Roma
|
RWebster
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
EMTV
|
1:14 |
I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the unwise.
|
Roma
|
NHEBJE
|
1:14 |
I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
Etheridg
|
1:14 |
that among you also I may have fruit as among the rest of the nations of the Javnoyee and Barbaroyee, the wise and the foolish,
|
Roma
|
ABP
|
1:14 |
Both to Greeks and barbarians, both to the wise and unthinking -- I am a debtor.
|
Roma
|
NHEBME
|
1:14 |
I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
Rotherha
|
1:14 |
Both to Greeks and to Barbarians, both to wise and to unwise, a debtor, I am:
|
Roma
|
LEB
|
1:14 |
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
BWE
|
1:14 |
This is something I must do for the Greek people and for all other people. I must do it for people who are wise and for people who are not wise.
|
Roma
|
Twenty
|
1:14 |
I have a duty to both the Greek and the Barbarian, to both the cultured and the ignorant.
|
Roma
|
ISV
|
1:14 |
Both to Greeks and to barbarians,I.e. uncultured people both to wise and to foolish people, I am a debtor.
|
Roma
|
RNKJV
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
Jubilee2
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks and to the Barbarians; both to the wise and to the unwise.
|
Roma
|
Webster
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians, both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
Darby
|
1:14 |
I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:
|
Roma
|
OEB
|
1:14 |
I have a duty to both the Greek and the barbarian, to both the cultured and the ignorant.
|
Roma
|
ASV
|
1:14 |
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
Anderson
|
1:14 |
I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians; both to the wise and to the unwise.
|
Roma
|
Godbey
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians; both to the wise, and the unwise:
|
Roma
|
LITV
|
1:14 |
I am a debtor both to Greeks and to foreigners, both to wise, and to foolish,
|
Roma
|
Geneva15
|
1:14 |
I am detter both to the Grecians, and to the Barbarians, both to the wise men and vnto the vnwise.
|
Roma
|
Montgome
|
1:14 |
To Greeks and to barbarians, to the cultured and to the uncultured, I have a debt to discharge.
|
Roma
|
CPDV
|
1:14 |
To the Greeks and to the uncivilized, to the wise and to the foolish, I am in debt.
|
Roma
|
Weymouth
|
1:14 |
I am already under obligations alike to Greek-speaking races and to others, to cultured and to uncultured people:
|
Roma
|
LO
|
1:14 |
I am a debtor, both to the Greeks and to the barbarians; both to the wise and to the unwise.
|
Roma
|
Common
|
1:14 |
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish:
|
Roma
|
BBE
|
1:14 |
I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
|
Roma
|
Worsley
|
1:14 |
For I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to the learned and the unlearned:
|
Roma
|
DRC
|
1:14 |
To the Greeks and to the barbarians, to the wise and to the unwise, I am a debtor.
|
Roma
|
Haweis
|
1:14 |
Both to the Greeks and barbarians, both to the wise and the ignorant am I a debtor.
|
Roma
|
GodsWord
|
1:14 |
I have an obligation to those who are civilized and those who aren't, to those who are wise and those who aren't.
|
Roma
|
Tyndale
|
1:14 |
For I am detter both to the Grekes and to them which are no Grekes vnto the learned and also vnto the vnlearned.
|
Roma
|
KJVPCE
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
NETfree
|
1:14 |
I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
RKJNT
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians; both to the wise, and to the foolish.
|
Roma
|
AFV2020
|
1:14 |
I am a debtor to both Greeks and barbarians, to both the wise and the unlearned;
|
Roma
|
NHEB
|
1:14 |
I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
OEBcth
|
1:14 |
I have a duty to both the Greek and the barbarian, to both the cultured and the ignorant.
|
Roma
|
NETtext
|
1:14 |
I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
UKJV
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
Noyes
|
1:14 |
I am debtor both to Greeks and barbarians, both to the wise and the unwise.
|
Roma
|
KJV
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
KJVA
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
AKJV
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
RLT
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
Roma
|
OrthJBC
|
1:14 |
I am meshubad (obligated) morally, under shiebud (obligation), to both cultured Greek-speakers and non-Greek-speaking barbarians, both the learned and the untutored.
|
Roma
|
MKJV
|
1:14 |
I am debtor both to the Greeks and to the foreigners, both to the wise and to the unwise.
|
Roma
|
YLT
|
1:14 |
Both to Greeks and to foreigners, both to wise and to thoughtless, I am a debtor,
|
Roma
|
Murdock
|
1:14 |
Greeks and barbarians, the wise and the unwise: for to every man am I a debtor, to preach to him.
|
Roma
|
ACV
|
1:14 |
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:14 |
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a não sábios.
|
Roma
|
Mg1865
|
1:14 |
Ananan’ ny Grika sy ny firenena hafa rehetra, ny hendry sy ny tsy hendry, trosa aho;
|
Roma
|
CopNT
|
1:14 |
ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
1:14 |
Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen velassa;
|
Roma
|
NorBroed
|
1:14 |
Jeg er en skyldner både til Hellenere og til utlendinger, både til vise og til uforstandige;
|
Roma
|
FinRK
|
1:14 |
Olen velassa sekä kreikkalaisille että barbaareille, sekä viisaille että tyhmille,
|
Roma
|
ChiSB
|
1:14 |
不但對希臘人,也對化外人,不但對有智慧的人,也對愚笨的人,我都是一個欠債者。
|
Roma
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
Roma
|
ChiUns
|
1:14 |
无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
|
Roma
|
BulVeren
|
1:14 |
Имам дълг както към гърци, така и към варвари, както към мъдри, така и към неучени.
|
Roma
|
AraSVD
|
1:14 |
إِنِّي مَدْيُونٌ لِلْيُونَانِيِّينَ وَٱلْبَرَابِرَةِ، لِلْحُكَمَاءِ وَٱلْجُهَلَاءِ.
|
Roma
|
Shona
|
1:14 |
Ndine ngava kuVaGiriki nekuvatorwawo, kuvakachenjera nekune vasina kuchenjerawo;
|
Roma
|
Esperant
|
1:14 |
Mi estas ŝuldanto al Grekoj kaj al Barbaroj, al saĝuloj kaj al senprudentuloj.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ข้าพเจ้าเป็นหนี้ทั้งพวกกรีกและพวกชาวป่าด้วย เป็นหนี้ทั้งพวกนักปราชญ์และคนเขลาด้วย
|
Roma
|
BurJudso
|
1:14 |
ဟေလသလူဖြစ်စေ၊ လူရိုင်းဖြစ်စေ၊ ပညာရှိဖြစ်စေ၊ ပညာမဲ့ဖြစ်စေ၊ လူအမျိုးမျိုးတို့၏ကြွေးသည် ငါ၌တင်လျက်ရှိ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
1:14 |
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
|
Roma
|
FarTPV
|
1:14 |
زیرا من در مقابل همه -از متمدنین گرفته تا وحشیان، از روشنفكران گرفته تا نادانان- دِینی به گردن دارم.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Bāt yih hai ki yih ḳhidmat saranjām denā merā farz hai, ḳhāh Yūnāniyoṅ meṅ ho yā Ġhairyūnāniyoṅ meṅ, ḳhāh dānāoṅ meṅ ho yā nādānoṅ meṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
1:14 |
Jag har skyldigheter både mot greker och barbarer, både mot lärda och olärda.
|
Roma
|
TNT
|
1:14 |
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
|
Roma
|
GerSch
|
1:14 |
denn ich bin ein Schuldner sowohl den Griechen als den Barbaren, sowohl den Weisen als den Unverständigen;
|
Roma
|
TagAngBi
|
1:14 |
Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille olen velassa.
|
Roma
|
Dari
|
1:14 |
زیرا من در برابر همه ـ از مردم پیشرفته گرفته تا وحشیان، از روشنفکران گرفته تا نادانان ـ دَینی به گردن دارم.
|
Roma
|
SomKQA
|
1:14 |
Waxaa waajib la iigu leeyahay inaan wacdiyo Gariigga iyo Barbariyiinta, kuwa caqliga leh iyo kuwa garaadka la'ba.
|
Roma
|
NorSMB
|
1:14 |
Eg stend i skuld både til grækarar og barbarar, både til vise og uvise.
|
Roma
|
Alb
|
1:14 |
Unë u jam borxhli Grekëve dhe barbarëve, të diturve dhe të paditurve.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
1:14 |
Sowohl den Griechen als auch den Barbaren, sowohl den Weisen als auch den Einfältigen bin ich verpflichtet;
|
Roma
|
UyCyr
|
1:14 |
Чүнки мән һәр қандақ адәмгә, мәйли у мәдәнийәтлик яки мәдәнийәтсиз болсун, билимлик яки билимсиз болсун, һәммисигә бу Хуш Хәвәрни йәткүзүшкә қәриздармән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
1:14 |
나는 그리스인이나 바바리인이나 지혜 있는 자나 지혜 없는 자에게 다 빚진 자니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
1:14 |
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Дужан сам и Грцима и дивљацима, и мудрима и неразумнима.
|
Roma
|
Wycliffe
|
1:14 |
To Grekis and to barberyns, to wise men and to vnwise men,
|
Roma
|
Mal1910
|
1:14 |
യവനന്മാൎക്കും ബൎബരന്മാൎക്കും ജ്ഞാനികൾക്കും ബുദ്ധിഹീനൎക്കും ഞാൻ കടക്കാരൻ ആകുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
1:14 |
헬라인이나 야만이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라
|
Roma
|
Azeri
|
1:14 |
من، هم يونانليلارا هم ده مدنئيّتسئزلره، هم حکئملره، هم ده جاهئللره بورجلويام.
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:14 |
Jag är pligtig både Greker och Barbarer, både visa och ovisa.
|
Roma
|
KLV
|
1:14 |
jIH 'oH debtor both Daq Greeks je Daq foreigners, both Daq the val je Daq the foolish.
|
Roma
|
ItaDio
|
1:14 |
Io son debitore a’ Greci, ed ai Barbari; a’ savi, ed a’ pazzi.
|
Roma
|
RusSynod
|
1:14 |
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
|
Roma
|
CSlEliza
|
1:14 |
Еллином же и варваром, мудрым же и неразумным должен есмь.
|
Roma
|
ABPGRK
|
1:14 |
Ελλησί τε και βαρβάροις σοφοίς τε και ανοήτοις οφειλέτης ειμί
|
Roma
|
FreBBB
|
1:14 |
Je suis débiteur des Grecs et des barbares, des savants et des ignorants.
|
Roma
|
LinVB
|
1:14 |
Nazalí lokóla moto akómí na nyongo epái ya ba-Gréki, epái ya basénzi, epái ya baye bayékólá mpé epái ya baye bayékólá té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
1:14 |
ဂရိလူမျိုးဖြစ်စေ၊ လူရိုင်းဖြစ်စေ၊ ပညာရှိသူဖြစ်စေ၊ ပညာမဲ့သူဖြစ်စေ အားလုံးသောသူတို့အတွက် ငါ၌တာဝန်ရှိသောကြောင့်၊-
|
Roma
|
Che1860
|
1:14 |
ᎬᎩᏚᎦ ᎢᏧᎳ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᎴ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ, ᎠᏂᎦᏔᎾᎢ ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏔᎾᎢ ᏂᎨᏒᎾ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
1:14 |
我於希利尼人、化外人、智者愚者、皆負其債、
|
Roma
|
VietNVB
|
1:14 |
Tôi mắc nợ cả người văn minh lẫn người lạc hậu, cả người thông thái lẫn người dốt nát.
|
Roma
|
CebPinad
|
1:14 |
Utangan ako sa mga Gresyanhon maingon man sa mga luog, sa mga makinaadmanon maingon man sa mga walay alamag.
|
Roma
|
RomCor
|
1:14 |
Eu sunt dator şi grecilor, şi barbarilor, şi celor învăţaţi, şi celor neînvăţaţi.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Pwehki mie ei pwukoa ong aramas akan koaros, ong me marainlahr oh pil ong me rotorot akan, ong me loalokong oh me lampwon kan.
|
Roma
|
HunUj
|
1:14 |
Görögöknek és barbároknak, bölcseknek és tudatlanoknak egyaránt adósa vagyok.
|
Roma
|
GerZurch
|
1:14 |
Griechen und Nichtgriechen, Weisen und Unverständigen bin ich ein Schuldner; (a) 1Kor 1:23 24
|
Roma
|
GerTafel
|
1:14 |
Denn ich bin ein Schuldner sowohl der Griechen, als der Nichtgriechen, der Weisen und der Unverständigen.
|
Roma
|
PorAR
|
1:14 |
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
|
Roma
|
DutSVVA
|
1:14 |
Beiden Grieken en Barbaren, beiden wijzen en onwijzen ben ik een schuldenaar.
|
Roma
|
Byz
|
1:14 |
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
|
Roma
|
FarOPV
|
1:14 |
زیرا که یونانیان و بربریان و حکما و جهلا راهم مدیونم.
|
Roma
|
Ndebele
|
1:14 |
Ngilomlandu kumaGriki kanye lakwabezizwe, kwabahlakaniphileyo kanye lakwabangahlakaniphanga;
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:14 |
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a não sábios.
|
Roma
|
StatResG
|
1:14 |
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις, ὀφειλέτης εἰμί.
|
Roma
|
SloStrit
|
1:14 |
Grkom in pa divjakom, modrim in pa neumnim sem dolžnik.
|
Roma
|
Norsk
|
1:14 |
Jeg står i gjeld både til grekere og til barbarer, både til vise og uvise;
|
Roma
|
SloChras
|
1:14 |
Dolžnik sem enako vsem: Grkom in divjakom, modrim in neumnim.
|
Roma
|
Northern
|
1:14 |
Mən həm Yunanlara, həm də barbarlara, həm aqillərə, həm də cahillərə borcluyam.
|
Roma
|
GerElb19
|
1:14 |
Sowohl Griechen als Barbaren, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner.
|
Roma
|
PohnOld
|
1:14 |
Pwe ngai me pwaipwand ong men Krik o men liki kan, o ong me lolekong o me so lolekong kan.
|
Roma
|
LvGluck8
|
1:14 |
Jo es esmu parādnieks Grieķiem un barbariem, gudriem un negudriem.
|
Roma
|
PorAlmei
|
1:14 |
Eu sou devedor, tanto a gregos como a barbaros, tanto a sabios como a ignorantes.
|
Roma
|
ChiUn
|
1:14 |
無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:14 |
Jag är pligtig både Greker och Barbarer, både visa och ovisa.
|
Roma
|
Antoniad
|
1:14 |
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
|
Roma
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛⲛⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙⲛⲛⲁⲑⲏⲧ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
Roma
|
GerAlbre
|
1:14 |
Griechen und Nichtgriechen, Gebildeten und Ungebildeten bin ich ja zu dienen verpflichtet.
|
Roma
|
BulCarig
|
1:14 |
Длъжен съм и на Елини и на варвари, на учени и на неучени;
|
Roma
|
FrePGR
|
1:14 |
je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux sages et aux ignorants.
|
Roma
|
PorCap
|
1:14 |
*Tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes eu sou devedor.
|
Roma
|
JapKougo
|
1:14 |
わたしには、ギリシヤ人にも未開の人にも、賢い者にも無知な者にも、果すべき責任がある。
|
Roma
|
Tausug
|
1:14 |
Karna' awn hinang kiyawajib kāku' magnasīhat pa tau katān minsan unu in bangsa, sibu' da tagapangadji' iban way.
|
Roma
|
GerTextb
|
1:14 |
Griechen und Barbaren, Weisen und Unverständigen bin ich Schuldner.
|
Roma
|
Kapingam
|
1:14 |
Idimaa, dogu waawa i-golo ang-gi nia daangada huogodoo, digau ala gu-maalama, mo digau ala e-noho i-lodo di bouli, digau kabemee, mo digau e-de-kabemee.
|
Roma
|
SpaPlate
|
1:14 |
A griegos y a bárbaros, a sabios y a ignorantes, soy deudor.
|
Roma
|
RusVZh
|
1:14 |
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
|
Roma
|
GerOffBi
|
1:14 |
Griechen wie Nichtgriechen (Barbaren), Gebildeten (Weisen) wie Ungebildeten bin ich verpflichtet (Schuldner),
|
Roma
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
Roma
|
LtKBB
|
1:14 |
Juk aš skolingas graikams ir barbarams, mokytiems ir nemokytiems.
|
Roma
|
Bela
|
1:14 |
Я даўжнік і Элінам і варварам, мудрацам і неразумным;
|
Roma
|
CopSahHo
|
1:14 |
ⲛ̅ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ̈.
|
Roma
|
BretonNT
|
1:14 |
En em dleout a ran d'ar C'hresianed kenkoulz ha d'ar Varbared, d'ar re ouiziek kenkoulz ha d'ar re ziouiziek.
|
Roma
|
GerBoLut
|
1:14 |
Ich bin ein Schuldnerbeide, derßriechen und der Ungriechen, beide, der Weisen und der Unweisen.
|
Roma
|
FinPR92
|
1:14 |
Olen velassa sekä kreikkalaisille että barbaareille, sekä viisaille että tyhmille,
|
Roma
|
DaNT1819
|
1:14 |
Baade Græker og Barbarer, baade Vise og Uvise er jeg en Skyldner.
|
Roma
|
Uma
|
1:14 |
Doko' kupencuai' -koi apa' ria inta-ku hi hawe'ea tauna, pai' ohea-ku mpobayari inta-ku toe, mpopalele-a Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna, uma mpelihi ba to mo'oha' hi rala ngata ba to molompu, uma mpenara' ba to mosikola ba to uma-ra mosikola.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
1:14 |
Sowohl den Griechen als auch den Barbaren, sowohl den Weisen als auch den Einfältigen bin ich verpflichtet;
|
Roma
|
SpaVNT
|
1:14 |
A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.
|
Roma
|
Latvian
|
1:14 |
Grieķiem un barbariem, mācītiem un nemācītiem es esmu parādnieks.
|
Roma
|
SpaRV186
|
1:14 |
A Griegos y a bárbaros, a sabios y a ignorantes soy deudor.
|
Roma
|
FreStapf
|
1:14 |
Je me dois aux Grecs et aux étrangers, aux savants et aux ignorants.
|
Roma
|
NlCanisi
|
1:14 |
Ik heb verplichting tegenover Grieken en Barbaren, geleerden en eenvoudigen;
|
Roma
|
GerNeUe
|
1:14 |
Ich fühle mich nämlich allen Völkern verpflichtet, ob sie nun zivilisiert sind oder nicht, ob die Menschen gebildet oder ungebildet sind.
|
Roma
|
Est
|
1:14 |
Ma olen nii kreeklaste kui umbkeelsete, nii tarkade kui rumalate võlglane;
|
Roma
|
UrduGeo
|
1:14 |
بات یہ ہے کہ یہ خدمت سرانجام دینا میرا فرض ہے، خواہ یونانیوں میں ہو یا غیریونانیوں میں، خواہ داناؤں میں ہو یا نادانوں میں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
1:14 |
فَإِنَّ عَلَيَّ دَيْناً لِلْيُونَانِيِّينَ وَالْبَرَابِرَةِ، لِلمُتَعَلِّمِينَ وَالْجُهَّالِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
1:14 |
无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。
|
Roma
|
f35
|
1:14 |
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
|
Roma
|
vlsJoNT
|
1:14 |
Aan Grieken toch, zoowel als aan Barbaren, aan verstandigen zoowel als aan onkundigen, ben ik schuldig;
|
Roma
|
ItaRive
|
1:14 |
Io son debitore tanto ai Greci quanto ai Barbari, tanto ai savi quanto agli ignoranti;
|
Roma
|
Afr1953
|
1:14 |
Teenoor Grieke sowel as nie Grieke, teenoor wyse sowel as onverstandige mense is ek 'n skuldenaar.
|
Roma
|
RusSynod
|
1:14 |
Я должен и эллинам, и варварам, мудрецам и невеждам.
|
Roma
|
FreOltra
|
1:14 |
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants:
|
Roma
|
UrduGeoD
|
1:14 |
बात यह है कि यह ख़िदमत सरंजाम देना मेरा फ़र्ज़ है, ख़ाह यूनानियों में हो या ग़ैरयूनानियों में, ख़ाह दानाओं में हो या नादानों में।
|
Roma
|
TurNTB
|
1:14 |
Grekler'e ve Grek olmayanlara, bilgelere ve bilgisizlere karşı sorumluluğum var.
|
Roma
|
DutSVV
|
1:14 |
Beiden Grieken en Barbaren, beiden wijzen en onwijzen ben ik een schuldenaar.
|
Roma
|
HunKNB
|
1:14 |
Adósa vagyok görögnek és barbárnak, bölcsnek és tudatlannak;
|
Roma
|
Maori
|
1:14 |
He nama kei runga i ahau na nga Kariki, a na nga Tautangata, na te hunga mohio, a na te hunga whakaarokore.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Sabab aniya' hinang bay pama'atas ma aku, ya po'on aku subay magnasihat lapal ahāp ma a'a kamemon minsan ai bangsa, bangsa Girīk ka atawa bangsa saddī, a'a taga-pangadji' ka atawa halam aniya' pangadji'na.
|
Roma
|
HunKar
|
1:14 |
Mind a görögöknek, mind a barbároknak, mind a bölcseknek, mind a tudatlanoknak köteles vagyok.
|
Roma
|
Viet
|
1:14 |
Tôi mắc nợ cả người Gờ-réc lẫn người giã man, cả người thông thái lẫn người ngu dốt.
|
Roma
|
Kekchi
|
1:14 |
Tenebanbil saˈ inbe̱n cˈanjelac saˈ xya̱nkeb laj griego joˈ ajcuiˈ li ma̱cuaˈeb aj griego. Tincˈanjelak saˈ xya̱nkeb li tzolbileb joˈ ajcuiˈ li incˈaˈ tzolbileb.
|
Roma
|
Swe1917
|
1:14 |
Både mot greker och mot andra folk, både mot visa och mot ovisa har jag förpliktelser.
|
Roma
|
KhmerNT
|
1:14 |
ខ្ញុំជំពាក់ទាំងជនជាតិក្រេក និងជនជាតិដទៃទៀត ទាំងអ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកល្ងង់ខ្លៅ
|
Roma
|
CroSaric
|
1:14 |
Dužnik sam Grcima i barbarima, mudracima i neznalicama.
|
Roma
|
BasHauti
|
1:14 |
Çordun naiz hambat Grecoetara nola Barbaroetara, hambat çuhurretara nola ignorantetara.
|
Roma
|
WHNU
|
1:14 |
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
|
Roma
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Tôi mắc nợ người Hy-lạp cũng như người man di, người tbookhông thái cũng như người dốt nát.
|
Roma
|
FreBDM17
|
1:14 |
Je suis débiteur tant aux Grecs qu’aux Barbares, tant aux sages qu’aux ignorants.
|
Roma
|
TR
|
1:14 |
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
|
Roma
|
HebModer
|
1:14 |
מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים׃
|
Roma
|
Kaz
|
1:14 |
Гректер мен басқа ұлттарға, білімділер мен білімсіздерге Ізгі хабарды жариялау — менің парызым.
|
Roma
|
UkrKulis
|
1:14 |
Єленянам і чужоземцям, мудрим і нерозумним довжен я.
|
Roma
|
FreJND
|
1:14 |
Je suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les inintelligents :
|
Roma
|
TurHADI
|
1:14 |
İster medeni ister ilkel, ister eğitimli ister cahil olsun, bütün insanlara hizmet etmekle yükümlüyüm.
|
Roma
|
GerGruen
|
1:14 |
Griechen und Barbaren, Menschen mit und ohne Bildung, fühle ich mich verpflichtet.
|
Roma
|
SloKJV
|
1:14 |
Dolžnik sem, tako Grkom kakor barbarom, tako modrim kakor nemodrim.
|
Roma
|
Haitian
|
1:14 |
Se yon devwa pou mwen pou m' anonse bon nouvèl la bay tout moun: kit yo eklere, kit yo pa eklere, kit yo konn li, kit yo pa konn li.
|
Roma
|
FinBibli
|
1:14 |
Minä olen velkapää Grekiläisille ja muukalaisille, viisaille ja tyhmille.
|
Roma
|
SpaRV
|
1:14 |
A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.
|
Roma
|
HebDelit
|
1:14 |
מְחֻיָּב אָנֹכִי לַיְּוָנִים וְגַם לַלֹּעֲזִים לַחֲכָמִים וְגַם לַפְּתָאִים׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
1:14 |
Mae'n rhaid i mi ddweud am Iesu wrth bawb – mae fel petai gen i ddyled i'w thalu! Dim ots os ydyn nhw'n bobl ddiwylliedig sydd wedi cael addysg neu'n farbariaid cwbl ddi-addysg.
|
Roma
|
GerMenge
|
1:14 |
Den Griechen wie den Barbaren, den Gebildeten wie den Ungelehrten bin ich (zu dienen) verpflichtet;
|
Roma
|
GreVamva
|
1:14 |
Χρεώστης είμαι προς Ελληνάς τε και βαρβάρους, σοφούς τε και ασόφους·
|
Roma
|
Tisch
|
1:14 |
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
|
Roma
|
UkrOgien
|
1:14 |
А ге́лленам і чужоземцям, розумним і немудрим — я боржни́к.
|
Roma
|
MonKJV
|
1:14 |
Грекчүүд ба Варваарчуудад хоёуланд нь, мэргэн ба мунхагт хоёуланд нь би бол өртөн.
|
Roma
|
FreCramp
|
1:14 |
Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Дужан сам и Грцима и дивљацима, и мудрима и неразумнима.
|
Roma
|
SpaTDP
|
1:14 |
Estoy en deuda tanto con griegos como con extranjeros, tanto con los sabios como con los necios.
|
Roma
|
PolUGdan
|
1:14 |
Jestem dłużnikiem zarówno Greków, jak i barbarzyńców, zarówno mądrych, jak i niemądrych;
|
Roma
|
FreGenev
|
1:14 |
Je fuis debiteur tant aux Grecs, qu'aux Barbares, tant aux fages qu'aux ignorans.
|
Roma
|
FreSegon
|
1:14 |
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
|
Roma
|
Swahili
|
1:14 |
Ninalo jukumu kwa watu wote, waliostaarabika na wasiostaarabika, wenye elimu na wasio na elimu.
|
Roma
|
SpaRV190
|
1:14 |
A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.
|
Roma
|
HunRUF
|
1:14 |
Görögöknek és barbároknak, bölcseknek és tudatlanoknak egyaránt adósa vagyok.
|
Roma
|
FreSynod
|
1:14 |
Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
|
Roma
|
DaOT1931
|
1:14 |
Baade til Grækere og Barbarer, baade til vise og uforstandige staar jeg i Gæld.
|
Roma
|
FarHezar
|
1:14 |
من خود را چه به یونانیان و چه به غیریونانیان، چه به حکیمان و چه به جاهلان مدیون میدانم.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Mi man i gat dinau long ol Grik, na ol wail man wantaim, long ol saveman, na long ol man i no gat save tru wantaim.
|
Roma
|
ArmWeste
|
1:14 |
Ես պարտական եմ թէ՛ Յոյներուն եւ թէ օտարներուն, թէ՛ իմաստուններուն եւ թէ անմիտներուն:
|
Roma
|
DaOT1871
|
1:14 |
Baade til Grækere og Barbarer, baade til vise og uforstandige staar jeg i Gæld.
|
Roma
|
JapRague
|
1:14 |
我はギリシア人にも異國人にも、學者にも無學者にも負ふ所あり、
|
Roma
|
Peshitta
|
1:14 |
ܝܘܢܝܐ ܘܒܪܒܪܝܐ ܚܟܝܡܐ ܘܤܟܠܐ ܕܠܟܠܢܫ ܚܝܒ ܐܢܐ ܕܐܟܪܙ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
1:14 |
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants (sages) et aux ignorants (simples).
|
Roma
|
PolGdans
|
1:14 |
I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,
|
Roma
|
JapBungo
|
1:14 |
我はギリシヤ人にも夷人にも、智き者にも愚なる者にも負債あり。
|
Roma
|
Elzevir
|
1:14 |
ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
|
Roma
|
GerElb18
|
1:14 |
Sowohl Griechen als Barbaren, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner.
|