
Reve
|
ItaRive
|
21:1 |
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
|
Reve
|
Afr1953
|
21:1 |
En ek het 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien, want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan; en die see was daar nie meer nie.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:1 |
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
|
Reve
|
FreOltra
|
21:1 |
Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
21:1 |
फिर मैंने एक नया आसमान और एक नई ज़मीन देखी। क्योंकि पहला आसमान और पहली ज़मीन ख़त्म हो गए थे और समुंदर भी नेस्त था।
|
Reve
|
TurNTB
|
21:1 |
Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı. Deniz de yoktu artık.
|
Reve
|
DutSVV
|
21:1 |
En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.
|
Reve
|
HunKNB
|
21:1 |
Ekkor új eget és új földet láttam , mert az első ég és az első föld elmúlt, és a tenger sem volt többé.
|
Reve
|
Maori
|
21:1 |
A i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou: kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi; a kahore atu he moana.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
21:1 |
Manjari itu aniya' ta'nda'ku langit maka dunya hinangan baha'u, halam aniya' tahikna. Langit tagna' maka dunya tagna' bay na nilanyapan.
|
Reve
|
HunKar
|
21:1 |
Ezután láték új eget és új földet; mert az első ég és az első föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala.
|
Reve
|
Viet
|
21:1 |
Ðoạn, tôi thấy trời mới và đất mới; vì trời thứ nhứt và đất thứ nhứt đã biến đi mất, và biển cũng không còn nữa.
|
Reve
|
Kekchi
|
21:1 |
Ut quicuil ajcuiˈ jun acˈ choxa ut jun acˈ ruchichˈochˈ xban nak li xbe̱n choxa ut li xbe̱n ruchichˈochˈ ma̱cˈaˈ chic. Ac xsacheˈ. Ut ma̱cˈaˈ chic li palau.
|
Reve
|
Swe1917
|
21:1 |
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer.
|
Reve
|
KhmerNT
|
21:1 |
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានឃើញផ្ទៃមេឃថ្មី និងផែនដីថ្មី ដ្បិតផ្ទៃមេឃមុន និងផែនដីមុនបានបាត់ទៅ ក៏គ្មានសមុទ្រទៀតឡើយ
|
Reve
|
CroSaric
|
21:1 |
I vidjeh novo nebo i novu zemlju jer - prvo nebo i prva zemlja uminu; ni mora više nema.
|
Reve
|
BasHauti
|
21:1 |
Guero ikus neçan ceru berribat eta lur berribat: ecen lehen ceruä eta lehen lurra ioan içan cen: eta itsassoa etzen guehiagoric.
|
Reve
|
WHNU
|
21:1 |
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
|
Reve
|
VieLCCMN
|
21:1 |
*Bấy giờ tôi thấy trời mới đất mới, vì trời cũ đất cũ đã biến mất, và biển cũng không còn nữa.
|
Reve
|
FreBDM17
|
21:1 |
Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.
|
Reve
|
TR
|
21:1 |
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
|
Reve
|
HebModer
|
21:1 |
וארא שמים חדשים וארץ חדשה כי השמים הראשנים והארץ הראשונה עברו והים איננו עוד׃
|
Reve
|
Kaz
|
21:1 |
Содан соң жаңа көк пен жаңа жерді көрдім. Себебі бұрынғы көк пен жер құрып кетіп, бұдан былай теңіз де болмады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
21:1 |
І бачив я нове небо й нову землю, перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
|
Reve
|
FreJND
|
21:1 |
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.
|
Reve
|
TurHADI
|
21:1 |
Bundan sonra yeni bir gök ve yeni bir dünya gördüm. Çünkü önceki gökle dünya ortadan kalkmıştı. Artık deniz de yoktu.
|
Reve
|
GerGruen
|
21:1 |
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und auch das Meer ist nicht mehr.
|
Reve
|
SloKJV
|
21:1 |
In videl sem novo nebo in novo zemljo, kajti prvo nebo in prva zemlja sta prešla in ni bilo več morja.
|
Reve
|
Haitian
|
21:1 |
Apre sa, mwen wè yon lòt sièl ak yon lòt latè. Premie sièl la ak premie latè a te disparèt. pa t' gen okenn lanmè ankò.
|
Reve
|
FinBibli
|
21:1 |
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimäinen taivas ja ensimäinen maa katosi, ja ei meri silleen ole.
|
Reve
|
SpaRV
|
21:1 |
Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
|
Reve
|
HebDelit
|
21:1 |
וָאֵרֶא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וְאֶרֶץ חֲדָשָׁה כִּי הַשָּׁמַיִם הָרִאשׁוֹנִים וְהָאָרֶץ הָרִאשׁוֹנָה עָבְרוּ וְהַיָּם אֵינֶנּוּ עוֹד׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
21:1 |
Yna gwelais nefoedd newydd a daear newydd. Roedd y ddaear a'r awyr gyntaf wedi diflannu. Doedd y môr ddim yn bodoli ddim mwy.
|
Reve
|
GerMenge
|
21:1 |
Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren verschwunden, und auch das Meer ist nicht mehr da.
|
Reve
|
GreVamva
|
21:1 |
Και είδον ουρανόν νέον και γην νέαν· διότι ο πρώτος ουρανός και η πρώτη γη παρήλθε, και η θάλασσα δεν υπάρχει πλέον.
|
Reve
|
Tisch
|
21:1 |
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
|
Reve
|
UkrOgien
|
21:1 |
І бачив я небо нове́ й нову́ землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було́.
|
Reve
|
MonKJV
|
21:1 |
Тэгээд би шинэ тэнгэр бас шинэ газрыг харлаа. Учир нь анхны тэнгэр ба анхны газар өнгөрчээ. Мөн цаашид тэнгис байсангүй.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
21:1 |
И видех небо ново и земљу нову; јер прво небо и прва земља прођоше, и мора више нема.
|
Reve
|
FreCramp
|
21:1 |
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.
|
Reve
|
PolUGdan
|
21:1 |
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły i nie było już morza.
|
Reve
|
FreGenev
|
21:1 |
PUIS je vis un nouveau ciel & une nouvelle terre : car le premier ciel & la premiere terre s'en eftoit allée, & la mer n'eftoit plus.
|
Reve
|
FreSegon
|
21:1 |
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
|
Reve
|
SpaRV190
|
21:1 |
Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
|
Reve
|
Swahili
|
21:1 |
Kisha nikaona mbingu mpya na dunia mpya. Mbingu ile ya kwanza na dunia ile ya kwanza vilikuwa vimetoweka, nayo bahari pia haikuweko tena.
|
Reve
|
HunRUF
|
21:1 |
És láttam új eget és új földet, mert az első ég és az első föld elmúlt, és a tenger sincs többé.
|
Reve
|
FreSynod
|
21:1 |
Puis, je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
|
Reve
|
DaOT1931
|
21:1 |
Og jeg saa en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere.
|
Reve
|
FarHezar
|
21:1 |
سپس آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم، زیرا آسمان اوّل و زمین اوّل سپری شده بود و دیگر دریایی وجود نداشت.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
21:1 |
¶ Na mi lukim wanpela nupela heven na wanpela nupela graun. Long wanem, namba wan heven na namba wan graun i pinis olgeta. Na i no gat biksi moa.
|
Reve
|
ArmWeste
|
21:1 |
Ապա տեսայ նո՛ր երկինք մը եւ նո՛ր երկիր մը, որովհետեւ առաջին երկինքն ու առաջին երկիրը անցան, եւ ա՛լ ծով չկար:
|
Reve
|
DaOT1871
|
21:1 |
Og jeg saa en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere.
|
Reve
|
JapRague
|
21:1 |
我又新しき天と新しき地とを見たり、蓋曩の天と曩の地とは過去りて、海も既に在らざるなり。
|
Reve
|
Peshitta
|
21:1 |
ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܚܕܬܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܫܡܝܐ ܓܝܪ ܩܕܡܝܬܐ ܘܐܪܥܐ ܩܕܡܝܬܐ ܐܙܠܘ ܘܝܡܐ ܠܝܬܘܗܝ ܬܘܒ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
21:1 |
Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.
|
Reve
|
PolGdans
|
21:1 |
Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było.
|
Reve
|
JapBungo
|
21:1 |
我また新しき天と新しき地とを見たり。これ前の天と前の地とは過ぎ去り、海も亦なきなり。
|
Reve
|
Elzevir
|
21:1 |
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
|
Reve
|
GerElb18
|
21:1 |
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
|