Reve
|
RWebster
|
9:14 |
Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
EMTV
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels having been bound at the great river Euphrates."
|
Reve
|
NHEBJE
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
|
Reve
|
Etheridg
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels which are bound in the great river Phraat.
|
Reve
|
ABP
|
9:14 |
saying to the sixth angel, the one having the trumpet, Loose the four angels being bound at the [2river 1great] Euphrates!
|
Reve
|
NHEBME
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
|
Reve
|
Rotherha
|
9:14 |
saying unto the sixth messenger, who was holding the trumpet—Loose the four messengers, who are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
LEB
|
9:14 |
saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels who have been bound at the great river Euphrates!”
|
Reve
|
BWE
|
9:14 |
The voice said to the sixth angel who had the trumpet, ‘Untie the four angels who are tied at the big river Euphrates.’
|
Reve
|
Twenty
|
9:14 |
It spoke to the sixth angel--the angel with the trumpet--and said 'Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.'
|
Reve
|
ISV
|
9:14 |
It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are held at the great Euphrates River.”
|
Reve
|
RNKJV
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
Jubilee2
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
Webster
|
9:14 |
Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
Darby
|
9:14 |
saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
OEB
|
9:14 |
It spoke to the sixth angel — the angel with the trumpet — and said ‘Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.’
|
Reve
|
ASV
|
9:14 |
one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
Anderson
|
9:14 |
saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
Godbey
|
9:14 |
saying to the sixth angel the one having the trumpet, Loose the four angels which have been bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
LITV
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
Geneva15
|
9:14 |
Saying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates.
|
Reve
|
Montgome
|
9:14 |
one saying to the sixth angel that had the trumpet, "Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates."
|
Reve
|
CPDV
|
9:14 |
saying to the sixth Angel who had the trumpet: “Release the four Angels who were bound at the great river Euphrates.”
|
Reve
|
Weymouth
|
9:14 |
It said to the sixth angel--the angel who had the trumpet, "Set at liberty the four angels who are prisoners near the great river Euphrates."
|
Reve
|
LO
|
9:14 |
saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound by the great river Euphrates.
|
Reve
|
Common
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
|
Reve
|
BBE
|
9:14 |
Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.
|
Reve
|
Worsley
|
9:14 |
saying to the sixth angel, who had the trumpet, Let loose the four angels, that are bound by the great river Euphrates.
|
Reve
|
DRC
|
9:14 |
Saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
Haweis
|
9:14 |
saying to the sixth angel who held the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
GodsWord
|
9:14 |
The voice said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are held at the great Euphrates River."
|
Reve
|
Tyndale
|
9:14 |
saying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates.
|
Reve
|
KJVPCE
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
NETfree
|
9:14 |
saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, "Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
|
Reve
|
RKJNT
|
9:14 |
Saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
AFV2020
|
9:14 |
And it said to the sixth angel, who had the trumpet, "Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates."
|
Reve
|
NHEB
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
|
Reve
|
OEBcth
|
9:14 |
It spoke to the sixth angel — the angel with the trumpet — and said ‘Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.’
|
Reve
|
NETtext
|
9:14 |
saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, "Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
|
Reve
|
UKJV
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
Noyes
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
KJV
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
KJVA
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
AKJV
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
RLT
|
9:14 |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
|
Reve
|
OrthJBC
|
9:14 |
saying to the Malach Hashishi, the one having the shofar, "Release the arba'at hamalachim having been bound at the great river, Euphrates. [Bereshis 15:18; Devarim 1:7; Yehoshua 1:4; Yeshayah 11:15]
|
Reve
|
MKJV
|
9:14 |
saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
YLT
|
9:14 |
saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
|
Reve
|
Murdock
|
9:14 |
that said to the sixth angel having a trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
ACV
|
9:14 |
saying to the sixth agent who has the trumpet, Loose the four agents who have been bound at the great river Euphrates.
|
Reve
|
PorBLivr
|
9:14 |
A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
|
Reve
|
Mg1865
|
9:14 |
nanao tamin’ ny anjely fahenina, izay nanana ny trompetra, hoe: Vahao ny anjely efatra izay mifatotra any Eofrata, ony lehibe.
|
Reve
|
CopNT
|
9:14 |
ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲋ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲉ ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Reve
|
FinPR
|
9:14 |
ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella".
|
Reve
|
NorBroed
|
9:14 |
som sa til den sjette budbringeren som hadde trompeten, Løs de fire budbringerne som har blitt bundet ved den store elven Eufrat (den gode og overflodige elven).
|
Reve
|
FinRK
|
9:14 |
Ääni sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuuna: ”Päästä irti ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufratvirran varrella.”
|
Reve
|
ChiSB
|
9:14 |
向那持有號角的第六位天使說:「放開那在幼發拉的大河所捆著的四位天使罷!」
|
Reve
|
CopSahBi
|
9:14 |
ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
9:14 |
吩咐那吹号的第六位天使,说:「把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。」
|
Reve
|
BulVeren
|
9:14 |
който казваше на шестия ангел, който държеше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат.
|
Reve
|
AraSVD
|
9:14 |
قَائِلًا لِلْمَلَاكِ ٱلسَّادِسِ ٱلَّذِي مَعَهُ ٱلْبُوقُ: «فُكَّ ٱلْأَرْبَعَةَ ٱلْمَلَائِكَةَ ٱلْمُقَيَّدِينَ عِنْدَ ٱلنَّهْرِ ٱلْعَظِيمِ ٱلْفُرَاتِ».
|
Reve
|
Shona
|
9:14 |
richiti kumutumwa wechitanhatu wakange ane hwamanda: Sunungura vatumwa vana vakasungwa parwizi rukuru Yufuratesi.
|
Reve
|
Esperant
|
9:14 |
dirantan al la sesa anĝelo, kiu havis la trumpeton: Malligu la kvar anĝelojn, ligitajn apud la granda rivero Eŭfrato.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
9:14 |
เสียงนั้นสั่งทูตสวรรค์องค์ที่หกที่ถือแตรนั้นว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่นั้น คือแม่น้ำยูเฟรติส”
|
Reve
|
BurJudso
|
9:14 |
ဥဖရတ်မြစ်ကြီးနားမှာ ချည်နှောင်လျက်ရှိသော ကောင်းကင်တမန်လေးပါးကို လွှတ်လော့ဟု တံပိုးရှိသော ဆဌမကောင်းကင်တမန်အားဆိုသည်ကို ငါကြား၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
9:14 |
⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
|
Reve
|
FarTPV
|
9:14 |
كه به فرشتهٔ ششم كه شیپور را به دست داشت میگفت: «چهار فرشتهای را كه در رود بزرگ فرات بسته شدهاند، آزاد سازد.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Is āwāz ne chhaṭā turam pakaṛe hue farishte se kahā, “Un chār farishtoṅ ko khulā chhoṛ denā jo baṛe dariyā banām Furāt ke pās bandhe hue haiṅ.”
|
Reve
|
SweFolk
|
9:14 |
och den sade till den sjätte ängeln som hade basunen: "Släpp lös de fyra änglar som är bundna vid den stora floden Eufrat."
|
Reve
|
TNT
|
9:14 |
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
|
Reve
|
GerSch
|
9:14 |
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die am großen Strom Euphrat gebunden sind!
|
Reve
|
TagAngBi
|
9:14 |
Na nagsasabi sa ikaanim na anghel na may pakakak, Kalagan mo ang apat na anghel na nagagapos sa malaking ilog ng Eufrates.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
9:14 |
ja ääni sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli torvi: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suurella Eufrat-virralla."
|
Reve
|
Dari
|
9:14 |
که به فرشتۀ ششم که شیپور را به دست داشت می گفت: «چهار فرشته ای را که بر دریای بزرگ فرات بسته اند، آزاد ساز.»
|
Reve
|
SomKQA
|
9:14 |
oo ku lahaa malaa'igtii lixaad oo buunka haysatay, Fur afarta malaa'igood oo ku ag xidhan webiga weyn oo Yufraad.
|
Reve
|
NorSMB
|
9:14 |
og ho sagde til den sette engelen, som hadde basunen: «Løys dei fire englarne som er bundne ved den store elvi Eufrat!»
|
Reve
|
Alb
|
9:14 |
që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
9:14 |
die sagte zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: „Lasst die vier Engel los, die an den großen Fluss Euphrat gebunden sind!“
|
Reve
|
UyCyr
|
9:14 |
Бу аваз алтинчи периштәгә: «Чоң Фират дәриясиниң йенида бағлақлиқ төрт периштәни бошат», деди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
9:14 |
나팔을 가진 여섯째 천사에게 말하기를, 큰 강 유프라테스에 묶어 둔 네 천사를 풀어 주라, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
9:14 |
⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
9:14 |
Гдје говори шестоме анђелу који имаше трубу: одријеши четири анђела који су свезани код ријеке велике Еуфрата.
|
Reve
|
Wycliffe
|
9:14 |
and seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates.
|
Reve
|
Mal1910
|
9:14 |
യുഫ്രാത്തേസ് എന്ന മഹാനദീതീരത്തു ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്ന നാലു ദൂതന്മാരെയും അഴിച്ചുവിടുക എന്നു പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
9:14 |
나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라 하매
|
Reve
|
Azeri
|
9:14 |
بو ساعات و بو گون و بو آي و بو ائل اوچون حاضيرلانميش او دؤرد ملک بوراخيلدي، اله کي، ائنسانلارين اوچده بئرئني اؤلدورسونلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
9:14 |
Och sade till den sjette Ängelen, som basunen hade: Lös de fyra Änglar, som bundne äro uti den stora älfven Euphrates.
|
Reve
|
KLV
|
9:14 |
ja'ta' Daq the javDich Duy 'Iv ghajta' wa' trumpet, “Free the loS Duy''a'pu' 'Iv 'oH bagh Daq the Dun bIQtIQ Euphrates!”
|
Reve
|
ItaDio
|
9:14 |
la quale disse al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli, che son legati in sul gran fiume Eufrate.
|
Reve
|
RusSynod
|
9:14 |
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
|
Reve
|
CSlEliza
|
9:14 |
глаголющий шестому Ангелу имеющу трубу: разреши четыри Ангелы связаны при реце велицей Евфрат.
|
Reve
|
ABPGRK
|
9:14 |
λέγουσαν τω έκτω αγγέλω ο έχων την σάλπιγγα λύσον τους τέσσαρας αγγέλους τους δεδεμένους επί τω ποταμώ τω μεγάλω Ευφράτη
|
Reve
|
FreBBB
|
9:14 |
elle disait au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés au bord du grand fleuve de l'Euphrate.
|
Reve
|
LinVB
|
9:14 |
Mongóngó molobí na Anzelú wa motóbá óyo azalákí na mondúle : « Fungólá minyolólo mya Bǎnzelú bánei bakangémí penepene na ebale enéne Efráte. »
|
Reve
|
BurCBCM
|
9:14 |
ထိုအသံက တံပိုးခရာရှိသော ဆဋ္ဌမကောင်းကင်တမန်တော်အား ယူဖရေးတီးမြစ်အနီး၌ ချည်နှောင်ထားသော ကောင်းကင်တမန်တော်လေးပါးတို့ကို ဖြေလွှတ်လိုက်ပါလော့ဟု ပြောဆိုသောအသံကို ငါကြားရ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
9:14 |
ᎯᎠ ᎾᏥᏪᏎᎲᎩ ᏑᏓᎵᏁ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎠᏤᎷᎩ ᎦᏁᎯ, ᏔᎸᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏔᏅ ᎡᏉᏂ ᎤᏪᏴ ᎷᏇᏗ ᏥᏕᎨᎦᎸᎥ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
9:14 |
謂執號角之第六使者曰、繫於伯拉大河之四使者、爾其釋之、
|
Reve
|
VietNVB
|
9:14 |
bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn rằng: Hãy mở trói cho bốn thiên sứ đang bị trói trên sông lớn Ơ-phơ-rát!
|
Reve
|
CebPinad
|
9:14 |
nga nag-ingon sa ikaunom nga manolunda nga may trumpeta, "Buhii ang upat ka mga manolunda nga gigapos didto sa dakung suba sa Eufrates."
|
Reve
|
RomCor
|
9:14 |
şi zicând îngerului al şaselea, care avea trâmbiţa: „Dezleagă pe cei patru îngeri, care sunt legaţi la râul cel mare Eufrat!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
9:14 |
Ngihlo eri mahsanihalahng tohnleng kewenemeno me kolokol nah sowio, mahsanih, “Lapwahda tohnleng pahmen me sensel ni keilen Pillap Iupreitis!”
|
Reve
|
HunUj
|
9:14 |
amely ezt mondta a hatodik angyalnak, akinél a trombita volt: „Oldd el a négy angyalt, akik meg vannak kötve a nagy folyamnál, az Eufrátesznél”.
|
Reve
|
GerZurch
|
9:14 |
die sagte zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Binde die vier Engel los, die an dem grossen Strom Euphrat gebunden sind! (a) Off 16:12
|
Reve
|
GerTafel
|
9:14 |
Die sagte zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die an dem großen Fluß Euphrat gebunden sind!
|
Reve
|
PorAR
|
9:14 |
a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
|
Reve
|
DutSVVA
|
9:14 |
Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat.
|
Reve
|
Byz
|
9:14 |
λεγουσαν λεγοντος τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
Reve
|
FarOPV
|
9:14 |
که به آن فرشته ششم که صاحب کرنابود میگوید: «آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بستهاند، خلاص کن.»
|
Reve
|
Ndebele
|
9:14 |
lisithi kungilosi yesithupha eyayilophondo: Khulula ingilosi ezine ezibotshiweyo emfuleni omkhulu iYufrathi.
|
Reve
|
PorBLivr
|
9:14 |
A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
|
Reve
|
StatResG
|
9:14 |
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, “Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.”
|
Reve
|
SloStrit
|
9:14 |
Kateri je rekel šestemu angelu, ki je imel trombo: Reši četvere angele, zvezane ob réki veliki, Evfratu.
|
Reve
|
Norsk
|
9:14 |
og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat!
|
Reve
|
SloChras
|
9:14 |
kateri je rekel šestemu angelu, ki je imel trombo: Reši četvere angele, zvezane ob reki veliki, Evfratu.
|
Reve
|
Northern
|
9:14 |
Bu səs şeypuru olan altıncı mələyə deyirdi: «Böyük Fərat çayının kənarında bağlanan dörd mələyi burax».
|
Reve
|
GerElb19
|
9:14 |
der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind.
|
Reve
|
PohnOld
|
9:14 |
Amen indang tounlang kawonemen, me a koronete mia: Lapwada tounlang pamen, me salidier ni kailan pilap Oiprat.
|
Reve
|
LvGluck8
|
9:14 |
Sakām uz to sesto eņģeli, kam tā bazūne bija: atraisi tos četrus eņģeļus, kas ir saistīti pie tās lielās Eifrates upes.
|
Reve
|
PorAlmei
|
9:14 |
A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Euphrates.
|
Reve
|
ChiUn
|
9:14 |
吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
|
Reve
|
SweKarlX
|
9:14 |
Och sade till den sjette Ängelen, som basunen hade: Lös de fyra Änglar, som bundne äro uti den stora älfven Euphrates.
|
Reve
|
Antoniad
|
9:14 |
λεγοντος τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
Reve
|
CopSahid
|
9:14 |
ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
9:14 |
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: "Laß die vier Engel los, die bei dem großen Strom Euphrat angebunden sind!"
|
Reve
|
BulCarig
|
9:14 |
че казваше на шестия ангел що имаше тръбата: Развържи четирите ангели вързаните при големата река Евфрат.
|
Reve
|
FrePGR
|
9:14 |
disant à l'ange : « Toi qui tiens la trompette, délie les quatre anges qui sont liés auprès du grand fleuve d'Euphrate. »
|
Reve
|
PorCap
|
9:14 |
*e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: «Solta os quatro anjos que estão acorrentados junto ao grande rio Eufrates.»
|
Reve
|
JapKougo
|
9:14 |
ラッパを持っている第六の御使にこう呼びかけるのを、わたしは聞いた。「大ユウフラテ川のほとりにつながれている四人の御使を、解いてやれ」。
|
Reve
|
Tausug
|
9:14 |
Namung in suwara pa hikaunum malāikat, amu in nagdarā sin sangkakala. Laung niya, “Hubari na in upat saytan, amu in hiyukutan duun ha daig sin sapa' Alpurati.”
|
Reve
|
GerTextb
|
9:14 |
die zum sechsten Engel sprach, der die Trompete hatte: löse die vier Engel, die gebunden sind am großen Flusse Euphrat.
|
Reve
|
SpaPlate
|
9:14 |
y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: “Suelta a los cuatro ángeles encadenados junto al gran río Eúfrates.
|
Reve
|
Kapingam
|
9:14 |
Di lee deelaa ga-helekai gi togo-ono dangada di-langi, “Haga-maahede-ina digau di-langi dogohaa ala e-lawalawa i taalinga di monowai damana go Euphrates!”
|
Reve
|
RusVZh
|
9:14 |
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
|
Reve
|
CopSahid
|
9:14 |
ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
9:14 |
Jis sakė šeštajam angelui, turinčiam trimitą: „Paleisk keturis angelus, kurie yra surišti prie didžiosios Eufrato upės!“
|
Reve
|
Bela
|
9:14 |
які (голас) казаў шостаму анёлу, што меў трубу: вызвалі чатырох анёлаў, зьвязаных каля вялікай ракі Эўфрат.
|
Reve
|
CopSahHo
|
9:14 |
ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲓϫⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ
|
Reve
|
BretonNT
|
9:14 |
o lavarout d'ar c'hwec'hvet ael en doa an drompilh: Diere ar pevar ael a zo ereet war ar stêr vras Eufratez.
|
Reve
|
GerBoLut
|
9:14 |
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Lose auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.
|
Reve
|
FinPR92
|
9:14 |
joka sanoi kuudennelle torveaan soittaneelle enkelille: "Päästä irti ne neljä enkeliä, jotka ovat kahleissa suuren Eufratvirran rannalla."
|
Reve
|
DaNT1819
|
9:14 |
den sagde til den sjette Engel, der havde Basunen: løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Euphrates.
|
Reve
|
Uma
|
9:14 |
Na'uli' topololita toei mpo'uli' -ki mala'eka ka'ono-nae we'i: "Bahaka-ramo mala'eka to opo' to tehoo' hi ue Efrat!"
|
Reve
|
GerLeoNA
|
9:14 |
die sagte zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: „Lasst die vier Engel los, die an den großen Fluss Euphrat gebunden sind!“
|
Reve
|
SpaVNT
|
9:14 |
Diciendo al sexto ángel que tenia la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran rio Eufrates,
|
Reve
|
Latvian
|
9:14 |
Tā sacīja sestajam eņģelim, kam bija bazūne: Atraisi četrus eņģeļus, kas saistīti pie lielās Eifratas upes!
|
Reve
|
SpaRV186
|
9:14 |
Que decía al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el grande río Éufrates.
|
Reve
|
FreStapf
|
9:14 |
elle disait au sixième ange qui tenait la trompette: «Délie les quatre anges enchaînés sur le grand fleuve l'Euphrate»,
|
Reve
|
NlCanisi
|
9:14 |
Ze riep tot den zesden engel met de bazuin: Laat los de vier engelen, die bij de grote rivier de Eufraat zijn gebonden!
|
Reve
|
GerNeUe
|
9:14 |
Sie sagte zu dem sechsten Engel mit der Posaune: "Lass die vier Engel frei, die am großen Strom, dem Euphrat, in Ketten liegen!"
|
Reve
|
Est
|
9:14 |
see ütles kuuendale Inglile, kelle käes oli pasun: "Päästa lahti need neli Inglit, kes on seotud suure Eufrati jõe ääres!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
9:14 |
اِس آواز نے چھٹا تُرم پکڑے ہوئے فرشتے سے کہا، ”اُن چار فرشتوں کو کھلا چھوڑ دینا جو بڑے دریا بنام فرات کے پاس بندھے ہوئے ہیں۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
9:14 |
وَكَانَ هَؤُلاَءِ الْمَلاَئِكَةُ الأَرْبَعَةُ مُجَهَّزِينَ اسْتِعْدَاداً لِهذِهِ السَّاعَةِ وَالْيَوْمِ وَالشَّهْرِ وَالسَّنَةِ، فَأُطْلِقُوا لِيَقْتُلُوا ثُلْثَ الْبَشَرِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
9:14 |
对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
|
Reve
|
f35
|
9:14 |
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
Reve
|
vlsJoNT
|
9:14 |
zeggende tot den zesden engel, die de trompet hield: maak de vier engelen los, die gebonden zijn bij de groote rivier den Eufraat!
|
Reve
|
ItaRive
|
9:14 |
la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate.
|
Reve
|
Afr1953
|
9:14 |
en dié het aan die sesde engel met die basuin gesê: Maak die vier engele los wat gebind is by die groot rivier, die Eufraat.
|
Reve
|
RusSynod
|
9:14 |
говоривший шестому ангелу, имевшему трубу: «Освободи четырех ангелов, связанных при великой реке Евфрат».
|
Reve
|
FreOltra
|
9:14 |
Elle disait au sixième ange qui avait la trompette: «Délie les quatre anges qui sont liés au bord du grand fleuve de l’Euphrate.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
9:14 |
इस आवाज़ ने छटा तुरम पकड़े हुए फ़रिश्ते से कहा, “उन चार फ़रिश्तों को खुला छोड़ देना जो बड़े दरिया बनाम फ़ुरात के पास बँधे हुए हैं।”
|
Reve
|
TurNTB
|
9:14 |
Ses, elinde borazan olan altıncı meleğe, “Büyük Fırat Irmağı'nın yanında bağlı duran dört meleği çöz” dedi.
|
Reve
|
DutSVV
|
9:14 |
Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat.
|
Reve
|
HunKNB
|
9:14 |
amely azt mondta a hatodik angyalnak, akinél a harsona volt: »Oldozd el a négy angyalt, akik a nagy Eufrátesz folyónál meg vannak kötözve!«
|
Reve
|
Maori
|
9:14 |
E mea ana ki te ono o nga anahera, kei a ia nei te tetere, Wetekina nga anahera tokowha e here ra i te awa nui, i Uparati.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
9:14 |
Buwattitu ya lapal suwala inān, yukna, “Hubarin na mpat saitan ya bay niengkotan ma bihing sapa' Alpurati he'.”
|
Reve
|
HunKar
|
9:14 |
Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve.
|
Reve
|
Viet
|
9:14 |
Tiếng ấy nói cùng vị thiên sứ thứ sáu đương cầm loa rằng: Hãy cổi cho bốn vị thiên sứ bị trói trên bờ sông Ơ-phơ-rát.
|
Reve
|
Kekchi
|
9:14 |
Quixye re li xcuak ángel li cuan xtrompeta riqˈuin: —Hiteb li ca̱hib chi ángel li bacˈbo̱queb chire li nimaˈ Eufrates, chan.
|
Reve
|
Swe1917
|
9:14 |
säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: »Lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden Eufrat.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
9:14 |
និយាយទៅកាន់ទេវតាទីប្រាំមួយដែលមានត្រែនោះថា៖ «ចូរស្រាយទេវតាទាំងបួនដែលបានចងទុកនៅឯទន្លេអើប្រាតដ៏ធំនោះទៅ»។
|
Reve
|
CroSaric
|
9:14 |
Govoraše šestom anđelu koji je držao trublju: "Odriješi ona četiri anđela svezana na Rijeci velikoj, Eufratu."
|
Reve
|
BasHauti
|
9:14 |
Ciotsala seigarren Aingueru trompettá çuenari, Lachaitzac laur Aingueru Euphrateco fluuio handi gainean estecatuac diradenac.
|
Reve
|
WHNU
|
9:14 |
λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
Reve
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Tiếng ấy bảo thiên thần thứ sáu đang cầm kèn : Hãy thả bốn vị thiên thần đang bị trói ở sông cả Êu-phơ-rát.
|
Reve
|
FreBDM17
|
9:14 |
Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
|
Reve
|
TR
|
9:14 |
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
Reve
|
HebModer
|
9:14 |
ויאמר למלאך הששי אשר השופר בידו התר את ארבעה המלאכים ההם האסורים על הנהר הגדול נהר פרת׃
|
Reve
|
Kaz
|
9:14 |
Сол дауыс кернейі бар алтыншы періштеге: «Ұлы Евфрат өзенінің жағасында байлаулы жатқан төрт хабаршыны босат!» — деп бұйырды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
9:14 |
що глаголав шестому ангелу, котрий мав трубу: Розвяжи чотирьох ангелів, що звязані над великою рікою Євфратом.
|
Reve
|
FreJND
|
9:14 |
disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
|
Reve
|
TurHADI
|
9:14 |
Ses, elinde borazan olan altıncı meleğe, “Büyük Fırat Irmağı’nın yanında bağlı duran dört meleği çöz” dedi.
|
Reve
|
GerGruen
|
9:14 |
Sie sprach zum sechsten Engel, der die Posaune hielt: "Laß die vier Engel los, die an dem großen Euphratstrom gebunden sind!"
|
Reve
|
SloKJV
|
9:14 |
rekoč šestemu angelu, ki je imel trobento: „Odveži štiri angele, ki so zvezani v veliki reki Evfrat.“
|
Reve
|
Haitian
|
9:14 |
Vwa a pale ak sizièm zanj ki te kenbe klewon an. Li di li konsa: Lage kat zanj ki mare nan chenn bò gwo larivyè Lefrat la.
|
Reve
|
FinBibli
|
9:14 |
Sanovan sille kuudennelle enkelille, jolla basuna oli: päästä ne neljä enkeliä, jotka suuressa Euphratin virrassa sidottuna ovat.
|
Reve
|
SpaRV
|
9:14 |
Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.
|
Reve
|
HebDelit
|
9:14 |
וַיֹּאמֶר לַמַּלְאָךְ הַשִּׁשִּׁי אֲשֶׁר הַשּׁוֹפָר בְּיָדוֹ הַתֵּר אֶת־אַרְבָּעָה הַמַּלְאָכִים הָהֵם הָאֲסוּרִים עַל־הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר־פְּרָת׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
9:14 |
Dwedodd y llais wrth y chweched angel oedd ag utgorn, “Gollwng yn rhydd y pedwar angel sydd wedi'u rhwymo wrth afon fawr Ewffrates.”
|
Reve
|
GerMenge
|
9:14 |
die gebot dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: »Binde die vier Engel los, die am großen Strome Euphrat gefesselt sind!«
|
Reve
|
GreVamva
|
9:14 |
λέγουσαν προς τον έκτον άγγελον, όστις είχε την σάλπιγγα· Λύσον τους τέσσαρας αγγέλους τους δεδεμένους εις τον μέγαν ποταμόν Ευφράτην.
|
Reve
|
Tisch
|
9:14 |
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
9:14 |
що казав шостому Анголові, який мав сурму́: „Розв'яжи чотирьох Анголів, що пов'язані при великій річці Ефра́ті“.
|
Reve
|
MonKJV
|
9:14 |
бүрээтэй байсан тэрхүү зургаа дахь элчид, Агуу Ефрат мөрөнд хүлэгдсэн дөрвөн элчийг сулла гэхийг би сонсов.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
9:14 |
Где говори шестом анђелу који имаше трубу: Одреши четири анђела који су свезани код реке велике Еуфрата.
|
Reve
|
FreCramp
|
9:14 |
elle disait au sixième ange qui avait la trompette : " Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l'Euphrate. "
|
Reve
|
PolUGdan
|
9:14 |
Mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
|
Reve
|
FreGenev
|
9:14 |
Laquelle dit au fixiéme Ange qui avoit la trompette, Délie les quatre Anges qui font liez fur le grand fleuve Euphrate.
|
Reve
|
FreSegon
|
9:14 |
et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate.
|
Reve
|
SpaRV190
|
9:14 |
Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.
|
Reve
|
Swahili
|
9:14 |
Sauti hiyo ikamwambia huyo malaika wa sita mwenye tarumbeta, "Wafungulie malaika wanne waliofungwa kwenye mto mkubwa Eufrate!"
|
Reve
|
HunRUF
|
9:14 |
amely ezt mondta a hatodik angyalnak, akinél a trombita volt: Oldd el a négy angyalt, akik meg vannak kötve a nagy folyamnál, az Eufrátesznél.
|
Reve
|
FreSynod
|
9:14 |
Elle disait au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges, enchaînés au bord du grand fleuve de l'Euphrate.
|
Reve
|
DaOT1931
|
9:14 |
sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat.
|
Reve
|
FarHezar
|
9:14 |
و شنیدم که به آن فرشتة ششم که شیپور داشت، گفت: «آن چهار فرشته را که در کنار رود بزرگ فرات در بندند، آزاد کن.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
9:14 |
I spik long namba sikis ensel husat i gat biugel, Lusim dispela fopela ensel ol i pasim insait long bikpela wara Yufretis.
|
Reve
|
ArmWeste
|
9:14 |
որ կ՚ըսէր փող ունեցող վեցերորդ հրեշտակին. «Արձակէ՛ Եփրատ մեծ գետին վրայ կապուած չորս հրեշտակները»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
9:14 |
sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat.
|
Reve
|
JapRague
|
9:14 |
喇叭を持てる第六の天使に謂ひけるは、ユウフラテの大河の辺に繋がれたる四の天使を免せ、と、
|
Reve
|
Peshitta
|
9:14 |
ܕܐܡܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܬܝܬܝܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܝܦܘܪܐ ܫܪܝ ܠܐܪܒܥܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܤܝܪܝܢ ܥܠ ܢܗܪܐ ܪܒܐ ܦܪܬ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
9:14 |
Elle disait (dit) au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.
|
Reve
|
PolGdans
|
9:14 |
Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates.
|
Reve
|
JapBungo
|
9:14 |
ラッパを持てる第六の御使に『大なるユウフラテ川の邊に繋がれをる四人の御使を解放て』と言ふを聞けり。
|
Reve
|
Elzevir
|
9:14 |
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
Reve
|
GerElb18
|
9:14 |
zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind.
|