Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
Reve EMTV 9:15  So the four angels were released, who had been prepared for that very hour and day and month and year, so that they might kill a third of mankind.
Reve NHEBJE 9:15  The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
Reve Etheridg 9:15  And the four angels were released, they who were prepared for an hour, and for a day, and for a month, and for a year, to kill the third (part) of men.
Reve ABP 9:15  And [4were loosened 1the 2four 3angels], the ones being prepared for the hour, and day, and month, and year, that they should kill the third of men.
Reve NHEBME 9:15  The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
Reve Rotherha 9:15  And the four messengers were loosed, who had been prepared for the hour, and day, and month, and year, that they should slay the third of men.
Reve LEB 9:15  And the four angels who had been prepared for the hour and day and month and year were released, in order that they should kill a third of humanity.
Reve BWE 9:15  So the four angels were let free. They were ready for the hour, the day, the month, and the year when they would kill a third of the people.
Reve Twenty 9:15  Then the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.
Reve ISV 9:15  So the four angels who were ready for that hour, day, month, and year were released to kill one-third of humanity.
Reve RNKJV 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve Jubilee2 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared unto the hour and day and month and year, to slay the third part of men.
Reve Webster 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
Reve Darby 9:15  And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;
Reve OEB 9:15  Then the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.
Reve ASV 9:15  And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
Reve Anderson 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
Reve Godbey 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, that they should slay the third part of the men.
Reve LITV 9:15  And the four angels were released, those having been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
Reve Geneva15 9:15  And the foure Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a moneth, and at a yeere, to slay the thirde part of men.
Reve Montgome 9:15  Then the four angels that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.
Reve CPDV 9:15  And the four Angels were released, who had been prepared for that hour, and day, and month, and year, in order to kill one third part of men.
Reve Weymouth 9:15  And the four angels who had been kept in readiness for that hour, day, month, and year, were set at liberty, so that they might kill a third part of mankind.
Reve LO 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill a third part of men.
Reve Common 9:15  And the four angels, who had been held ready for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
Reve BBE 9:15  And the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men.
Reve Worsley 9:15  And the four angels were let loose; who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill the third part of men.
Reve DRC 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men.
Reve Haweis 9:15  And the four angels were loosed, who were ready at the hour, and day, and month, and year, to kill the third part of mankind.
Reve GodsWord 9:15  The four angels who were ready for that hour, day, month, and year were released to kill one-third of humanity.
Reve Tyndale 9:15  And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an houre for a daye for a moneth and for a yeare for to slee the thyrde part of me.
Reve KJVPCE 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve NETfree 9:15  Then the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.
Reve RKJNT 9:15  And the four angels were released, who had been prepared for this hour, and day, and month, and year, to kill a third of mankind.
Reve AFV2020 9:15  Then the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were loosed, so that they might kill a third of men;
Reve NHEB 9:15  The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
Reve OEBcth 9:15  Then the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.
Reve NETtext 9:15  Then the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.
Reve UKJV 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men.
Reve Noyes 9:15  And the four angels were loosed, who were in readiness for the hour, and day, and month, and year, to slay the third part of men.
Reve KJV 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve KJVA 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve AKJV 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve RLT 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve OrthJBC 9:15  And the arba'at hamalachim were released, having been prepared for the sha'ah and the yom and chodesh and shanah, that they should kill a third of bnei Adam.
Reve MKJV 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men.
Reve YLT 9:15  and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;
Reve Murdock 9:15  And the four angels were loosed; who are prepared, for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
Reve ACV 9:15  And the four agents were loosed, who were prepared for the hour and for the day and month and year, so that they would kill the third part of men.
Reve VulgSist 9:15  Et soluti sunt quattuor Angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum: ut occiderent tertiam partem hominum.
Reve VulgCont 9:15  Et soluti sunt quattuor Angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum: ut occiderent tertiam partem hominum.
Reve Vulgate 9:15  et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum
Reve VulgHetz 9:15  Et soluti sunt quattuor Angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum: ut occiderent tertiam partem hominum.
Reve VulgClem 9:15  Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.
Reve CzeBKR 9:15  I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí.
Reve CzeB21 9:15  Tehdy byli rozvázáni ti čtyři andělé, připravení pro tu hodinu, den, měsíc a rok, aby pobili třetinu lidí.
Reve CzeCEP 9:15  Tu byli rozvázáni ti čtyři andělé, připravení na hodinu, den, měsíc a rok, kdy mají pobít třetinu lidí.
Reve CzeCSP 9:15  Tu byli rozvázáni ti čtyři andělé, připravení k hodině, dni, měsíci a roku, aby zabili třetinu lidí.
Reve PorBLivr 9:15  E foram soltos os quatro anjos, que tinham sido preparados para a hora, dia, mês e ano, para matarem a terça parte dos homens.
Reve Mg1865 9:15  Dia novahana ny anjely efatra izay voaomana ho amin’ ny ora sy ny andro sy ny volana ary ny taona mba hahafaty ny ampahatelon’ ny olona.
Reve CopNT 9:15  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲙⲡⲓⲇ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲓⲁⲣⲟ ⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲁⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲫⲣⲉⲅ̅ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
Reve FinPR 9:15  Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä.
Reve NorBroed 9:15  Og de fire budbringerne ble løsnet, de som har blitt forberedt til timen og dag og måned og år, for at de skulle drepe tredjedelen av menneskene.
Reve FinRK 9:15  Silloin päästettiin irti ne neljä enkeliä, jotka tunnilleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmasosan ihmisistä.
Reve ChiSB 9:15  於是那四位天使被放開了;他們已準備於某年、某月、某日、某時,把世人殺死三分之一。
Reve CopSahBi 9:15  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Reve ChiUns 9:15  那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
Reve BulVeren 9:15  И четирите ангела, които бяха приготвени за този час и ден, и месец, и година, се развързаха, за да убият третата част от хората.
Reve AraSVD 9:15  فَٱنْفَكَّ ٱلْأَرْبَعَةُ ٱلْمَلَائِكَةُ ٱلْمُعَدُّونَ لِلسَّاعَةِ وَٱلْيَوْمِ وَٱلشَّهْرِ وَٱلسَّنَةِ، لِكَيْ يَقْتُلُوا ثُلْثَ ٱلنَّاسِ.
Reve Shona 9:15  Zvino vakasunungurwa vatumwa vana vakange vakagadzirirwa awa nezuva nemwedzi negore, kuti vauraye chetatu chevanhu.
Reve Esperant 9:15  Kaj malligiĝis la kvar anĝeloj, pretigitaj por la horo kaj tago kaj monato kaj jaro, por ke ili mortigu trionon de la homoj.
Reve ThaiKJV 9:15  ทูตสวรรค์ทั้งสี่ก็ถูกแก้ปล่อยไป ซึ่งทรงเตรียมไว้สำหรับชั่วโมง วัน เดือน และปี ที่จะให้ฆ่ามนุษย์เสียหนึ่งในสามส่วน
Reve BurJudso 9:15  ထိုအခါ လူသုံးစုတစုကို အသေသတ်ခြင်းငှါ။ တနာရီ၊ တရက်၊ တလ၊ တနှစ် အဘို့ပြင်ဆင်သော ကောင်းကင်တမန်လေးပါးတို့ကို လွှတ်လေ၏။
Reve SBLGNT 9:15  καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
Reve FarTPV 9:15  پس آن چهار فرشته آزاد شدند تا یک سوم آدمیان را بكشند. آنان برای همین سال و ماه و روز و ساعت آماده شده بودند.
Reve UrduGeoR 9:15  In chār farishtoṅ ko isī mahīne ke isī din ke isī ghanṭe ke lie taiyār kiyā gayā thā. Ab inheṅ khulā chhoṛ diyā gayā tāki wuh insānoṅ kā tīsrā hissā mār ḍāleṅ.
Reve SweFolk 9:15  Och de fyra änglarna som hade hållits redo för den timmen och den dagen och den månaden och det året släpptes lösa för att döda en tredjedel av människorna.
Reve TNT 9:15  καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
Reve GerSch 9:15  Und die vier Engel wurden losgebunden, die auf Stunde und Tag und Monat und Jahr bereitstanden, den dritten Teil der Menschen zu töten.
Reve TagAngBi 9:15  At kinalagan ang apat na anghel, na nangahahanda sa oras at araw at buwan at taon upang patayin ang ikatlong bahagi ng mga tao.
Reve FinSTLK2 9:15  Silloin päästettiin neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä.
Reve Dari 9:15  پس آن چهار فرشته آزاد شدند تا ثلث آدمیان را بکشند. آنها برای همین سال و ماه و روز و ساعت آماده شده بودند.
Reve SomKQA 9:15  Markaasaa waxaa la furay afartii malaa'igood oo loo diyaariyey saacadda iyo maalinta iyo bisha iyo sannadda inay laayaan dadka saddex meelood oo meel.
Reve NorSMB 9:15  Og dei fire englarne vart løyste, dei som hadde vore ferdige på timen og dagen og månaden og året til å drepa tridjeparten av menneski.
Reve Alb 9:15  Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve.
Reve GerLeoRP 9:15  Da wurden die vier Engel losgelassen, die vorbereitet waren für die Stunde und für den den Tag und den Monat und das Jahr, ein Drittel der Menschen zu töten.
Reve UyCyr 9:15  Дәл шу жил, шу ай, шу күн вә шу саат үчүн һазирлап қоюлған бу төрт периштә инсанларниң үчтин бирини һалак қилиш үчүн бағлақтин бошитилди.
Reve KorHKJV 9:15  이에 네 천사가 풀려났는데 그들은 어느 해 어느 달 어느 날 어느 시에 사람들의 삼분의 일을 죽이려고 예비된 자들이더라.
Reve MorphGNT 9:15  καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
Reve SrKDIjek 9:15  И бише одријешена четири анђела који бијаху приправљени на сахат, и дан, и мјесец, и годину, да побију трећину људи.
Reve Wycliffe 9:15  And the foure aungels weren vnboundun, whiche weren redi in to our, and dai, and monethe, and yeer, to sle the thridde part of men.
Reve Mal1910 9:15  ഉടനെ മനുഷ്യരിൽ മൂന്നിലൊന്നിനെ കൊല്ലുവാൻ ഇന്ന ആണ്ടു, മാസം, ദിവസം, നാഴികെക്കു ഒരുങ്ങിയിരുന്ന നാലു ദൂതന്മാരെയും അഴിച്ചുവിട്ടു.
Reve KorRV 9:15  네 천사가 놓였으니 그들은 그 년 월 일 시에 이르러 사람 삼분의 일을 죽이기로 예비한 자들이더라
Reve Azeri 9:15  آتلي قوشونلارين سايي ائکي يوز مئليون ائدي. اونلارين ساييني اشئتدئم.
Reve SweKarlX 9:15  Och de fyra Änglar vordo löse, hvilke beredde voro till ena stund, till en dag, till en månad, och till ett år, att de skulle döda tredjeparten af menniskorna.
Reve KLV 9:15  The loS Duy''a'pu' were freed 'Iv ghajta' taH prepared vaD vetlh hour je jaj je jar je DIS, vaj vetlh chaH might HoH wa' wejDIch vo' mankind.
Reve ItaDio 9:15  E furono sciolti que’ quattro angeli, che erano apparecchiati per quell’ora, e giorno, e mese, ed anno; per uccider la terza parte degli uomini.
Reve RusSynod 9:15  И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
Reve CSlEliza 9:15  И разрешени быша четыри Ангели уготовани на час и день, и месяц и лето, да избиют третию часть человек.
Reve ABPGRK 9:15  και ελύθησαν οι τέσσαρες άγγελοι οι ητοιμασμένοι εις την ώραν και ημέραν και μήνα και ενιαυτόν ίνα αποκτείνωσι το τρίτον των ανθρώπων
Reve FreBBB 9:15  Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l'heure et le jour et le mois et l'année, afin qu'ils fissent périr le tiers des hommes.
Reve LinVB 9:15  Babimísí Bǎnzelú bánei bazalákí kozila elaká, mokolo, sánzá na mbúla ’te báboma ndámbo ya ísáto ya bato bánso.
Reve BurCBCM 9:15  သို့ဖြစ်၍ ကောင်းကင်တမန်တော်လေးပါးတို့သည် ဖြေလွှတ်ခြင်းခံကြရ၏။ ထိုလေးပါးတို့သည် လူသတ္တဝါတို့၏ သုံးပုံတစ်ပုံကို သတ်ဖြတ်ရန်အတွက် ဤနာရီ၊ ဤနေ့၊ ဤလ၊ ဤနှစ်တို့ကို အသင့်စောင့်ဆိုင်းနေကြသူများဖြစ်ကြ၏။-
Reve Che1860 9:15  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏗᎾᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏕᎨᎦᎸᏒᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎨᎦᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎩ ᏌᏉ ᏅᏙ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᎪᎯᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏏᎦ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏏᏅᏙ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏑᏕᏘᏴᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎯᏍᏗᏱ ᏦᎢ ᎢᎨᏥᏛᎯ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎢᏳᏂᏨᎯ ᎨᏒᎢ.
Reve ChiUnL 9:15  四使見釋、彼乃備於其年月日時、以殺人三分之一者、
Reve VietNVB 9:15  Bốn thiên sứ đã chuẩn bị sẵn cho chính ngày giờ năm tháng này được mở trói để tàn sát một phần ba nhân loại.
Reve CebPinad 9:15  Ug gibuhian ang upat ka mga manolunda, nga giandam alang sa takna, sa adlaw, sa bulan, ug sa tuig, sa pagpamatay sa ikatulo ka bahin sa mga tawo.
Reve RomCor 9:15  Şi cei patru îngeri care stăteau gata pentru ceasul, ziua, luna şi anul acela au fost dezlegaţi, ca să omoare a treia parte din oameni.
Reve Pohnpeia 9:15  Eri, tohnleng pahmeno ahpw lapwada; irail onopadahngehr awa wet, rahnwet, sounpwong wet, nan pahr wet, pwe re en kemehla silikis ehun tohn sampah.
Reve HunUj 9:15  És eloldatott a négy angyal, akik készenlétben álltak órára, napra, hónapra és esztendőre, hogy megöljék az emberek egyharmadát.
Reve GerZurch 9:15  Da wurden die vier Engel losgebunden, die sich auf die Stunde und den Tag und den Monat und das Jahr bereit gemacht hatten, um den dritten Teil der Menschen zu töten. (a) Off 8:7-12
Reve GerTafel 9:15  Und die vier Engel wurden gelöst, welche auf Stunde und Tag und Monat und Jahr bereit waren, den dritten Teil der Men- schen zu töten.
Reve PorAR 9:15  E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
Reve DutSVVA 9:15  En de vier engelen zijn ontbonden geworden, welke bereid waren tegen de ure, en dag, en maand, en jaar, opdat zij het derde deel der mensen zouden doden.
Reve Byz 9:15  και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και εις OMIT εις την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Reve FarOPV 9:15  پس آن چهارفرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال معین مهیا شده‌اند تا اینکه ثلث مردم را بکشند، خلاصی یافتند.
Reve Ndebele 9:15  Zasezikhululwa ingilosi ezine ezazilungiselwe ihola losuku lenyanga lomnyaka, ukuze zibulale ingxenye yesithathu yabantu.
Reve PorBLivr 9:15  E foram soltos os quatro anjos, que tinham sido preparados para a hora, dia, mês e ano, para matarem a terça parte dos homens.
Reve StatResG 9:15  Καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
Reve SloStrit 9:15  In rešili so se četveri angeli, pripravljeni na uro in dan in mesec in leto, da pomoré tretjino ljudî.
Reve Norsk 9:15  Og de blev løst, de fire engler som hadde stått ferdige på timen og dagen og måneden og året til å drepe tredjedelen av menneskene.
Reve SloChras 9:15  In odvezani so bili četveri angeli, ki so bili pripravljeni na uro in dan in mesec in leto, da pomore tretjino ljudi.
Reve Northern 9:15  Həmin o saat, o gün, o ay və o il üçün hazırlanmış dörd mələk buraxıldı ki, insanların üçdə birini öldürsün.
Reve GerElb19 9:15  Und die vier Engel wurden gelöst, welche bereitet waren auf Stunde und Tag und Monat und Jahr, auf daß sie den dritten Teil der Menschen töteten.
Reve PohnOld 9:15  Ari, tounlang pamen oko sapdokalar, me onoper ong auer, o ran, o saunipong, o par, pwe ren kamela silekis eu en aramas akan.
Reve LvGluck8 9:15  Un tie četri eņģeļi tapa atraisīti, kas bija gatavi uz to stundu un dienu un mēnesi un gadu, ka tie cilvēku trešo tiesu nokautu.
Reve PorAlmei 9:15  E foram soltos os quatro anjos, que estavam prestes para a hora, e dia, e mez, e anno, para matarem a terça parte dos homens.
Reve ChiUn 9:15  那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
Reve SweKarlX 9:15  Och de fyra Änglar vordo löse, hvilke beredde voro till ena stund, till en dag, till en månad, och till ett år, att de skulle döda tredjeparten af menniskorna.
Reve Antoniad 9:15  και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και [εις] την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Reve CopSahid 9:15  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ
Reve GerAlbre 9:15  Die vier Engel, die auf die Stunde, den Tag, den Monat und das Jahr bereitstanden, den dritten Teil der Menschen zu töten, wurden nun losgelassen.
Reve BulCarig 9:15  И развързани бидоха четирите ангели, приготвените за часа и деня и месеца и годината, да убият третата част от человеците.
Reve FrePGR 9:15  Et les quatre anges, qui s'étaient tenus prêts pour l'heure et le jour et le mois et l'année, furent déliés afin de faire périr le tiers des hommes.
Reve PorCap 9:15  *E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano em que deveriam matar a terça parte da humanidade.
Reve JapKougo 9:15  すると、その時、その日、その月、その年に備えておかれた四人の御使が、人間の三分の一を殺すために、解き放たれた。
Reve Tausug 9:15  Na, hiyubaran na in upat saytan, sabab in sila ini, asal tiyatagama daakun mamatay ha hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin katān mānusiya' ha dunya ha waktu kiyaganta' sin Tuhan, amu in waktu tuud sin adlaw ini, bulan ini, iban sin tahun ini.
Reve GerTextb 9:15  Und es wurden die vier Engel gelöst, als die da bereit standen auf Stunde, Tag, Monat und Jahr, zu töten das Drittel der Menschen.
Reve SpaPlate 9:15  Y fueron soltados los cuatro ángeles que estaban dispuestos para la hora y el día y el mes y el año, a fin de exterminar la tercera parte de los hombres.
Reve Kapingam 9:15  Digau-di-langi dogohaa la-gu-haga-maahede. Digaula ne-hagatogomaalia ang-gi di aawaa deenei, di laangi deenei, di malama deenei, mo-di ngadau deenei, belee daaligi dahi baahi e-dolu o-nia daangada huogodoo gii-mmade.
Reve RusVZh 9:15  И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
Reve CopSahid 9:15  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ.
Reve LtKBB 9:15  Ir buvo atrišti keturi angelai, paruošti nustatytai valandai, dienai, mėnesiui ir metams išžudyti trečdalį žmonių.
Reve Bela 9:15  І вызвалены былі чатыры анёлы, падрыхтаваныя на дзень, і гадзіну, і месяц і год, каб умярцьвіць траціну людзей.
Reve CopSahHo 9:15  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ
Reve BretonNT 9:15  Hag e voe diereet ar pevar ael a oa prest evit an eur, an deiz, ar miz hag ar bloaz, da lazhañ an deirvet lodenn eus an dud.
Reve GerBoLut 9:15  Und eswurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stunde und auf einen Tag und auf einen Monden und auf ein Jahr, daß sie toteten das dritte Teil der Menschen.
Reve FinPR92 9:15  Niin päästettiin irti nämä neljä enkeliä, jotka olivat valmiina tätä tuntia, päivää, kuukautta ja vuotta varten: niiden oli määrä surmata kolmannes ihmiskunnasta.
Reve DaNT1819 9:15  Og de fire Engle bleve løste, som til Time og Dag og Maaned og Aar vare beredte at ihjelslaae den tredie Deel af Menneskene.
Reve Uma 9:15  Kanabahaka-rami. Ngkai owi mala'eka to opo' toera raporodo ami' -mi bona hi mpae pai' hi wula pai' hi eo pai' hi jaa to rapakatantu-raka toe, ma'ala-ra mpopatehi hampobagia tolu ngkai hawe'ea manusia'.
Reve GerLeoNA 9:15  Da wurden die vier Engel losgelassen, die vorbereitet waren für die Stunde und den Tag und den Monat und das Jahr, ein Drittel der Menschen zu töten.
Reve SpaVNT 9:15  Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora, y dia, y mes, y año, para matar la tercera parte de los hombres.
Reve Latvian 9:15  Tad atraisīja četrus eņģeļus, kas bija gatavi noteiktā stundā un dienā, un mēnesī, un gadā nogalināt trešo daļu cilvēku.
Reve SpaRV186 9:15  Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aprestados para la hora, y día, y mes, y año, a fin de matar la tercera parte de los hombres.
Reve FreStapf 9:15  et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, et le jour, et le mois, et l'année, afin qu'ils missent à mort le tiers des hommes.
Reve NlCanisi 9:15  En losgelaten werden de vier engelen, die zich gereed hadden gemaakt voor het uur en de dag, de maand en het jaar, om het derde deel der mensen te doden.
Reve GerNeUe 9:15  Da wurden die vier Engel von ihren Fesseln befreit. Auf dieses Jahr, diesen Monat, diesen Tag, ja genau auf diese Stunde hatten sie gewartet, um ein Drittel der Menschen zu töten.
Reve Est 9:15  Siis päästeti lahti neli Inglit, kes on valmis tunniks ja päevaks ja kuuks ja aastaks, et tappa kolmas osa inimesi.
Reve UrduGeo 9:15  اِن چار فرشتوں کو اِسی مہینے کے اِسی دن کے اِسی گھنٹے کے لئے تیار کیا گیا تھا۔ اب اِنہیں کھلا چھوڑ دیا گیا تاکہ وہ انسانوں کا تیسرا حصہ مار ڈالیں۔
Reve AraNAV 9:15  وَسَمِعْتُ أَنَّ جَيْشَهُمْ يَبْلُغُ مِئَتَيْ مِلْيُونِ مُحَارِبٍ!
Reve ChiNCVs 9:15  那四个使者就被释放了,他们已经预备好,要在某年某月某日某时杀害人类的三分之一。
Reve f35 9:15  και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Reve vlsJoNT 9:15  En de vier engelen werden losgemaakt, die gereed waren tegen de ure en den dag en de maand en het jaar, opdat zij het derde deel der menschen zouden dooden.
Reve ItaRive 9:15  E furono sciolti i quattro angeli che erano stati preparati per quell’ora, per quel giorno e mese e anno, per uccidere la terza parte degli uomini.
Reve Afr1953 9:15  Toe is die vier engele losgemaak wat gereed gehou was vir die uur en dag en maand en jaar, om 'n derde van die mense dood te maak.
Reve RusSynod 9:15  И освобождены были четыре ангела, приготовленные на час, и день, и месяц, и год, для того чтобы умертвить третью часть людей.
Reve FreOltra 9:15  Alors furent déliés les quatre anges qui s'étaient tenus prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, où ils devaient tuer le tiers des hommes.
Reve UrduGeoD 9:15  इन चार फ़रिश्तों को इसी महीने के इसी दिन के इसी घंटे के लिए तैयार किया गया था। अब इन्हें खुला छोड़ दिया गया ताकि वह इनसानों का तीसरा हिस्सा मार डालें।
Reve TurNTB 9:15  Tam o saat, o gün, o ay, o yıl için hazır tutulan dört melek, insanların üçte birini öldürmek üzere çözüldü.
Reve DutSVV 9:15  En de vier engelen zijn ontbonden geworden, welke bereid waren tegen de ure, en dag, en maand, en jaar, opdat zij het derde deel der mensen zouden doden.
Reve HunKNB 9:15  Eloldozták a négy angyalt, akik készen voltak az órára, a napra, a hónapra és az esztendőre, hogy megöljék az emberek harmadrészét.
Reve Maori 9:15  Na ka wetekina aua anahera tokowha, kua noho rite noa ake nei mo te haora, me te ra, me te marama, me te tau, e whakamate ai ratou i te wahi tuatoru o nga tangata.
Reve sml_BL_2 9:15  Saga saitan inān bay pinasakap asal sagō' halam sigām bay nihubaran. Subay na ta'abut waktuna to'ongan, llawna maka bulanna maka tahunna, bo' yampa sigām pinaluwas amapatay ba'anan manusiya', dabahagi' min bahagi' t'llu ma sigām kamemon.
Reve HunKar 9:15  Eloldaték azért a négy angyal, a ki el vala készítve az órára és napra és hónapra és esztendőre, hogy megölje az emberek harmadrészét.
Reve Viet 9:15  Bốn vị thiên sứ bèn được cổi trói, đã chực sẵn đến giờ, ngày, tháng, và năm ấy, hầu cho tiêu diệt một phần ba loài người.
Reve Kekchi 9:15  Queˈachˈaba̱c li ca̱hib chi ángel li ac xakabanbileb re li ho̱nal aˈan ut re li cutan aˈan ut re li po aˈan ut re li chihab aˈan re nak teˈxic xcamsinquileb nabaleb li cristian. Caˈchˈin chic ma̱ yijach li cristian li teˈcamsi̱k.
Reve Swe1917 9:15  Och de fyra änglarna löstes, de som just för den timmen, på den dagen, i den månaden, under det året hade hållits redo att dräpa tredjedelen av människorna.
Reve KhmerNT 9:15  នោះ​ទេវតា​ទាំង​បួន​ដែល​បាន​ត្រៀម​ទុក​សម្រាប់​វេលា​នោះ​ ថ្ងៃ​នោះ​ ខែ​នោះ​ និង​ឆ្នាំ​នោះ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្រាយ​ដើម្បី​ឲ្យ​សម្លាប់​មនុស្ស​មួយ​ភាគ​បី​
Reve CroSaric 9:15  I odriješena bijahu četiri anđela, spremna za taj čas i dan i mjesec i godinu, da pobiju trećinu ljudi.
Reve BasHauti 9:15  Lacha citecen bada laur Aingueruäc, baitziraden appainduac orenecotz eta egunecotz eta hilebethecotz eta vrthecotz, hil deçatençát guiçonén herén partea.
Reve WHNU 9:15  και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Reve VieLCCMN 9:15  Bốn thiên thần được thả ra, các vị sẵn sàng để đúng vào năm, tháng, ngày, giờ ấy thì giết một phần ba loài người.
Reve FreBDM17 9:15  On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année ; afin de tuer la troisième partie des hommes.
Reve TR 9:15  και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Reve HebModer 9:15  ויתרו ארבעה המלאכים אשר היו נכונים לשעה וליום ולחדש ולשנה להמית שלישית בני האדם׃
Reve Kaz 9:15  Сонда дәл осы сағат, осы күн, осы ай, осы жылда (күнәкар) адамдардың үштен бірін өлтіруге дайындалған төрт хабаршы босатылып жіберілді.
Reve UkrKulis 9:15  розвязано чотирьох ангелів, що були приготовані на годину, і день, і місяць, і рік, щоб убили третю часть людей.
Reve FreJND 9:15  Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.
Reve TurHADI 9:15  Bu dört melek tam o saat, o gün, o ay, o yıl için hazır tutuluyordu. İnsanların üçte birini öldürsünler diye serbest bırakıldılar.
Reve GerGruen 9:15  Da wurden die vier Engel losgelassen, die sich bereitgehalten hatten auf Stunde, Tag, Monat und Jahr, den dritten Teil der Menschen hinzumorden.
Reve SloKJV 9:15  In štirje angeli, ki so bili pripravljeni na to uro in dan in mesec in leto, so bili odvezani, da pobijejo tretjino ljudi.
Reve Haitian 9:15  Yo lage kat zanj yo. Yo te pare yo pou sa menm, pou lè sa a, pou jou sa a, nan mwa sa a, nan lanne sa a, pou yo te ka touye yon moun sou chak twa moun ki sou latè.
Reve FinBibli 9:15  Ja ne neljä enkeliä päästettiin, jotka olivat valmiit hetkeksi, ja päiväksi, ja kuukaudeksi ja vuodeksi, tappamaan kolmatta osaa ihmisistä.
Reve SpaRV 9:15  Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, para matar la tercera parte de los hombres.
Reve HebDelit 9:15  וַיֻּתְּרוּ אַרְבָּעָה הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר הָיוּ נְכוֹנִים לַשָּׁעָה וְלַיּוֹם וְלַחֹדֶשׁ וְלַשָּׁנָה לְהָמִית שְׁלִישִׁית בְּנֵי הָאָדָם׃
Reve WelBeibl 9:15  Yna dyma'r pedwar angel yn cael eu gollwng yn rhydd. Roedden nhw wedi'u cadw ar gyfer yr union awr hon ar yr union ddyddiad hwn, i ladd un rhan o dair o'r ddynoliaeth.
Reve GerMenge 9:15  Da wurden die vier Engel losgebunden, die auf Stunde und Tag, auf Monat und Jahr in Bereitschaft standen, um den dritten Teil der Menschen zu töten.
Reve GreVamva 9:15  Και ελύθησαν οι τέσσαρες άγγελοι, οι ητοιμασμένοι εις την ώραν και ημέραν και μήνα και ενιαυτόν, διά να θανατώσωσι το τρίτον των ανθρώπων.
Reve Tisch 9:15  καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
Reve UkrOgien 9:15  I були порозв'я́зувані чотири Анголи́, пригото́вані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб убили третину людей.
Reve MonKJV 9:15  Улмаар дөрвөн элч суллагдлаа. Тэд хүмүүсийн гурав дахь хэсгийг хороох гэж тэрхүү цаг бас өдөр бас сар бас жилийн төлөө бэлтгэгджээ.
Reve SrKDEkav 9:15  И бише одрешена четири анђела који беху приправљени на сахат, и дан, и месец, и годину, да побију трећину људи.
Reve FreCramp 9:15  Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Reve PolUGdan 9:15  I zostali uwolnieni czterej aniołowie, przygotowani na godzinę, na dzień, na miesiąc i na rok, aby zabić trzecią część ludzi.
Reve FreGenev 9:15  Les quatre Anges donc furent déliez, qui eftoyent prefts pour l'heure, & le jour, & le mois, & l'an, afin de tuër la troifiéme partie des hommes.
Reve FreSegon 9:15  Et les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, furent déliés afin qu'ils tuassent le tiers des hommes.
Reve SpaRV190 9:15  Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, para matar la tercera parte de los hombres.
Reve Swahili 9:15  Naye akawafungulia malaika hao wanne ambao walikuwa wametayarishwa kwa ajili ya saa hiyo ya siku ya mwezi huo, wa mwaka huohuo, kuua theluthi moja ya wanaadamu.
Reve HunRUF 9:15  És eloldatott a négy angyal, akik készen álltak, hogy bármely órában, napban, hónapban és esztendőben megöljék az emberek harmadát.
Reve FreSynod 9:15  Alors furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, afin qu'ils fissent périr le tiers des hommes.
Reve DaOT1931 9:15  Og de fire Engle bleve løste, som til den Time og Dag og Maaned og Aar vare rede til at ihjelslaa Tredjedelen af Menneskene.
Reve FarHezar 9:15  پس آن چهار فرشته که برای همین ساعت و همین روز و همین ماه و همین سال آماده نگاه داشته شده بودند، آزاد شدند تا یک‌سوّم آدمیان را بکشند.
Reve TpiKJPB 9:15  Na em i lusim dispela fopela ensel, husat ol i redim bilong wanpela aua, na wanpela de, na wanpela mun, na wanpela yia, bilong kilim i dai namba tri hap bilong ol man.
Reve ArmWeste 9:15  Եւ արձակուեցան այն չորս հրեշտակները, որ պատրաստուած էին ժամուան, օրուան, ամսուան ու տարուան համար՝ որպէսզի սպաննեն մարդոց մէկ երրորդը:
Reve DaOT1871 9:15  Og de fire Engle bleve løste, som til den Time og Dag og Maaned og Aar vare rede til at ihjelslaa Tredjedelen af Menneskene.
Reve JapRague 9:15  斯て年月日時を期して人間の三分の一を殺さんと構へたる、四の天使免されたり。
Reve Peshitta 9:15  ܘܐܫܬܪܝܘ ܐܪܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܝܢ ܠܫܥܬܐ ܘܠܝܘܡܐ ܘܠܝܪܚܐ ܘܠܫܢܬܐ ܕܢܩܛܠܘܢ ܬܘܠܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
Reve FreVulgG 9:15  Et (aussitôt) les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Reve PolGdans 9:15  I rozwiązani są oni czterej Aniołowie, zgotowani na godzinę i na dzień, i na miesiąc, i na rok, aby pobili trzecią część ludzi.
Reve JapBungo 9:15  かくてその時その日その月その年に至りて、人の三分の一を殺さん爲に備へられたる四人の御使は解放たれたり。
Reve Elzevir 9:15  και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Reve GerElb18 9:15  Und die vier Engel wurden gelöst, welche bereitet waren auf Stunde und Tag und Monat und Jahr, auf daß sie den dritten Teil der Menschen töteten.