Reve
|
RWebster
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
EMTV
|
21:7 |
He that overcomes I shall give to him these things, and I shall be God to him, and he shall be to Me a son.
|
Reve
|
NHEBJE
|
21:7 |
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
|
Reve
|
Etheridg
|
21:7 |
He who overcometh shall inherit these; and I will be to him Aloha, and he shall be my son.
|
Reve
|
ABP
|
21:7 |
The one overcoming shall inherit all, and I will be to him God, and he will be to me a son.
|
Reve
|
NHEBME
|
21:7 |
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
|
Reve
|
Rotherha
|
21:7 |
He that overcometh, shall inherit these things,—And I will be, to him, a God, and, he, shall be, to me, a son;
|
Reve
|
LEB
|
21:7 |
The one who conquers will inherit these things, and I will be ⌞his God⌟ and he will be ⌞my son⌟.
|
Reve
|
BWE
|
21:7 |
The one who wins will have these things. I will be his God and he will be my son.
|
Reve
|
Twenty
|
21:7 |
He who conquers shall enter into possession of these things, and I will be his God, and he shall be my Son.
|
Reve
|
ISV
|
21:7 |
The person who conquers will inherit these things. I will be his God, and he will be my son.
|
Reve
|
RNKJV
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his Elohim, and he shall be my son.
|
Reve
|
Jubilee2
|
21:7 |
He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
Webster
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
Darby
|
21:7 |
He that overcomes shall inherit these things, and I will be to himGod, and he shall be to me son.
|
Reve
|
OEB
|
21:7 |
Those who conquer will enter into possession of these things, and I will be their God, and they will be my children.
|
Reve
|
ASV
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
Anderson
|
21:7 |
He that overcomes, shall inherit these things, and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
Godbey
|
21:7 |
The one conquering shall inherit all things; and I will be to him God, and he shall be to me a son.
|
Reve
|
LITV
|
21:7 |
The one overcoming will inherit all things, and I will be God to him, and he will be the son to Me.
|
Reve
|
Geneva15
|
21:7 |
He that ouercommeth, shall inherit all things, and I will be his God, and he shall be my sonne.
|
Reve
|
Montgome
|
21:7 |
He who overcomes will inherit these, And I will be his God, And he shall be my son.
|
Reve
|
CPDV
|
21:7 |
Whoever prevails shall possess these things. And I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
Weymouth
|
21:7 |
All this shall be the heritage of him who overcomes, and I will be his God and he shall be one of My sons.
|
Reve
|
LO
|
21:7 |
The conqueror shall inherit all things: and I will be to him a God, and he shall be to me my son.
|
Reve
|
Common
|
21:7 |
He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
|
Reve
|
BBE
|
21:7 |
He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.
|
Reve
|
Worsley
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things, and I will be a God to him, and he shall be to me a son.
|
Reve
|
DRC
|
21:7 |
He that shall overcome shall possess these things. And I will be his God: and he shall be my son.
|
Reve
|
Haweis
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things, and I will be to him a God, and he shall be to me a son.
|
Reve
|
GodsWord
|
21:7 |
Everyone who wins the victory will inherit these things. I will be their God, and they will be my children.
|
Reve
|
Tyndale
|
21:7 |
He that overcometh shall inheret all thynges and I will be his God and he shalbe my sonne.
|
Reve
|
KJVPCE
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
NETfree
|
21:7 |
The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
|
Reve
|
RKJNT
|
21:7 |
He who overcomes shall inherit all these things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
AFV2020
|
21:7 |
The one who overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be My son.
|
Reve
|
NHEB
|
21:7 |
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
|
Reve
|
OEBcth
|
21:7 |
Those who conquer will enter into possession of these things, and I will be their God, and they will be my children.
|
Reve
|
NETtext
|
21:7 |
The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
|
Reve
|
UKJV
|
21:7 |
He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
Noyes
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit these things, and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
KJV
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
KJVA
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
AKJV
|
21:7 |
He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
RLT
|
21:7 |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
OrthJBC
|
21:7 |
The one who wins the nitzachon victory, shall inherit these things and I will be his G-d and he will be to me Beni.[Shmuel Bais 7:14]
|
Reve
|
MKJV
|
21:7 |
He who overcomes will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son.
|
Reve
|
YLT
|
21:7 |
he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him--a God, and he shall be to me--the son,
|
Reve
|
Murdock
|
21:7 |
He that overcometh, shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
|
Reve
|
ACV
|
21:7 |
He who overcomes will inherit these things, and I will be God to him, and he will be a son to me.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:7 |
Quem vencer herdará todas as coisas; e eu serei Deus dele, e ele será meu filho.
|
Reve
|
Mg1865
|
21:7 |
Izay maharesy no handova izany zavatra izany; ary ho Andriamaniny Aho, ary izy ho zanako.
|
Reve
|
CopNT
|
21:7 |
ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛϣⲏⲣⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
21:7 |
Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani.
|
Reve
|
NorBroed
|
21:7 |
Han som seirer skal arve alle ting, og jeg skal være gud til ham, og han skal være en sønn til meg.
|
Reve
|
FinRK
|
21:7 |
Joka voittaa, perii tämän, ja minä olen oleva hänen Jumalansa ja hän minun poikani.
|
Reve
|
ChiSB
|
21:7 |
勝利者必要承受這些福分:我要作他的天主,他要作我的兒子。
|
Reve
|
CopSahBi
|
21:7 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
21:7 |
得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
|
Reve
|
BulVeren
|
21:7 |
Който победи, ще наследи всичко това и Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.
|
Reve
|
AraSVD
|
21:7 |
مَنْ يَغْلِبْ يَرِثْ كُلَّ شَيْءٍ، وَأَكُونُ لَهُ إِلَهًا وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ٱبْنًا.
|
Reve
|
Shona
|
21:7 |
Anokunda achagara nhaka yezvinhu zvese; uye ndichava Mwari wake, naiye achava mwanakomana wangu.
|
Reve
|
Esperant
|
21:7 |
La venkanto heredos ĉion; kaj Mi estos por li Dio, kaj li estos por Mi filo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
21:7 |
ผู้ใดมีชัยชนะ ผู้นั้นจะได้รับสิ่งสารพัดเป็นมรดก และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา
|
Reve
|
BurJudso
|
21:7 |
အောင်မြင်သောသူသည် ဤအရာတို့ကို အမွေ ခံရလိမ့်မည်။ ငါသည် သူ၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။ သူသည်လည်း ငါ၏သား ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Reve
|
SBLGNT
|
21:7 |
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
|
Reve
|
FarTPV
|
21:7 |
من خدای او خواهم بود و او فرزند من.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
21:7 |
Jo ġhālib āegā wuh yih sab kuchh wirāsat meṅ pāegā. Maiṅ us kā Ḳhudā hūṅgā aur wuh merā farzand hogā.
|
Reve
|
SweFolk
|
21:7 |
Den som segrar ska få detta i arv, och jag ska vara hans Gud, och han ska vara min son.
|
Reve
|
TNT
|
21:7 |
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
|
Reve
|
GerSch
|
21:7 |
Wer überwindet, wird solches ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.
|
Reve
|
TagAngBi
|
21:7 |
Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
21:7 |
Joka voittaa, on perivä kaiken, ja olen oleva hänelle Jumala, ja hän on oleva minulle poika.
|
Reve
|
Dari
|
21:7 |
هر که پیروز شود، این را به میراث خواهد بُرد، و من خدای او خواهم بود و او پسر من.
|
Reve
|
SomKQA
|
21:7 |
Oo kii guulaystaa wuxuu dhaxli doonaa waxyaalahan, oo anna waxaan isaga u ahaan doonaa Ilaah, isna wuxuu ii ahaan doonaa wiil.
|
Reve
|
NorSMB
|
21:7 |
Den som sigrar, skal erva alle ting, og eg vil vera hans Gud, og han skal vera min son.
|
Reve
|
Alb
|
21:7 |
Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
21:7 |
Wer überwindet, wird diese [Dinge] erben, und ich werde Gott für ihn sein, und er wird ein Sohn für mich sein.
|
Reve
|
UyCyr
|
21:7 |
Ғалибә қилғанлар буларға мирасхорлуқ қилиду. Мән уларниң Худаси болимән. Уларму Мениң пәрзәнтлирим болиду.
|
Reve
|
KorHKJV
|
21:7 |
이기는 자는 모든 것을 상속받으리니 나는 그의 하나님이 되고 그는 나의 아들이 되리라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
21:7 |
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
21:7 |
Који побиједи, добиће све, и бићу му Бог, и он ће бити мој син.
|
Reve
|
Wycliffe
|
21:7 |
He that schal ouercome, schal welde these things; and Y schal be God to hym, and he schal be sone to me.
|
Reve
|
Mal1910
|
21:7 |
ജയിക്കുന്നവന്നു ഇതു അവകാശമായി ലഭിക്കും; ഞാൻ അവന്നു ദൈവവും അവൻ എനിക്കു മകനുമായിരിക്കും.
|
Reve
|
KorRV
|
21:7 |
이기는 자는 이것들을 유업으로 얻으리라 나는 저의 하나님이 되고 그는 내 아들이 되리라
|
Reve
|
Azeri
|
21:7 |
سونرا يدّي ملکلردن بئري کي، آخيرکي يدّي بلالاردان دولو يدّي پئيالهسي وار ائدي، گلدي و منئمله دانيشيب ددي: «بورايا گل، من سنه گلئني، قوزونون آرواديني گؤرسدهجهيم.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:7 |
Den som vinner, han skall allt detta få äga; och jag skall vara honom hans Gud, och han skall vara min son.
|
Reve
|
KLV
|
21:7 |
ghaH 'Iv overcomes, jIH DichDaq nob ghaH Dochvammey Dochmey. jIH DichDaq taH Daj joH'a', je ghaH DichDaq taH wIj puqloD.
|
Reve
|
ItaDio
|
21:7 |
Chi vince, erederà queste cose; ed io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:7 |
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
|
Reve
|
CSlEliza
|
21:7 |
Побеждаяй наследит вся, и буду ему Бог, и той будет Мне в сына.
|
Reve
|
ABPGRK
|
21:7 |
ο νικών κληρονομήσει πάντα και έσομαι αυτώ θεός και αυτός έσται μοι υιός
|
Reve
|
FreBBB
|
21:7 |
Celui qui vaincra, héritera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
|
Reve
|
LinVB
|
21:7 |
Oyo alóngí etumba, akozwa bîná bínso bŏ lisangó : Ngáí nakozala Nzámbe wa yě mpé yě akozala mwána wa ngáí.
|
Reve
|
BurCBCM
|
21:7 |
အောင်မြင်သောသူသည် ဤအမွေတော်ကို ခံစားရလိမ့်မည်။ ငါသည် သူ၏ဘုရားဖြစ်၍ သူသည်လည်း ငါ၏သား ဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
Reve
|
Che1860
|
21:7 |
ᎩᎶ ᎠᏓᏎᎪᎩᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᏥᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏩᏒᏃ ᎠᏴ ᎠᏇᏥ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
21:7 |
獲勝者將承此、我爲彼之上帝、彼爲我子、
|
Reve
|
VietNVB
|
21:7 |
Người đắc thắng sẽ được thừa kế những điều này và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của người, còn người sẽ làm con Ta.
|
Reve
|
CebPinad
|
21:7 |
Ang magamadaugon makapanag-iya niining maong paunlondon, ug ako mahimong iyang Dios ug siya mahimong akong anak.
|
Reve
|
RomCor
|
21:7 |
Cel ce va birui va moşteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui şi el va fi fiul Meu.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
21:7 |
Mehmen me pahn dadaurete oh kalowehdi me suwed koaros, e pahn sohsohki mepwukat sang rehi: I pahn wiahla eh koht, oh e pahn wiahla nei seri.
|
Reve
|
HunUj
|
21:7 |
Aki győz, örökölni fogja mindezt, és Istene leszek annak, az pedig fiam lesz.
|
Reve
|
GerZurch
|
21:7 |
Wer überwindet, wird dies ererben, "und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein". (a) Off 3:21; 2Sa 7:14
|
Reve
|
GerTafel
|
21:7 |
Wer überwindet, der soll alles ererben, und Ich werde ihm Gott sein, und er soll Mir Sohn sein.
|
Reve
|
PorAR
|
21:7 |
Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
|
Reve
|
DutSVVA
|
21:7 |
Die overwint, zal alles beërven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn.
|
Reve
|
Byz
|
21:7 |
ο νικων κληρονομησει δωσω αυτω ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος
|
Reve
|
FarOPV
|
21:7 |
و هرکه غالب آید، وارث همهچیز خواهد شد، و او را خدا خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود.
|
Reve
|
Ndebele
|
21:7 |
Onqobayo uzakudla ilifa lazo zonke izinto; njalo ngizakuba nguNkulunkulu wakhe, laye abe yindodana yami.
|
Reve
|
PorBLivr
|
21:7 |
Quem vencer herdará todas as coisas; e eu serei Deus dele, e ele será meu filho.
|
Reve
|
StatResG
|
21:7 |
Ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ ˚Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
|
Reve
|
SloStrit
|
21:7 |
Kdor premaga, podedoval bode vse, in bodem mu Bog, in on mi bode sin.
|
Reve
|
Norsk
|
21:7 |
Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn.
|
Reve
|
SloChras
|
21:7 |
Kdor premaga, bo to podedoval, in bodem mu Bog in on mi bode sin.
|
Reve
|
Northern
|
21:7 |
Qalib gələn bunları irs alacaq; “Mən ona Allah, o isə Mənə oğul olacaq”.
|
Reve
|
GerElb19
|
21:7 |
Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.
|
Reve
|
PohnOld
|
21:7 |
Me pan dadaurata, a pan sosoki mepukat, o I pan wia na Kot la, o a pan wiala nai seri.
|
Reve
|
LvGluck8
|
21:7 |
Kas uzvar, tam būs iemantot visas lietas, un Es būšu viņa Dievs, un viņš būs Mans dēls.
|
Reve
|
PorAlmei
|
21:7 |
Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e elle será meu filho,
|
Reve
|
ChiUn
|
21:7 |
得勝的,必承受這些為業:我要作他的 神,他要作我的兒子。
|
Reve
|
SweKarlX
|
21:7 |
Den som vinner, han skall allt detta få äga; och jag skall vara honom hans Gud, och han skall vara min son.
|
Reve
|
Antoniad
|
21:7 |
ο νικων εσται αυτω ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος
|
Reve
|
CopSahid
|
21:7 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
21:7 |
Wer siegt, soll dies ererben: ich will sein Gott sein, und er soll mein Sohn sein.
|
Reve
|
BulCarig
|
21:7 |
Който побеждава ще наследва всичко, и ще му бъда Бог, и той ще ми бъде син.
|
Reve
|
FrePGR
|
21:7 |
Le vainqueur possédera ces choses, et Je serai leur Dieu et il sera pour Moi un fils ;
|
Reve
|
PorCap
|
21:7 |
*O que vencer receberá estas coisas como herança; Eu serei o seu Deus e ele será meu filho;
|
Reve
|
JapKougo
|
21:7 |
勝利を得る者は、これらのものを受け継ぐであろう。わたしは彼の神となり、彼はわたしの子となる。
|
Reve
|
Tausug
|
21:7 |
Iban hisiyu-siyu in matatas tumanggung sin unu-unu na makalubu sin īman nila, amuna in kapusakaan ku sin karayawan ini. In hāti niya, aku na in Tuhan nila, iban in sila mahinang na manga anak ku.
|
Reve
|
GerTextb
|
21:7 |
Der Sieger soll es ererben, und ich will ihm Gott sein und er soll mir Sohn sein.
|
Reve
|
SpaPlate
|
21:7 |
El vencedor tendrá esta herencia, y Yo seré su Dios, y él será hijo mío.
|
Reve
|
Kapingam
|
21:7 |
Be koai-hua dela ga-haga-magedaa nia mee huaidu huogodoo, le e-kae di mee deenei i dogu baahi: Au gaa-hai di God ni-digaula, gei digaula gaa-hai nia dama ni-aagu.
|
Reve
|
RusVZh
|
21:7 |
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
|
Reve
|
CopSahid
|
21:7 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
21:7 |
Nugalėtojas paveldės viską, ir Aš būsiu jo Dievas, o jis bus mano sūnus.
|
Reve
|
Bela
|
21:7 |
Пераможца спадкуе ўсё, і буду яму Богам, і ён будзе Мне сынам;
|
Reve
|
CopSahHo
|
21:7 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϥⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
21:7 |
An hini a drec'ho en devo an holl draoù da hêrezh. E Zoue e vin hag eñ a vo va mab.
|
Reve
|
GerBoLut
|
21:7 |
Wer überwindet der wird's alles ererben; und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.
|
Reve
|
FinPR92
|
21:7 |
Tämä on voittajan palkinto. Minä olen hänen Jumalansa, ja hän on minun poikani.
|
Reve
|
DaNT1819
|
21:7 |
Den, som seirer, skal arve alle Ting, og jeg vil være ham en Gud, og han skal være mig en Søn.
|
Reve
|
Uma
|
21:7 |
Hema to mpodagi Magau' Anudaa', mporata-ra hawe'ea toe we'i lau. Aku' jadi' Pue' -ra, pai' hira' jadi' ana' -ku.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
21:7 |
Wer überwindet, wird diese [Dinge] erben, und ich werde Gott für ihn sein, und er wird ein Sohn für mich sein.
|
Reve
|
SpaVNT
|
21:7 |
El que venciere, poseerá todas las cosas, y yo seré su Dios, y él será mi hijo.
|
Reve
|
Latvian
|
21:7 |
Kas uzvarēs, tas to iemantos; un es būšu viņam Dievs, un viņš būs man dēls.
|
Reve
|
SpaRV186
|
21:7 |
El que venciere, heredará todas las cosas, y yo seré su Dios, y él será mi hijo.
|
Reve
|
FreStapf
|
21:7 |
Le vainqueur possédera toutes ces choses: et «je serai son Dieu et il sera mon fils.»
|
Reve
|
NlCanisi
|
21:7 |
Die overwint, zal dit alles beërven; Ik zal hem tot God zijn, hij Mij tot zoon.
|
Reve
|
GerNeUe
|
21:7 |
Wer den Kampf besteht, wird das alles erben. Ich werde sein Gott und er wird mein Sohn sein.
|
Reve
|
Est
|
21:7 |
Kes võidab, see pärib selle, ja Mina olen temale Jumalaks ja tema on Minule pojaks.
|
Reve
|
UrduGeo
|
21:7 |
جو غالب آئے گا وہ یہ سب کچھ وراثت میں پائے گا۔ مَیں اُس کا خدا ہوں گا اور وہ میرا فرزند ہو گا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
21:7 |
وَجَاءَ أَحَدُ الْمَلاَئِكَةِ السَّبْعَةِ الَّذِينَ أَفْرَغُوا كُؤُوسَ بَلاَيَاهُمُ السَّبْعِ الأَخِيرَةِ، وَقَالَ لِي: «تَعَالَ فَأُرِيَكَ عَرُوسَ الْحَمَلِ».
|
Reve
|
ChiNCVs
|
21:7 |
得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
|
Reve
|
f35
|
21:7 |
ο νικων κληρονομησει ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος
|
Reve
|
vlsJoNT
|
21:7 |
Die overwint zal deze dingen beërven, en Ik zal hem een God zijn en hij zal Mij een zoon zijn.
|
Reve
|
ItaRive
|
21:7 |
Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo;
|
Reve
|
Afr1953
|
21:7 |
Hy wat oorwin, sal alles beërwe; en Ek sal vir hom 'n God wees, en hy sal vir My 'n seun wees.
|
Reve
|
RusSynod
|
21:7 |
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
|
Reve
|
FreOltra
|
21:7 |
Celui qui vaincra possédera ces choses; je serai son Dieu et il sera mon fils.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
21:7 |
जो ग़ालिब आएगा वह यह सब कुछ विरासत में पाएगा। मैं उसका ख़ुदा हूँगा और वह मेरा फ़रज़ंद होगा।
|
Reve
|
TurNTB
|
21:7 |
Galip gelen bunları miras alacak. Ben onun Tanrısı olacağım, o da bana oğul olacak.
|
Reve
|
DutSVV
|
21:7 |
Die overwint, zal alles beerven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn.
|
Reve
|
HunKNB
|
21:7 |
Mindez azé lesz, aki győzni fog. Én Istene leszek, ő pedig az én fiam lesz .
|
Reve
|
Maori
|
21:7 |
Ko te tangata i a ia te wikitoria, e whiwhi ia ki enei mea; ko ahau hoki hei Atua mona, ko ia hei tama maku.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
21:7 |
Pasuku'anku kahāpan itu ma sasuku mbal taga'os e' sasat-manasat. Aku ya pagtuhananna, maka iya ya anakku.
|
Reve
|
HunKar
|
21:7 |
A ki győz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem.
|
Reve
|
Viet
|
21:7 |
Kẻ nào thắng sẽ được những sự ấy làm cơ nghiệp, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời người và người sẽ làm con ta.
|
Reve
|
Kekchi
|
21:7 |
Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l, aˈan ta̱re̱chani chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin. La̱inak lix Dios ut aˈanak li cualal incˈajol.
|
Reve
|
Swe1917
|
21:7 |
Den som vinner seger, han skall få detta till arvedel, och jag skall vara hans Gud, och han skall vara min son.
|
Reve
|
KhmerNT
|
21:7 |
អ្នកណាមានជ័យជម្នះនឹងទទួលបានសេចក្ដីទាំងនេះជាមរតក យើងនឹងធ្វើជាព្រះរបស់អ្នកនោះ ហើយអ្នកនោះនឹងធ្វើជាកូនរបស់យើង។
|
Reve
|
CroSaric
|
21:7 |
To će biti baština pobjednikova. I ja ću njemu biti Bog, a on meni sin.
|
Reve
|
BasHauti
|
21:7 |
Garaithuren duenac, heretaturen ditu gauça guciac: eta içanen natzayo hari Iainco, eta hura içanen çait niri seme.
|
Reve
|
WHNU
|
21:7 |
ο νικων κληρονομησει ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος
|
Reve
|
VieLCCMN
|
21:7 |
Ai thắng sẽ được thừa hưởng hồng ân đó. Ta sẽ là Thiên Chúa của người ấy, và người ấy sẽ là con của Ta.
|
Reve
|
FreBDM17
|
21:7 |
Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.
|
Reve
|
TR
|
21:7 |
ο νικων κληρονομησει παντα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι ο υιος
|
Reve
|
HebModer
|
21:7 |
המנצח יירש הכל ואני אהיה לו לאלהים והוא יהיה לי לבן׃
|
Reve
|
Kaz
|
21:7 |
Жеңіп шыққан әркім осы игіліктердің бәрін иемденеді. Мен оған Құдай, ол Маған рухани бала болады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
21:7 |
Хто побідйть, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син.
|
Reve
|
FreJND
|
21:7 |
Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.
|
Reve
|
TurHADI
|
21:7 |
Galip gelenler her şeyi miras alacaklar. Ben onların Allahı olacağım, onlar da evlâtlarım olacaklar.
|
Reve
|
GerGruen
|
21:7 |
Wer siegt, soll dieses erben: Ich will ihm Gott sein, er soll mir Sohn sein.
|
Reve
|
SloKJV
|
21:7 |
Kdor premaga, bo podedoval vse stvari; in jaz bom njegov Bog, on pa bo moj sin.
|
Reve
|
Haitian
|
21:7 |
Se sa moun ki va genyen batay la va resevwa nan men m'. M'a va Bondye yo, y'a va pitit mwen.
|
Reve
|
FinBibli
|
21:7 |
Joka voittaa, sen pitää kaikki nämät perimän, ja minä olen hänen Jumalansa, ja hänen pitää oleman minun poikani.
|
Reve
|
SpaRV
|
21:7 |
El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.
|
Reve
|
HebDelit
|
21:7 |
הַמְנַצֵּחַ יִירַשׁ הַכֹּל וַאֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לֵאלֹהִים וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
21:7 |
Bydd y rhai sy'n ennill y frwydr yn etifeddu'r pethau yma i gyd. Fi fydd eu Duw nhw, a byddan nhw'n blant i mi.
|
Reve
|
GerMenge
|
21:7 |
Wer da überwindet, soll dieses erben, und ich will sein Gott sein, und er soll mein Sohn sein.
|
Reve
|
GreVamva
|
21:7 |
Ο νικών θέλει κληρονομήσει τα πάντα, και θέλω είσθαι εις αυτόν Θεός και αυτός θέλει είσθαι εις εμέ υιός.
|
Reve
|
Tisch
|
21:7 |
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
|
Reve
|
UkrOgien
|
21:7 |
Переможець наслідить усе, і Я бу́ду Богом для нього, а він Мені буде за сина!
|
Reve
|
MonKJV
|
21:7 |
Ялагч нь бүгдийг өвлөнө. Улмаар би түүний Шүтээн байх бөгөөд тэр миний хүү байх болно.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
21:7 |
Који победи, добиће све, и бићу му Бог, и он ће бити мој син.
|
Reve
|
FreCramp
|
21:7 |
Celui qui vaincra possédera ces choses ; je serai son Dieu et il sera mon fils.
|
Reve
|
PolUGdan
|
21:7 |
Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę dla niego Bogiem, a on będzie dla mnie synem.
|
Reve
|
FreGenev
|
21:7 |
Celui qui vaincra, heritera toutes chofes : & je lui fera Dieu, & il me fera fils.
|
Reve
|
FreSegon
|
21:7 |
Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
|
Reve
|
SpaRV190
|
21:7 |
El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.
|
Reve
|
Swahili
|
21:7 |
Yeyote atakayeshinda atapokea hiki, nami nitakuwa Mungu wake, naye atakuwa mwanangu.
|
Reve
|
HunRUF
|
21:7 |
Aki győz, örökölni fogja mindezt, és Istene leszek annak, az pedig fiam lesz.
|
Reve
|
FreSynod
|
21:7 |
Celui qui vaincra, héritera ces choses; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
|
Reve
|
DaOT1931
|
21:7 |
Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min Søn.
|
Reve
|
FarHezar
|
21:7 |
هر که غالب آید، اینهمه را به میراث خواهد برد، و من خدای او خواهم بود و او پسر من خواهد بود.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
21:7 |
Em husat i winim bai kisim olgeta samting olsem samting papa i givim pikinini. Na mi bai stap God bilong em, na em bai stap pikinini man bilong mi.
|
Reve
|
ArmWeste
|
21:7 |
Ա՛ն որ կը յաղթէ՝ պիտի ժառանգէ բոլոր բաները, ու ես Աստուած պիտի ըլլամ անոր, ան ալ որդի պիտի ըլլայ ինծի:
|
Reve
|
DaOT1871
|
21:7 |
Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min Søn.
|
Reve
|
JapRague
|
21:7 |
勝利を得たる人は、是等のものを有して、我其神と成り、彼我子と成るべし。
|
Reve
|
Peshitta
|
21:7 |
ܘܕܙܟܐ ܗܘ ܢܐܪܬ ܗܠܝܢ ܘܐܗܘܐ ܠܗ ܐܠܗܐ ܘܢܗܘܐ ܠܝ ܒܪܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
21:7 |
Celui qui vaincra possédera ces choses, et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
|
Reve
|
PolGdans
|
21:7 |
Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem.
|
Reve
|
JapBungo
|
21:7 |
勝を得る者は此 等のものを嗣がん、我はその神となり、彼は我が子とならん。
|
Reve
|
Elzevir
|
21:7 |
ο νικων κληρονομησει παντα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι ο υιος
|
Reve
|
GerElb18
|
21:7 |
Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.
|