Roma
|
RWebster
|
1:31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
EMTV
|
1:31 |
without understanding, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;
|
Roma
|
NHEBJE
|
1:31 |
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unmerciful;
|
Roma
|
Etheridg
|
1:31 |
(men) to whom a compact is nothing, and (who) neither love peace nor (have) mercy in them; who,
|
Roma
|
ABP
|
1:31 |
senseless, contract-breakers, unaffectionate, hostile, unmerciful;
|
Roma
|
NHEBME
|
1:31 |
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unmerciful;
|
Roma
|
Rotherha
|
1:31 |
Without discernment, regardless of covenants, without natural affection, unmerciful:—
|
Roma
|
LEB
|
1:31 |
senseless, faithless, unfeeling, unmerciful,
|
Roma
|
BWE
|
1:31 |
They were foolish. They did not do what they said they would do. They did not love people. They were not kind.
|
Roma
|
Twenty
|
1:31 |
They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
|
Roma
|
ISV
|
1:31 |
foolish, faithless, heartless, ruthless.
|
Roma
|
RNKJV
|
1:31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
Jubilee2
|
1:31 |
without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, without mercy.
|
Roma
|
Webster
|
1:31 |
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
Darby
|
1:31 |
void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;
|
Roma
|
OEB
|
1:31 |
They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
|
Roma
|
ASV
|
1:31 |
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
|
Roma
|
Anderson
|
1:31 |
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful;
|
Roma
|
Godbey
|
1:31 |
covenant-breakers, incontinent, without natural affections, unmerciful,
|
Roma
|
LITV
|
1:31 |
without discernment, perfidious, without natural affection, unforgiving, unmerciful,
|
Roma
|
Geneva15
|
1:31 |
Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them.
|
Roma
|
Montgome
|
1:31 |
They were without sense, without faith, without natural affection, without mercy.
|
Roma
|
CPDV
|
1:31 |
foolish, disorderly; without affection, without fidelity, without mercy.
|
Roma
|
Weymouth
|
1:31 |
faithless to their promises, without natural affection, without human pity.
|
Roma
|
LO
|
1:31 |
impudent, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful.
|
Roma
|
Common
|
1:31 |
foolish, faithless, heartless, ruthless.
|
Roma
|
BBE
|
1:31 |
Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
|
Roma
|
Worsley
|
1:31 |
covenant-breakers, without natural affection, implacable, and unmerciful:
|
Roma
|
DRC
|
1:31 |
Foolish, dissolute: without affection, without fidelity, without mercy.
|
Roma
|
Haweis
|
1:31 |
unintelligent, unfaithful to engagements, unnatural, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
GodsWord
|
1:31 |
don't have any sense, don't keep promises, and don't show love to their own families or mercy to others.
|
Roma
|
Tyndale
|
1:31 |
with out vnderstondinge covenaunte breakers vnlovinge trucebreakers and merciles.
|
Roma
|
KJVPCE
|
1:31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
NETfree
|
1:31 |
senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
|
Roma
|
RKJNT
|
1:31 |
Without understanding, untrustworthy, without natural affection, unmerciful:
|
Roma
|
AFV2020
|
1:31 |
Void of understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable and unmerciful;
|
Roma
|
NHEB
|
1:31 |
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unmerciful;
|
Roma
|
OEBcth
|
1:31 |
They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
|
Roma
|
NETtext
|
1:31 |
senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
|
Roma
|
UKJV
|
1:31 |
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful:
|
Roma
|
Noyes
|
1:31 |
senseless, faithless, without natural affection, without pity;
|
Roma
|
KJV
|
1:31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
KJVA
|
1:31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
AKJV
|
1:31 |
Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
RLT
|
1:31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
Roma
|
OrthJBC
|
1:31 |
--without seychel (sense), without ne'emanut (faithfulness), without ahavah (love), without rachamanut (compassion, mercy).
THE DEPRAVITY OF THE GOYIM SUMMED UP
|
Roma
|
MKJV
|
1:31 |
without discernment, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
|
Roma
|
YLT
|
1:31 |
unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
|
Roma
|
Murdock
|
1:31 |
and to whom a covenant is nothing, neither affection, nor peace, and in whom is no compassion.
|
Roma
|
ACV
|
1:31 |
without understanding, untrustworthy, without natural affection, implacable, unmerciful.
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:31 |
não têm entendimento, quebram acordos, são insensíveis, e recusam-se a mostrar misericórdia.
|
Roma
|
Mg1865
|
1:31 |
tsy manam-pahalalana, tsy mitana fanekena, tsy manam-pitiavana, tsy miantra;
|
Roma
|
CopNT
|
1:31 |
⳿ⲛⲁⲧⲕⲁϯ ⳿ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⳿ⲛⲁⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲁⲧⲛⲁⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
1:31 |
vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta;
|
Roma
|
NorBroed
|
1:31 |
uforstandige, uforenelige, uten naturlig kjærlighet, uforsonlige, umedlidende;
|
Roma
|
FinRK
|
1:31 |
ymmärtämättömiä ja epäluotettavia, rakkaudettomia ja armottomia.
|
Roma
|
ChiSB
|
1:31 |
冥頑的、背約的、無情的、不慈的人。
|
Roma
|
CopSahBi
|
1:31 |
ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁ
|
Roma
|
ChiUns
|
1:31 |
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
|
Roma
|
BulVeren
|
1:31 |
безразсъдни, вероломни, без естествена обич, немилостиви;
|
Roma
|
AraSVD
|
1:31 |
بِلَا فَهْمٍ وَلَا عَهْدٍ وَلَا حُنُوٍّ وَلَا رِضًى وَلَا رَحْمَةٍ.
|
Roma
|
Shona
|
1:31 |
vasinganzwisisi, vaputsi vesungano, vane utsinye, vasingaregereri, vasina tsitsi,
|
Roma
|
Esperant
|
1:31 |
senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
1:31 |
อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา
|
Roma
|
BurJudso
|
1:31 |
မိဘသားမယားစသည်တို့ကို မချစ်သောသူ၊ ရန်ငြိုးထားသောသူ၊ သနားခြင်း ကရုဏာစိတ်မရှိသော သူဖြစ်ကြ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
1:31 |
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ⸀ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
|
Roma
|
FarTPV
|
1:31 |
بیفهم و بیوفا و بیعاطفه و بیرحمند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
1:31 |
besamajh, bewafā, sangdil aur berahm haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
1:31 |
vettlösa, trolösa, kärlekslösa och hjärtlösa.
|
Roma
|
TNT
|
1:31 |
ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας,
|
Roma
|
GerSch
|
1:31 |
unverständig, unbeständig, lieblos, unversöhnlich, unbarmherzig;
|
Roma
|
TagAngBi
|
1:31 |
Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:
|
Roma
|
FinSTLK2
|
1:31 |
ymmärtämättömiä, epäluotettavia, riitaisia, rakkaudettomia ja armottomia.
|
Roma
|
Dari
|
1:31 |
بی فهم، بی وفا و بی محبت و بی رحم هستند.
|
Roma
|
SomKQA
|
1:31 |
iyo kuwa garaadka la', iyo kuwa axdiga jebiya, iyo kuwa aan kalgacaylka lahayn, iyo kuwa aan naxariista lahayn.
|
Roma
|
NorSMB
|
1:31 |
uvituge, usætande, ukjærlege, miskunnlause;
|
Roma
|
Alb
|
1:31 |
të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
1:31 |
Uneinsichtige, Unverlässliche, Gefühllose, Unversöhnliche, Unbarmherzige.
|
Roma
|
UyCyr
|
1:31 |
надан, вәдисидә турмайдиған, көйүмсиз вә рәһимсиз инсанлардур.
|
Roma
|
KorHKJV
|
1:31 |
지각이 없는 자요, 언약을 어기는 자요, 본성의 애정이 없는 자요, 화해하기 어려운 자요, 긍휼이 없는 자라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
1:31 |
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ⸀ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
1:31 |
Неразумни, невјере, нељубавни, непримирљиви, немилостиви.
|
Roma
|
Wycliffe
|
1:31 |
vnwise, vnmanerli, withouten loue, withouten boond of pees, with outen merci.
|
Roma
|
Mal1910
|
1:31 |
ബുദ്ധിഹീനർ, നിയമലംഘികൾ, വാത്സല്യമില്ലാത്തവർ, കനിവറ്റവർ
|
Roma
|
KorRV
|
1:31 |
우매한 자요 배약하는 자요 무정한 자요 무자비한 자라
|
Roma
|
Azeri
|
1:31 |
آنلاقسيز، ائمانسيز، شفقتسئز و رحمسئزدئرلر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:31 |
Oförnuftige, ordlöse, okärlige, trolöse, obarmhertige;
|
Roma
|
KLV
|
1:31 |
Hutlh yajtaHghach, lay' breakers, Hutlh natural affection, unforgiving, unmerciful;
|
Roma
|
ItaDio
|
1:31 |
insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati.
|
Roma
|
RusSynod
|
1:31 |
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
|
Roma
|
CSlEliza
|
1:31 |
неразумны, непримирителны, нелюбовны, неклятвохранительны, немилостивны.
|
Roma
|
ABPGRK
|
1:31 |
ασυνέτους ασυνθέτους αστόργους ασπόνδους ανελεήμονας
|
Roma
|
FreBBB
|
1:31 |
dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de pitié ;
|
Roma
|
LinVB
|
1:31 |
bazángí mayéle. Mitéma mya bangó, mái ma bwáto, mizalí na bolingi té, na mawa mpé té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
1:31 |
မိုက်မဲခြင်း၊ သစ္စာမရှိခြင်း၊ သနားကြင်နာစိတ်ကင်းမဲ့ခြင်း၊ ရိုင်းစိုင်းခြင်း စသည့်အပြစ်များကိုကျူးလွန်ကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
1:31 |
ᏄᏃᎵᏣᏛᎾ, ᎧᏃᎮᏛ ᏚᎾᏠᎯᏍᏛ ᎠᏂᏲᏍᏗᏍᎩ, ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏅᎾ ᏂᏚᏂᎨᏳᏒᎾ, ᎬᏩᏃᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᏄᎾᏓᏙᎵᏣᏛᎾ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
1:31 |
愚昧、背約、不情、不慈、
|
Roma
|
VietNVB
|
1:31 |
u mê, thất tín, vô tâm, bất nhân.
|
Roma
|
CebPinad
|
1:31 |
hungog, walay paglaban sa pulong, walay kasingkasing, mabangis.
|
Roma
|
RomCor
|
1:31 |
fără pricepere, călcători de cuvânt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
1:31 |
Sohte ar mehn pepehm; inou soupwei, oh re sohte kin poakohng de kadekohng meteikan.
|
Roma
|
HunUj
|
1:31 |
kíméletlenek, szószegők, szeretetlenek és irgalmatlanok.
|
Roma
|
GerZurch
|
1:31 |
unvernünftig, treulos, lieblos, unbarmherzig;
|
Roma
|
GerTafel
|
1:31 |
Unbesonnene, unverträgliche, lieblose, unbarmherzige Menschen wurden,
|
Roma
|
PorAR
|
1:31 |
insensatos, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
|
Roma
|
DutSVVA
|
1:31 |
Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
|
Roma
|
Byz
|
1:31 |
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
|
Roma
|
FarOPV
|
1:31 |
بیفهم و بیوفا و بیالفت و بیرحم.
|
Roma
|
Ndebele
|
1:31 |
abangelangqondo, abephula izithembiso, abalolunya, abangelakuxoliswa, abangelasihawu;
|
Roma
|
PorBLivr
|
1:31 |
não têm entendimento, quebram acordos, são insensíveis, e recusam-se a perdoar ou a mostrar misericórdia.
|
Roma
|
StatResG
|
1:31 |
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
|
Roma
|
SloStrit
|
1:31 |
Nerazumni, ne držeči zaveze, brez ljubezni, nespravljivi, nemilostni;
|
Roma
|
Norsk
|
1:31 |
uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;
|
Roma
|
SloChras
|
1:31 |
nerazumni, verolomni, brez ljubezni, neusmiljeni,
|
Roma
|
Northern
|
1:31 |
axmaq, xain, şəfqətsiz və rəhmsizdir.
|
Roma
|
GerElb19
|
1:31 |
Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige;
|
Roma
|
PohnOld
|
1:31 |
Lampon, inausopousok, sempok, somak.
|
Roma
|
LvGluck8
|
1:31 |
Neprātīgus, derības pārkāpējus, cietsirdīgus, nesaderīgus, nežēlīgus;
|
Roma
|
PorAlmei
|
1:31 |
Nescios, infieis nos contractos, sem affeição natural, irreconciliaveis, sem misericordia;
|
Roma
|
ChiUn
|
1:31 |
無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
1:31 |
Oförnuftige, ordlöse, okärlige, trolöse, obarmhertige;
|
Roma
|
Antoniad
|
1:31 |
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
|
Roma
|
CopSahid
|
1:31 |
ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁ
|
Roma
|
GerAlbre
|
1:31 |
sie sind unverständig, wortbrüchig, lieblos und unbarmherzig.
|
Roma
|
BulCarig
|
1:31 |
неразумни, вероломни, немилосерди, непримирителни, немилостиви;
|
Roma
|
FrePGR
|
1:31 |
dépourvus d'intelligence, insensibles, impitoyables,
|
Roma
|
PorCap
|
1:31 |
estúpidos, desleais, inclementes, impiedosos.
|
Roma
|
JapKougo
|
1:31 |
無知、不誠実、無情、無慈悲な者となっている。
|
Roma
|
Tausug
|
1:31 |
In sila manga tau dupang. Di' nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan. Di' nila pag'agarun in manga janji' nila, iban di' sila malasa iban maluuy ha pagkahi nila.
|
Roma
|
GerTextb
|
1:31 |
ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.
|
Roma
|
SpaPlate
|
1:31 |
insensatos, desleales, hombres sin amor y sin misericordia.
|
Roma
|
Kapingam
|
1:31 |
Digaula nadau modongoohia ai, hagalee daahi nadau hagababa. Digaula hagalee e-aloho be e-dumaalia gi digau ala i-golo.
|
Roma
|
RusVZh
|
1:31 |
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
|
Roma
|
GerOffBi
|
1:31 |
unbeständig, pflichtvergessen, lieblos [und] unbarmherzig.
|
Roma
|
CopSahid
|
1:31 |
ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁ
|
Roma
|
LtKBB
|
1:31 |
neprotingi, nepatikimi, nemylintys, neatlaidūs, negailestingi.
|
Roma
|
Bela
|
1:31 |
неразумныя, вераломныя, нелюбы, няпрымірцы, нелітасьціўцы.
|
Roma
|
CopSahHo
|
1:31 |
ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ. ⲛ̅ⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲁ
|
Roma
|
BretonNT
|
1:31 |
diskiant, disleal, hep hegarated naturel, dibardon, didruez,
|
Roma
|
GerBoLut
|
1:31 |
Unvernünftige, Treulose, storrig, unversohnlich, unbarmherzig
|
Roma
|
FinPR92
|
1:31 |
ymmärtämättömiä ja epäluotettavia, rakkaudettomia ja säälimättömiä.
|
Roma
|
DaNT1819
|
1:31 |
uforstandige, troløse, ukjærlige, uforligelige, ubarmhjertige;
|
Roma
|
Uma
|
1:31 |
Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
1:31 |
Uneinsichtige, Unverlässliche, Gefühllose, Unbarmherzige.
|
Roma
|
SpaVNT
|
1:31 |
Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
|
Roma
|
Latvian
|
1:31 |
Neprātīgi, nesaticīgi, cietsirdīgi, neuzticīgi, nežēlīgi.
|
Roma
|
SpaRV186
|
1:31 |
Insensatos, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
|
Roma
|
FreStapf
|
1:31 |
inintelligents, parjures, durs, impitoyables.
|
Roma
|
NlCanisi
|
1:31 |
onbezonnen, onbetrouwbaar, harteloos en onmeedogend.
|
Roma
|
GerNeUe
|
1:31 |
Sie sind unbelehrbar, unzuverlässig, gefühllos und kennen kein Erbarmen.
|
Roma
|
Est
|
1:31 |
mõistmatud, lepingu rikkujad, armuheitmatud, halastamatud,
|
Roma
|
UrduGeo
|
1:31 |
بےسمجھ، بےوفا، سنگ دل اور بےرحم ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
1:31 |
لاَ فَهْمَ عِنْدَهُمْ، وَلاَ أَمَانَةَ، وَلاَ حَنَانَ، وَلاَ رَحْمَةَ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
1:31 |
冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。
|
Roma
|
f35
|
1:31 |
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
|
Roma
|
vlsJoNT
|
1:31 |
onverstandigen, trouweloozen, zonder liefde, onbarmhartigen,
|
Roma
|
ItaRive
|
1:31 |
insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;
|
Roma
|
Afr1953
|
1:31 |
onverstandig, ontrou, sonder natuurlike liefde, onversoenlik, onbarmhartig,
|
Roma
|
RusSynod
|
1:31 |
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
|
Roma
|
FreOltra
|
1:31 |
sans intelligence, déloyaux, durs, sans pitié;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
1:31 |
बेसमझ, बेवफ़ा, संगदिल और बेरहम हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
1:31 |
Dedikoducu, yerici, Tanrı'dan nefret eden, küstah, kibirli, övüngen, kötülük üreten, anne baba sözü dinlemeyen, anlayışsız, sözünde durmaz, sevgiden yoksun, acımasız insanlardır.
|
Roma
|
DutSVV
|
1:31 |
Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
|
Roma
|
HunKNB
|
1:31 |
ostobák, megbízhatatlanok, szívtelenek, könyörtelenek.
|
Roma
|
Maori
|
1:31 |
Kahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
1:31 |
maka ala'at pamikil sigām. Mbal sigām kapangandolan, mbal alasa atawa ma'ase' ma pagkahi sigām, mbal tabowa magkahāp.
|
Roma
|
HunKar
|
1:31 |
Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok.
|
Roma
|
Viet
|
1:31 |
dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót.
|
Roma
|
Kekchi
|
1:31 |
Incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal. Incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nequeˈxsume xba̱nunquil. Incˈaˈ nequeˈrahoc. Incˈaˈ nequeˈcuyuc ma̱c, ut incˈaˈ nequeˈuxta̱nan u.
|
Roma
|
Swe1917
|
1:31 |
oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra.
|
Roma
|
KhmerNT
|
1:31 |
មនុស្សមិនដឹងខុសត្រូវ មនុស្សមិនស្មោះត្រង់ មនុស្សគ្មានសេចក្ដីស្រឡាញ់ មនុស្សគ្មានសេចក្ដីមេត្ដា។
|
Roma
|
CroSaric
|
1:31 |
nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.
|
Roma
|
BasHauti
|
1:31 |
Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe.
|
Roma
|
WHNU
|
1:31 |
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας
|
Roma
|
VieLCCMN
|
1:31 |
không có lương tri, không giữ lời hứa, không chút tình cảm, không chút xót thương.
|
Roma
|
FreBDM17
|
1:31 |
Sans entendement, ne tenant point ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde.
|
Roma
|
TR
|
1:31 |
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
|
Roma
|
HebModer
|
1:31 |
נבערים מדעת ובגדים אכזרים נטרי שנאה ולא רחמנים׃
|
Roma
|
Kaz
|
1:31 |
санасыз, опасыз, тасбауыр, мейірімсіз жандар.
|
Roma
|
UkrKulis
|
1:31 |
нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих.
|
Roma
|
FreJND
|
1:31 |
sans intelligence, ne tenant pas ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, sans miséricorde,
|
Roma
|
TurHADI
|
1:31 |
Budala, sözünde durmayan, şefkatsiz, merhametsizdirler.
|
Roma
|
GerGruen
|
1:31 |
unverständig, treulos, ohne Mitleid und Erbarmen.
|
Roma
|
SloKJV
|
1:31 |
§ brez razumevanja, lomilci zavez, brez naravne naklonjenosti, nespravljivi, neusmiljeni;
|
Roma
|
Haitian
|
1:31 |
Yo san konsyans, yo pa kenbe pawòl yo. Kè yo di konsa, yo san pitye pou lòt moun.
|
Roma
|
FinBibli
|
1:31 |
Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.
|
Roma
|
SpaRV
|
1:31 |
Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
|
Roma
|
HebDelit
|
1:31 |
נִבְעָרִים מִדַּעַת וּבֹגְדִים אַכְזָרִים נֹטְרֵי שִׂנְאָה וְלֹא רַחֲמָנִים׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
1:31 |
dydyn nhw'n deall dim, maen nhw'n torri eu gair, yn ddiserch ac yn dangos dim trugaredd.
|
Roma
|
GerMenge
|
1:31 |
unverständig, treulos, ohne Liebe und Erbarmen;
|
Roma
|
GreVamva
|
1:31 |
ασύνετοι, παραβάται συνθηκών, άσπλαγχνοι, αδιάλλακτοι, ανελεήμονες·
|
Roma
|
Tisch
|
1:31 |
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
|
Roma
|
UkrOgien
|
1:31 |
нерозумні, зрадники, нелюбовні, немилости́ві.
|
Roma
|
MonKJV
|
1:31 |
ухааралгүй, гэрээ зөрчигч, элбэрэлгүй, эвийг эвдэгч, өршөөлгүй.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
1:31 |
Неразумни, невере, нељубавни, непримирљиви, немилостиви.
|
Roma
|
FreCramp
|
1:31 |
sans intelligence, sans loyauté, [implacables], sans affection, sans pitié.
|
Roma
|
SpaTDP
|
1:31 |
sin entendimiento, quebrantadores de alianzas, sin afecto natural, que no perdonan y que no tienen piedad;
|
Roma
|
PolUGdan
|
1:31 |
Bezrozumni, niedotrzymujący słowa, bez naturalnej miłości, nieprzejednani i bez miłosierdzia.
|
Roma
|
FreGenev
|
1:31 |
Sans entendement, ne tenans point ce qu'ils ont accordé, fans affection naturelle, gens qui jamais ne fe rappaifent, fans mifericorde.
|
Roma
|
FreSegon
|
1:31 |
de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.
|
Roma
|
SpaRV190
|
1:31 |
Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
|
Roma
|
Swahili
|
1:31 |
hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine.
|
Roma
|
HunRUF
|
1:31 |
kíméletlenek, szószegők, szeretetlenek és irgalmatlanok.
|
Roma
|
FreSynod
|
1:31 |
sans intelligence, sans loyauté, sans affection naturelle, sans pitié.
|
Roma
|
DaOT1931
|
1:31 |
uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
|
Roma
|
FarHezar
|
1:31 |
بیفهم، بیوفا، بیعاطفه و بیرحمند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
1:31 |
Ol man i no gat save, ol man bilong brukim kontrak, ol man i no gat laik bilong bel i stret, ol man i no gat laik tru long stretim tok, ol man i no gat pasin sori,
|
Roma
|
ArmWeste
|
1:31 |
անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,
|
Roma
|
DaOT1871
|
1:31 |
uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
|
Roma
|
JapRague
|
1:31 |
愚者、背徳者にして、愛情なく、忠實なく、慈悲なき人々たるなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
1:31 |
ܘܕܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܚܘܒܐ ܘܠܐ ܫܝܢܐ ܘܠܐ ܪܚܡܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
1:31 |
inintelligents, dissolus, sans affection, sans loyauté, sans miséricorde.
|
Roma
|
PolGdans
|
1:31 |
Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;
|
Roma
|
JapBungo
|
1:31 |
無知・違約・無情・無 慈悲なる者にして、
|
Roma
|
Elzevir
|
1:31 |
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
|
Roma
|
GerElb18
|
1:31 |
Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige;
|