Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
Reve EMTV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. And there was no more sea.
Reve NHEBJE 21:1  I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
Reve Etheridg 21:1  AND I saw new heavens and a new earth: for the first heaven and the first earth had gone, and the sea was no more.
Reve ABP 21:1  And I saw [2heaven 1a new], and [2earth 1a new]; for the first heaven and the first earth passed away; and the sea is no more.
Reve NHEBME 21:1  I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
Reve Rotherha 21:1  And I saw a new heaven and a new earth; for, the first heaven and the first earth, have passed away, and, the sea, is no more.
Reve LEB 21:1  And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea did not exist any longer.
Reve BWE 21:1  Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had gone away. There was no sea any more.
Reve Twenty 21:1  Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away; and the sea has ceased to be.
Reve ISV 21:1  The Vision of the New Heaven and the New EarthThen I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and the first earth had disappeared, and the sea was gone.
Reve RNKJV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve Jubilee2 21:1  And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve Webster 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
Reve Darby 21:1  And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.
Reve OEB 21:1  Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away; and the sea has ceased to be.
Reve ASV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
Reve Anderson 21:1  And I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth had passed away: and the sea was no more.
Reve Godbey 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth passed away; and the sea is no more.
Reve LITV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth passed away, and the sea no longer is.
Reve Geneva15 21:1  And I sawe a newe heauen, and a newe earth: for the first heauen, and the first earth were passed away, and there was no more sea.
Reve Montgome 21:1  Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth were passed away; and the sea is no more.
Reve CPDV 21:1  I saw the new heaven and the new earth. For the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
Reve Weymouth 21:1  And I saw a new Heaven and a new earth; for the first Heaven and the first earth were gone, and the sea no longer exists.
Reve LO 21:1  And I saw a new heaven, and a new earth; for the former heaven and the former earth were passed away: and the sea was no more.
Reve Common 21:1  Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
Reve BBE 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
Reve Worsley 21:1  And I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth passed away, and there was no more sea.
Reve DRC 21:1  I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone: and the sea is now no more.
Reve Haweis 21:1  AND I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve GodsWord 21:1  I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and earth had disappeared, and the sea was gone.
Reve Tyndale 21:1  And I sawe a newe heven and a newe erth For the fyrst heven and the fyrst erth were vanysshed awaye and there was no more see.
Reve KJVPCE 21:1  AND I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve NETfree 21:1  Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
Reve RKJNT 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
Reve AFV2020 21:1  Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away, and there was no more sea.
Reve NHEB 21:1  I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
Reve OEBcth 21:1  Then I saw new heavens and a new earth. The former heavens and the former earth had passed away; and the sea has ceased to be.
Reve NETtext 21:1  Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
Reve UKJV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve Noyes 21:1  And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
Reve KJV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve KJVA 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve AKJV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve RLT 21:1  And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
Reve OrthJBC 21:1  And I saw Shomayim Chadashim and Eretz Chadasha for the Shomayim HaRishonah and HaAretz HaChadasha passed away, and there is no longer an Yam.
Reve MKJV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth had passed away. And the sea no longer is.
Reve YLT 21:1  And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
Reve Murdock 21:1  And I saw new heavens, and a new earth: for the former heaven and the former earth had passed away: and the sea was no more.
Reve ACV 21:1  And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
Reve VulgSist 21:1  Et vidi caelum novum, et terram novam. Primum enim caelum, et prima terra abiit, et mare iam non est.
Reve VulgCont 21:1  Et vidi cælum novum, et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare iam non est.
Reve Vulgate 21:1  et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non est
Reve VulgHetz 21:1  Et vidi cælum novum, et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare iam non est.
Reve VulgClem 21:1  Et vidi cælum novum et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare jam non est.
Reve CzeBKR 21:1  Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo.
Reve CzeB21 21:1  Potom jsem uviděl nové nebe a novou zemi. Neboť první nebe a první země pominuly a moře již nebylo.
Reve CzeCEP 21:1  A viděl jsem nové nebe a novou zemi, neboť první nebe a první země pominuly a moře již vůbec nebylo.
Reve CzeCSP 21:1  A spatřil jsem nové nebe a novou zemi, neboť první nebe a první země pominuly, a moře již není.
Reve PorBLivr 21:1  E eu vi um novo céu e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra já passaram; e e já não havia mar.
Reve Mg1865 21:1  Ary nahita lanitra vaovao sy tany vaovao aho; fa efa lasa ny lanitra voalohany sy ny tany voalohany, ary ny ranomasina dia tsy misy intsony.
Reve CopNT 21:1  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲫⲉ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ϯⲫⲉ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲓⲟⲙ ϫⲉ.
Reve FinPR 21:1  Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole.
Reve NorBroed 21:1  Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord gikk bort, og sjøen er ikke mer.
Reve FinRK 21:1  Minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa olivat kadonneet, eikä merta enää ollut.
Reve ChiSB 21:1  ,我看見了一個新天新地,因為先前的天與先前的地已不見了,海也沒有了。
Reve CopSahBi 21:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ
Reve ChiUns 21:1  我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
Reve BulVeren 21:1  И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха и морето го няма вече.
Reve AraSVD 21:1  ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً، لِأَنَّ ٱلسَّمَاءَ ٱلْأُولَى وَٱلْأَرْضَ ٱلْأُولَى مَضَتَا، وَٱلْبَحْرُ لَا يُوجَدُ فِي مَا بَعْدُ.
Reve Shona 21:1  Zvino ndakaona denga idzva nenyika itsva, nokuti denga rekutanga nenyika yekutanga zvakange zvapfuura, uye gungwa rakange risisipo.
Reve Esperant 21:1  Kaj mi vidis novan ĉielon kaj novan teron; ĉar la unua ĉielo kaj la unua tero forpasis; kaj la maro jam ne ekzistis.
Reve ThaiKJV 21:1  ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
Reve BurJudso 21:1  ကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်ကိုလည်း ငါမြင်၏။ အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ရှေးကောင်းကင်နှင့် ရှေးမြေကြီးသည် ရွှေသွားကြပြီ။ ထိုအခါမှစ၍ သမုဒ္ဒရာ မရှိ။
Reve SBLGNT 21:1  Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
Reve FarTPV 21:1  آنگاه آسمانی تازه و زمینی تازه دیدم. زیرا آن آسمان و زمین نخستین ناپدید شدند و دیگر دریایی وجود نداشت.
Reve UrduGeoR 21:1  Phir maiṅ ne ek nayā āsmān aur ek naī zamīn dekhī. Kyoṅki pahlā āsmān aur pahlī zamīn ḳhatm ho gae the aur samundar bhī nest thā.
Reve SweFolk 21:1  Och jag såg en ny himmel och en ny jord. Den första himlen och den första jorden var borta, och havet fanns inte mer.
Reve TNT 21:1  Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
Reve GerSch 21:1  Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Reve TagAngBi 21:1  At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na.
Reve FinSTLK2 21:1  Näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole.
Reve Dari 21:1  آنگاه آسمانی نو و زمین نو را دیدم. زیرا آسمان و زمینِ اول ناپدید شدند و دیگر بحری وجود نداشت.
Reve SomKQA 21:1  Oo waxaan arkay samo cusub iyo dhul cusub; waayo, samadii hore iyo dhulkii hore way dhammaadeen; oo baddiina mar dambe ma ay jirin.
Reve NorSMB 21:1  Og eg såg ein ny himmel og ei ny jord; for den fyrste himmelen og den fyrste jordi hadde kvorve burt, og havet er ikkje meir.
Reve Alb 21:1  Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.
Reve GerLeoRP 21:1  Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.
Reve UyCyr 21:1  Андин йеңи асман вә йеңи зиминни көрдүм, чүнки бурунқи асман вә зимин ғайип болған еди. Деңизму йоқалған еди.
Reve KorHKJV 21:1  내가 새 하늘과 새 땅을 보았으니 이는 처음 하늘과 처음 땅이 사라졌고 바다도 다시는 있지 아니하였기 때문이더라.
Reve MorphGNT 21:1  Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
Reve SrKDIjek 21:1  И видјех небо ново и земљу нову; јер прво небо и прва земља прођоше, и мора више нема.
Reve Wycliffe 21:1  And Y sai newe heuene and newe erthe; for the firste heuene and the firste erthe wenten awei, and the see is not now.
Reve Mal1910 21:1  ഞാൻ പുതിയ ആകാശവും പുതിയ ഭൂമിയും കണ്ടു; ഒന്നാമത്തെ ആകാശവും ഒന്നാമത്തെ ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോയി; സമുദ്രവും ഇനി ഇല്ല.
Reve KorRV 21:1  또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라
Reve Azeri 21:1  تختدن اوجا بئر سس اشئتدئم کي، ديئردي: «باخ، تارينين خيمه​سي ائنسانلار آراسيندادير و تاري اونلارين آراسيندا ساکئن اولاجاق. اونلار اونون خالقي اولارلار و تاري اؤزو اونلارين آراسيندا اولاجاق.
Reve SweKarlX 21:1  Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förste himmelen och den första jorden förgingos; och hafvet är icke mer.
Reve KLV 21:1  jIH leghta' a chu' chal je a chu' tera': vaD the wa'Dich chal je the wa'Dich tera' ghaj juSta' DoH, je the biQ'a' ghaH ghobe' latlh.
Reve ItaDio 21:1  POI vidi nuovo cielo, e nuova terra; perciocchè il primo cielo, e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
Reve RusSynod 21:1  И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Reve CSlEliza 21:1  И видех небо ново и землю нову: первое бо небо и земля первая преидоста, и моря несть ктому.
Reve ABPGRK 21:1  και είδον ουρανόν καινόν και γην καινήν ο γαρ πρώτος ουρανός και η πρώτη γη παρήλθε και η θάλασσα ουκ έστιν έτι
Reve FreBBB 21:1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer n'est plus.
Reve LinVB 21:1  Na nsima namóní likoló lya sika na mokili mwa si­ka, mpô likoló lya libosó mpé mokili mwa libosó bisílí bilímwí, mpé mbú ezalákí lisúsu té.
Reve BurCBCM 21:1  ထို့နောက် ကောင်းကင်သစ်နှင့် ကမ္ဘာသစ်ကို ငါမြင်ရ၏။ အကြောင်းမူကား ပထမကောင်းကင်နှင့် ပထမကမ္ဘာသည် ကွယ်ပျောက်သွားခဲ့ပြီး ပင်လယ်သည်လည်း မရှိတော့ချေ။-
Reve Che1860 21:1  ᏓᎩᎪᎲᎩᏃ ᎢᏤ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᏤ ᎦᏙᎯ; ᎢᎬᏱᏱᏰᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᎬᏱᏱ ᎦᏙᎯ ᏥᎨᏒᎩ ᎤᏂᎶᏐᏅᎩ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᎺᏉᎯ ᏱᎨᏎᎢ.
Reve ChiUnL 21:1  我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
Reve VietNVB 21:1  Lúc ấy, tôi thấy trời mới và đất mới vì trời thứ nhất và đất thứ nhất đã biến mất và biển cũng không còn nữa.
Reve CebPinad 21:1  Ug unya nakita ko ang usa ka bag-ong langit ug ang usa ka bag-ong yuta; kay ang unang langit ug ang unang yuta nangahanaw na man, ug ang dagat wala na.
Reve RomCor 21:1  Apoi am văzut un cer nou şi un pământ nou; pentru că cerul dintâi şi pământul dintâi pieriseră şi marea nu mai era.
Reve Pohnpeia 21:1  Eri, I ahpw kilangada lahng kapw ehu oh sampah kapw ehu. Keieun lahngo oh keieun sampah sohla mie, oh madau pil sohla mie.
Reve HunUj 21:1  És láttam új eget és új földet, mert az első ég és az első föld elmúlt, és a tenger sincs többé.
Reve GerZurch 21:1  UND ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind verschwunden, und das Meer ist nicht mehr. (a) Off 20:11; Jes 65:17; 66:22; 2Pe 3:13
Reve GerTafel 21:1  Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen und das Meer ist nicht mehr.
Reve PorAR 21:1  E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
Reve DutSVVA 21:1  En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.
Reve Byz 21:1  και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθον παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
Reve FarOPV 21:1  و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید، چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمی باشد.
Reve Ndebele 21:1  Ngasengibona izulu elitsha lomhlaba omutsha; ngoba izulu lokuqala lomhlaba wokuqala kwasekudlulile, lolwandle lungasekho.
Reve PorBLivr 21:1  E eu vi um novo céu e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra já passaram; e e já não havia mar.
Reve StatResG 21:1  ¶Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
Reve SloStrit 21:1  In videl sem nebo novo in zemljo novo; kajti prvo nebo in zemlja prva je prešla, in morja ni več.
Reve Norsk 21:1  Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere.
Reve SloChras 21:1  In videl sem novo nebo in zemljo novo; kajti prvo nebo in prva zemlja sta bila prešla, in morja ni več.
Reve Northern 21:1  Mən yeni bir göy və yeni bir yer gördüm. Çünki əvvəlki yerlə əvvəlki göy keçib getmişdi, dəniz də artıq yox idi.
Reve GerElb19 21:1  Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Reve PohnOld 21:1  O I kilanger lang kap o sappa kap, pwe lang mas o sappa mas solar mia, o solar madau.
Reve LvGluck8 21:1  Un es redzēju jaunu debesi un jaunu zemi; jo tā pirmā debess un tā pirmā zeme bija zudušas, un jūra vairs nav.
Reve PorAlmei 21:1  E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e já não havia mar.
Reve ChiUn 21:1  我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
Reve SweKarlX 21:1  Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förste himmelen och den första jorden förgingos; och hafvet är icke mer.
Reve Antoniad 21:1  και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθον και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
Reve CopSahid 21:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ
Reve GerAlbre 21:1  Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren nicht mehr da, und das Meer war verschwunden.
Reve BulCarig 21:1  И видех ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преидоха: и море немаше вече.
Reve FrePGR 21:1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre ont disparu, et je ne vis plus la mer.
Reve PorCap 21:1  *Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham desaparecido e o mar já não existia.
Reve JapKougo 21:1  わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。
Reve Tausug 21:1  Manjari kīta' ku in langit ba'gu iban sin dunya ba'gu, sagawa' wayruun na dagat, sabab in langit iban sin dunya nakauna nalanyap na.
Reve GerTextb 21:1  Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Reve SpaPlate 21:1  Y vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían pasado, y el mar no existía más.
Reve Kapingam 21:1  Gei-au gaa-mmada gi-di langi hoou mo henuailala hoou. Di langi matagidagi mo henuailala matagidagi la-gu-hagalee, di moana gu-hagalee labelaa.
Reve RusVZh 21:1  И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Reve CopSahid 21:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ.
Reve LtKBB 21:1  Ir aš pamačiau naują dangų ir naują žemę, nes pirmasis dangus ir pirmoji žemė praėjo ir jūros daugiau nebebuvo.
Reve Bela 21:1  І ўгледзеў я новае неба і новую зямлю; бо ранейшае неба і ранейшая зямля мінулі, і мора ўжо няма.
Reve CopSahHo 21:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲙⲛⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϭⲉ
Reve BretonNT 21:1  Gwelout a ris un neñv nevez hag un douar nevez, rak an neñv kentañ hag an douar kentañ a oa tremenet hag ar mor ne oa ken.
Reve GerBoLut 21:1  Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
Reve FinPR92 21:1  Minä näin uuden taivaan ja uuden maan. Ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa olivat kadonneet, eikä merta ollut enää.
Reve DaNT1819 21:1  Og jeg saae en ny Himmel og en ny Jord; thi de første Himmel og den første Jord var forgaaet, og Havet var ikke mere.
Reve Uma 21:1  Oti toe kuhilo langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u. Langi' pai' dunia' to lomo' -na timpaliu-mi, pai' tahi' uma-pi ria.
Reve GerLeoNA 21:1  Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr.
Reve SpaVNT 21:1  Y VÍ un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
Reve Latvian 21:1  Tad es redzēju jaunās debesis un jauno zemi, jo pirmās debess un pirmās zemes vairs nebija, un jūras arī vairs nav.
Reve SpaRV186 21:1  Y vi un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo, y la primera tierra se fue, y la mar ya no era.
Reve FreStapf 21:1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.
Reve NlCanisi 21:1  Toen zag ik een nieuwe hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel en de eerste aarde waren verdwenen, en ook de zee bestond niet meer.
Reve GerNeUe 21:1  Dann sah ich einen ganz neuen Himmel und eine völlig neuartige Erde. Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, auch das Meer gab es nicht mehr.
Reve Est 21:1  Ja ma nägin uut taevast ja uut maad; sest esimene taevas ja esimene maa olid kadunud ja merd ei olnud enam.
Reve UrduGeo 21:1  پھر مَیں نے ایک نیا آسمان اور ایک نئی زمین دیکھی۔ کیونکہ پہلا آسمان اور پہلی زمین ختم ہو گئے تھے اور سمندر بھی نیست تھا۔
Reve AraNAV 21:1  وَسَمِعْتُ صَوْتاً هَاتِفاً مِنَ الْعَرْشِ: «الآنَ صَارَ مَسْكِنُ اللهِ مَعَ النَّاسِ، هُوَ يَسْكُنُ بَيْنَهُمْ، وَهُمْ يَصِيرُونَ شَعْباً لَهُ. اللهُ نَفْسُهُ يَكُونُ مَعَهُمْ إِلهاً لَهُمْ!
Reve ChiNCVs 21:1  我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
Reve f35 21:1  και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
Reve vlsJoNT 21:1  En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel en de eerste aarde waren voorbijgegaan en de zee was er niet meer.
Reve ItaRive 21:1  Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
Reve Afr1953 21:1  En ek het 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien, want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan; en die see was daar nie meer nie.
Reve RusSynod 21:1  И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Reve FreOltra 21:1  Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.
Reve UrduGeoD 21:1  फिर मैंने एक नया आसमान और एक नई ज़मीन देखी। क्योंकि पहला आसमान और पहली ज़मीन ख़त्म हो गए थे और समुंदर भी नेस्त था।
Reve TurNTB 21:1  Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı. Deniz de yoktu artık.
Reve DutSVV 21:1  En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.
Reve HunKNB 21:1  Ekkor új eget és új földet láttam , mert az első ég és az első föld elmúlt, és a tenger sem volt többé.
Reve Maori 21:1  A i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou: kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi; a kahore atu he moana.
Reve sml_BL_2 21:1  Manjari itu aniya' ta'nda'ku langit maka dunya hinangan baha'u, halam aniya' tahikna. Langit tagna' maka dunya tagna' bay na nilanyapan.
Reve HunKar 21:1  Ezután láték új eget és új földet; mert az első ég és az első föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala.
Reve Viet 21:1  Ðoạn, tôi thấy trời mới và đất mới; vì trời thứ nhứt và đất thứ nhứt đã biến đi mất, và biển cũng không còn nữa.
Reve Kekchi 21:1  Ut quicuil ajcuiˈ jun acˈ choxa ut jun acˈ ruchichˈochˈ xban nak li xbe̱n choxa ut li xbe̱n ruchichˈochˈ ma̱cˈaˈ chic. Ac xsacheˈ. Ut ma̱cˈaˈ chic li palau.
Reve Swe1917 21:1  Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer.
Reve KhmerNT 21:1  បន្ទាប់​មក​ ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​ផ្ទៃ​មេឃ​ថ្មី​ និង​ផែនដី​ថ្មី​ ដ្បិត​ផ្ទៃ​មេឃ​មុន​ និង​ផែនដី​មុន​បាន​បាត់​ទៅ​ ក៏​គ្មាន​សមុទ្រ​ទៀត​ឡើយ​
Reve CroSaric 21:1  I vidjeh novo nebo i novu zemlju jer - prvo nebo i prva zemlja uminu; ni mora više nema.
Reve BasHauti 21:1  Guero ikus neçan ceru berribat eta lur berribat: ecen lehen ceruä eta lehen lurra ioan içan cen: eta itsassoa etzen guehiagoric.
Reve WHNU 21:1  και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
Reve VieLCCMN 21:1  *Bấy giờ tôi thấy trời mới đất mới, vì trời cũ đất cũ đã biến mất, và biển cũng không còn nữa.
Reve FreBDM17 21:1  Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.
Reve TR 21:1  και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
Reve HebModer 21:1  וארא שמים חדשים וארץ חדשה כי השמים הראשנים והארץ הראשונה עברו והים איננו עוד׃
Reve Kaz 21:1  Содан соң жаңа көк пен жаңа жерді көрдім. Себебі бұрынғы көк пен жер құрып кетіп, бұдан былай теңіз де болмады.
Reve UkrKulis 21:1  І бачив я нове небо й нову землю, перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
Reve FreJND 21:1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.
Reve TurHADI 21:1  Bundan sonra yeni bir gök ve yeni bir dünya gördüm. Çünkü önceki gökle dünya ortadan kalkmıştı. Artık deniz de yoktu.
Reve GerGruen 21:1  Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und auch das Meer ist nicht mehr.
Reve SloKJV 21:1  In videl sem novo nebo in novo zemljo, kajti prvo nebo in prva zemlja sta prešla in ni bilo več morja.
Reve Haitian 21:1  Apre sa, mwen wè yon lòt sièl ak yon lòt latè. Premie sièl la ak premie latè a te disparèt. pa t' gen okenn lanmè ankò.
Reve FinBibli 21:1  Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimäinen taivas ja ensimäinen maa katosi, ja ei meri silleen ole.
Reve SpaRV 21:1  Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
Reve HebDelit 21:1  וָאֵרֶא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וְאֶרֶץ חֲדָשָׁה כִּי הַשָּׁמַיִם הָרִאשׁוֹנִים וְהָאָרֶץ הָרִאשׁוֹנָה עָבְרוּ וְהַיָּם אֵינֶנּוּ עוֹד׃
Reve WelBeibl 21:1  Yna gwelais nefoedd newydd a daear newydd. Roedd y ddaear a'r awyr gyntaf wedi diflannu. Doedd y môr ddim yn bodoli ddim mwy.
Reve GerMenge 21:1  Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren verschwunden, und auch das Meer ist nicht mehr da.
Reve GreVamva 21:1  Και είδον ουρανόν νέον και γην νέαν· διότι ο πρώτος ουρανός και η πρώτη γη παρήλθε, και η θάλασσα δεν υπάρχει πλέον.
Reve Tisch 21:1  Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
Reve UkrOgien 21:1  І бачив я небо нове́ й нову́ землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було́.
Reve MonKJV 21:1  Тэгээд би шинэ тэнгэр бас шинэ газрыг харлаа. Учир нь анхны тэнгэр ба анхны газар өнгөрчээ. Мөн цаашид тэнгис байсангүй.
Reve SrKDEkav 21:1  И видех небо ново и земљу нову; јер прво небо и прва земља прођоше, и мора више нема.
Reve FreCramp 21:1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer.
Reve PolUGdan 21:1  Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły i nie było już morza.
Reve FreGenev 21:1  PUIS je vis un nouveau ciel & une nouvelle terre : car le premier ciel & la premiere terre s'en eftoit allée, & la mer n'eftoit plus.
Reve FreSegon 21:1  Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Reve SpaRV190 21:1  Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
Reve Swahili 21:1  Kisha nikaona mbingu mpya na dunia mpya. Mbingu ile ya kwanza na dunia ile ya kwanza vilikuwa vimetoweka, nayo bahari pia haikuweko tena.
Reve HunRUF 21:1  És láttam új eget és új földet, mert az első ég és az első föld elmúlt, és a tenger sincs többé.
Reve FreSynod 21:1  Puis, je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Reve DaOT1931 21:1  Og jeg saa en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere.
Reve FarHezar 21:1  سپس آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم، زیرا آسمان اوّل و زمین اوّل سپری شده بود و دیگر دریایی وجود نداشت.
Reve TpiKJPB 21:1  ¶ Na mi lukim wanpela nupela heven na wanpela nupela graun. Long wanem, namba wan heven na namba wan graun i pinis olgeta. Na i no gat biksi moa.
Reve ArmWeste 21:1  Ապա տեսայ նո՛ր երկինք մը եւ նո՛ր երկիր մը, որովհետեւ առաջին երկինքն ու առաջին երկիրը անցան, եւ ա՛լ ծով չկար:
Reve DaOT1871 21:1  Og jeg saa en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere.
Reve JapRague 21:1  我又新しき天と新しき地とを見たり、蓋曩の天と曩の地とは過去りて、海も既に在らざるなり。
Reve Peshitta 21:1  ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܚܕܬܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܫܡܝܐ ܓܝܪ ܩܕܡܝܬܐ ܘܐܪܥܐ ܩܕܡܝܬܐ ܐܙܠܘ ܘܝܡܐ ܠܝܬܘܗܝ ܬܘܒ ܀
Reve FreVulgG 21:1  Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.
Reve PolGdans 21:1  Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było.
Reve JapBungo 21:1  我また新しき天と新しき地とを見たり。これ前の天と前の地とは過ぎ去り、海も亦なきなり。
Reve Elzevir 21:1  και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
Reve GerElb18 21:1  Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.