Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 1:31  senseless, contract-breakers, unaffectionate, hostile, unmerciful;
Roma ACV 1:31  without understanding, untrustworthy, without natural affection, implacable, unmerciful.
Roma AFV2020 1:31  Void of understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable and unmerciful;
Roma AKJV 1:31  Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma ASV 1:31  without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
Roma Anderson 1:31  without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful;
Roma BBE 1:31  Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
Roma BWE 1:31  They were foolish. They did not do what they said they would do. They did not love people. They were not kind.
Roma CPDV 1:31  foolish, disorderly; without affection, without fidelity, without mercy.
Roma Common 1:31  foolish, faithless, heartless, ruthless.
Roma DRC 1:31  Foolish, dissolute: without affection, without fidelity, without mercy.
Roma Darby 1:31  void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;
Roma EMTV 1:31  without understanding, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;
Roma Etheridg 1:31  (men) to whom a compact is nothing, and (who) neither love peace nor (have) mercy in them; who,
Roma Geneva15 1:31  Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them.
Roma Godbey 1:31  covenant-breakers, incontinent, without natural affections, unmerciful,
Roma GodsWord 1:31  don't have any sense, don't keep promises, and don't show love to their own families or mercy to others.
Roma Haweis 1:31  unintelligent, unfaithful to engagements, unnatural, implacable, unmerciful:
Roma ISV 1:31  foolish, faithless, heartless, ruthless.
Roma Jubilee2 1:31  without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, without mercy.
Roma KJV 1:31  Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma KJVA 1:31  Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma KJVPCE 1:31  Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma LEB 1:31  senseless, faithless, unfeeling, unmerciful,
Roma LITV 1:31  without discernment, perfidious, without natural affection, unforgiving, unmerciful,
Roma LO 1:31  impudent, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful.
Roma MKJV 1:31  without discernment, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
Roma Montgome 1:31  They were without sense, without faith, without natural affection, without mercy.
Roma Murdock 1:31  and to whom a covenant is nothing, neither affection, nor peace, and in whom is no compassion.
Roma NETfree 1:31  senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
Roma NETtext 1:31  senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
Roma NHEB 1:31  without understanding, covenant breakers, without natural affection, unmerciful;
Roma NHEBJE 1:31  without understanding, covenant breakers, without natural affection, unmerciful;
Roma NHEBME 1:31  without understanding, covenant breakers, without natural affection, unmerciful;
Roma Noyes 1:31  senseless, faithless, without natural affection, without pity;
Roma OEB 1:31  They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
Roma OEBcth 1:31  They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
Roma OrthJBC 1:31  --without seychel (sense), without ne'emanut (faithfulness), without ahavah (love), without rachamanut (compassion, mercy). THE DEPRAVITY OF THE GOYIM SUMMED UP
Roma RKJNT 1:31  Without understanding, untrustworthy, without natural affection, unmerciful:
Roma RLT 1:31  Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma RNKJV 1:31  Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma RWebster 1:31  Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma Rotherha 1:31  Without discernment, regardless of covenants, without natural affection, unmerciful:—
Roma Twenty 1:31  They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
Roma Tyndale 1:31  with out vnderstondinge covenaunte breakers vnlovinge trucebreakers and merciles.
Roma UKJV 1:31  Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful:
Roma Webster 1:31  Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Roma Weymouth 1:31  faithless to their promises, without natural affection, without human pity.
Roma Worsley 1:31  covenant-breakers, without natural affection, implacable, and unmerciful:
Roma YLT 1:31  unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
Roma VulgClem 1:31  insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.
Roma VulgCont 1:31  insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.
Roma VulgHetz 1:31  insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.
Roma VulgSist 1:31  insipientes, incompositos, sine affectione, absque foedere, sine misericordia.
Roma Vulgate 1:31  insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia
Roma CzeB21 1:31  nerozumní, nespolehliví, bezcitní a nemilosrdní.
Roma CzeBKR 1:31  Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní.
Roma CzeCEP 1:31  nemají rozum, nedovedou se s nikým snést, neznají lásku ani slitování.
Roma CzeCSP 1:31  jsou nerozumní, věrolomní, bezcitní a nemilosrdní.
Roma ABPGRK 1:31  ασυνέτους ασυνθέτους αστόργους ασπόνδους ανελεήμονας
Roma Afr1953 1:31  onverstandig, ontrou, sonder natuurlike liefde, onversoenlik, onbarmhartig,
Roma Alb 1:31  të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.
Roma Antoniad 1:31  ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
Roma AraNAV 1:31  لاَ فَهْمَ عِنْدَهُمْ، وَلاَ أَمَانَةَ، وَلاَ حَنَانَ، وَلاَ رَحْمَةَ.
Roma AraSVD 1:31  بِلَا فَهْمٍ وَلَا عَهْدٍ وَلَا حُنُوٍّ وَلَا رِضًى وَلَا رَحْمَةٍ.
Roma ArmWeste 1:31  անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,
Roma Azeri 1:31  آنلاقسيز، ائمانسيز، شفقتسئز و رحمسئزدئرلر.
Roma BasHauti 1:31  Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe.
Roma Bela 1:31  неразумныя, вераломныя, нелюбы, няпрымірцы, нелітасьціўцы.
Roma BretonNT 1:31  diskiant, disleal, hep hegarated naturel, dibardon, didruez,
Roma BulCarig 1:31  неразумни, вероломни, немилосерди, непримирителни, немилостиви;
Roma BulVeren 1:31  безразсъдни, вероломни, без естествена обич, немилостиви;
Roma BurCBCM 1:31  မိုက်မဲခြင်း၊ သစ္စာမရှိခြင်း၊ သနားကြင်နာစိတ်ကင်းမဲ့ခြင်း၊ ရိုင်းစိုင်းခြင်း စသည့်အပြစ်များကိုကျူးလွန်ကြ၏။-
Roma BurJudso 1:31  မိဘသားမယားစသည်တို့ကို မချစ်သောသူ၊ ရန်ငြိုးထားသောသူ၊ သနားခြင်း ကရုဏာစိတ်မရှိသော သူဖြစ်ကြ၏။
Roma Byz 1:31  ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
Roma CSlEliza 1:31  неразумны, непримирителны, нелюбовны, неклятвохранительны, немилостивны.
Roma CebPinad 1:31  hungog, walay paglaban sa pulong, walay kasingkasing, mabangis.
Roma Che1860 1:31  ᏄᏃᎵᏣᏛᎾ, ᎧᏃᎮᏛ ᏚᎾᏠᎯᏍᏛ ᎠᏂᏲᏍᏗᏍᎩ, ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏅᎾ ᏂᏚᏂᎨᏳᏒᎾ, ᎬᏩᏃᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᏄᎾᏓᏙᎵᏣᏛᎾ;
Roma ChiNCVs 1:31  冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。
Roma ChiSB 1:31  冥頑的、背約的、無情的、不慈的人。
Roma ChiUn 1:31  無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。
Roma ChiUnL 1:31  愚昧、背約、不情、不慈、
Roma ChiUns 1:31  无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
Roma CopNT 1:31  ⳿ⲛⲁⲧⲕⲁϯ ⳿ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⳿ⲛⲁⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲁⲧⲛⲁⲓ.
Roma CopSahBi 1:31  ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁ
Roma CopSahHo 1:31  ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ. ⲛ̅ⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲁ
Roma CopSahid 1:31  ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁ
Roma CopSahid 1:31  ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁ
Roma CroSaric 1:31  nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.
Roma DaNT1819 1:31  uforstandige, troløse, ukjærlige, uforligelige, ubarmhjertige;
Roma DaOT1871 1:31  uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
Roma DaOT1931 1:31  uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
Roma Dari 1:31  بی فهم، بی وفا و بی محبت و بی رحم هستند.
Roma DutSVV 1:31  Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
Roma DutSVVA 1:31  Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
Roma Elzevir 1:31  ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
Roma Esperant 1:31  senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;
Roma Est 1:31  mõistmatud, lepingu rikkujad, armuheitmatud, halastamatud,
Roma FarHezar 1:31  بی‌فهم، بی‌وفا، بی‌عاطفه و بی‌رحمند.
Roma FarOPV 1:31  بی‌فهم و بی‌وفا و بی‌الفت و بی‌رحم.
Roma FarTPV 1:31  بی‌فهم و بی‌وفا و بی‌عاطفه و بی‌رحمند.
Roma FinBibli 1:31  Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.
Roma FinPR 1:31  vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta;
Roma FinPR92 1:31  ymmärtämättömiä ja epäluotettavia, rakkaudettomia ja säälimättömiä.
Roma FinRK 1:31  ymmärtämättömiä ja epäluotettavia, rakkaudettomia ja armottomia.
Roma FinSTLK2 1:31  ymmärtämättömiä, epäluotettavia, riitaisia, rakkaudettomia ja armottomia.
Roma FreBBB 1:31  dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de pitié ;
Roma FreBDM17 1:31  Sans entendement, ne tenant point ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde.
Roma FreCramp 1:31  sans intelligence, sans loyauté, [implacables], sans affection, sans pitié.
Roma FreGenev 1:31  Sans entendement, ne tenans point ce qu'ils ont accordé, fans affection naturelle, gens qui jamais ne fe rappaifent, fans mifericorde.
Roma FreJND 1:31  sans intelligence, ne tenant pas ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, sans miséricorde,
Roma FreOltra 1:31  sans intelligence, déloyaux, durs, sans pitié;
Roma FrePGR 1:31  dépourvus d'intelligence, insensibles, impitoyables,
Roma FreSegon 1:31  de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.
Roma FreStapf 1:31  inintelligents, parjures, durs, impitoyables.
Roma FreSynod 1:31  sans intelligence, sans loyauté, sans affection naturelle, sans pitié.
Roma FreVulgG 1:31  inintelligents, dissolus, sans affection, sans loyauté, sans miséricorde.
Roma GerAlbre 1:31  sie sind unverständig, wortbrüchig, lieblos und unbarmherzig.
Roma GerBoLut 1:31  Unvernünftige, Treulose, storrig, unversohnlich, unbarmherzig
Roma GerElb18 1:31  Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige;
Roma GerElb19 1:31  Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige;
Roma GerGruen 1:31  unverständig, treulos, ohne Mitleid und Erbarmen.
Roma GerLeoNA 1:31  Uneinsichtige, Unverlässliche, Gefühllose, Unbarmherzige.
Roma GerLeoRP 1:31  Uneinsichtige, Unverlässliche, Gefühllose, Unversöhnliche, Unbarmherzige.
Roma GerMenge 1:31  unverständig, treulos, ohne Liebe und Erbarmen;
Roma GerNeUe 1:31  Sie sind unbelehrbar, unzuverlässig, gefühllos und kennen kein Erbarmen.
Roma GerOffBi 1:31  unbeständig, pflichtvergessen, lieblos [und] unbarmherzig.
Roma GerSch 1:31  unverständig, unbeständig, lieblos, unversöhnlich, unbarmherzig;
Roma GerTafel 1:31  Unbesonnene, unverträgliche, lieblose, unbarmherzige Menschen wurden,
Roma GerTextb 1:31  ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.
Roma GerZurch 1:31  unvernünftig, treulos, lieblos, unbarmherzig;
Roma GreVamva 1:31  ασύνετοι, παραβάται συνθηκών, άσπλαγχνοι, αδιάλλακτοι, ανελεήμονες·
Roma Haitian 1:31  Yo san konsyans, yo pa kenbe pawòl yo. Kè yo di konsa, yo san pitye pou lòt moun.
Roma HebDelit 1:31  נִבְעָרִים מִדַּעַת וּבֹגְדִים אַכְזָרִים נֹטְרֵי שִׂנְאָה וְלֹא רַחֲמָנִים׃
Roma HebModer 1:31  נבערים מדעת ובגדים אכזרים נטרי שנאה ולא רחמנים׃
Roma HunKNB 1:31  ostobák, megbízhatatlanok, szívtelenek, könyörtelenek.
Roma HunKar 1:31  Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok.
Roma HunRUF 1:31  kíméletlenek, szószegők, szeretetlenek és irgalmatlanok.
Roma HunUj 1:31  kíméletlenek, szószegők, szeretetlenek és irgalmatlanok.
Roma ItaDio 1:31  insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati.
Roma ItaRive 1:31  insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;
Roma JapBungo 1:31  無知・違約・無情・無 慈悲なる者にして、
Roma JapKougo 1:31  無知、不誠実、無情、無慈悲な者となっている。
Roma JapRague 1:31  愚者、背徳者にして、愛情なく、忠實なく、慈悲なき人々たるなり。
Roma KLV 1:31  Hutlh yajtaHghach, lay' breakers, Hutlh natural affection, unforgiving, unmerciful;
Roma Kapingam 1:31  Digaula nadau modongoohia ai, hagalee daahi nadau hagababa. Digaula hagalee e-aloho be e-dumaalia gi digau ala i-golo.
Roma Kaz 1:31  санасыз, опасыз, тасбауыр, мейірімсіз жандар.
Roma Kekchi 1:31  Incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal. Incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nequeˈxsume xba̱nunquil. Incˈaˈ nequeˈrahoc. Incˈaˈ nequeˈcuyuc ma̱c, ut incˈaˈ nequeˈuxta̱nan u.
Roma KhmerNT 1:31  មនុស្ស​មិន​ដឹង​ខុសត្រូវ​ មនុស្ស​មិន​ស្មោះត្រង់​ មនុស្ស​គ្មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ មនុស្ស​គ្មានសេចក្ដី​មេត្ដា។​
Roma KorHKJV 1:31  지각이 없는 자요, 언약을 어기는 자요, 본성의 애정이 없는 자요, 화해하기 어려운 자요, 긍휼이 없는 자라.
Roma KorRV 1:31  우매한 자요 배약하는 자요 무정한 자요 무자비한 자라
Roma Latvian 1:31  Neprātīgi, nesaticīgi, cietsirdīgi, neuzticīgi, nežēlīgi.
Roma LinVB 1:31  bazángí mayéle. Mitéma mya bangó, mái ma bwáto, mizalí na bolingi té, na mawa mpé té.
Roma LtKBB 1:31  neprotingi, nepatikimi, nemylintys, neatlaidūs, negailestingi.
Roma LvGluck8 1:31  Neprātīgus, derības pārkāpējus, cietsirdīgus, nesaderīgus, nežēlīgus;
Roma Mal1910 1:31  ബുദ്ധിഹീനർ, നിയമലംഘികൾ, വാത്സല്യമില്ലാത്തവർ, കനിവറ്റവർ
Roma Maori 1:31  Kahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata:
Roma Mg1865 1:31  tsy manam-pahalalana, tsy mitana fanekena, tsy manam-pitiavana, tsy miantra;
Roma MonKJV 1:31  ухааралгүй, гэрээ зөрчигч, элбэрэлгүй, эвийг эвдэгч, өршөөлгүй.
Roma MorphGNT 1:31  ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ⸀ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
Roma Ndebele 1:31  abangelangqondo, abephula izithembiso, abalolunya, abangelakuxoliswa, abangelasihawu;
Roma NlCanisi 1:31  onbezonnen, onbetrouwbaar, harteloos en onmeedogend.
Roma NorBroed 1:31  uforstandige, uforenelige, uten naturlig kjærlighet, uforsonlige, umedlidende;
Roma NorSMB 1:31  uvituge, usætande, ukjærlege, miskunnlause;
Roma Norsk 1:31  uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;
Roma Northern 1:31  axmaq, xain, şəfqətsiz və rəhmsizdir.
Roma Peshitta 1:31  ܘܕܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܚܘܒܐ ܘܠܐ ܫܝܢܐ ܘܠܐ ܪܚܡܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܀
Roma PohnOld 1:31  Lampon, inausopousok, sempok, somak.
Roma Pohnpeia 1:31  Sohte ar mehn pepehm; inou soupwei, oh re sohte kin poakohng de kadekohng meteikan.
Roma PolGdans 1:31  Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;
Roma PolUGdan 1:31  Bezrozumni, niedotrzymujący słowa, bez naturalnej miłości, nieprzejednani i bez miłosierdzia.
Roma PorAR 1:31  insensatos, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
Roma PorAlmei 1:31  Nescios, infieis nos contractos, sem affeição natural, irreconciliaveis, sem misericordia;
Roma PorBLivr 1:31  não têm entendimento, quebram acordos, são insensíveis, e recusam-se a mostrar misericórdia.
Roma PorBLivr 1:31  não têm entendimento, quebram acordos, são insensíveis, e recusam-se a perdoar ou a mostrar misericórdia.
Roma PorCap 1:31  estúpidos, desleais, inclementes, impiedosos.
Roma RomCor 1:31  fără pricepere, călcători de cuvânt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.
Roma RusSynod 1:31  безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
Roma RusSynod 1:31  безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
Roma RusVZh 1:31  безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
Roma SBLGNT 1:31  ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ⸀ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
Roma Shona 1:31  vasinganzwisisi, vaputsi vesungano, vane utsinye, vasingaregereri, vasina tsitsi,
Roma SloChras 1:31  nerazumni, verolomni, brez ljubezni, neusmiljeni,
Roma SloKJV 1:31  § brez razumevanja, lomilci zavez, brez naravne naklonjenosti, nespravljivi, neusmiljeni;
Roma SloStrit 1:31  Nerazumni, ne držeči zaveze, brez ljubezni, nespravljivi, nemilostni;
Roma SomKQA 1:31  iyo kuwa garaadka la', iyo kuwa axdiga jebiya, iyo kuwa aan kalgacaylka lahayn, iyo kuwa aan naxariista lahayn.
Roma SpaPlate 1:31  insensatos, desleales, hombres sin amor y sin misericordia.
Roma SpaRV 1:31  Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
Roma SpaRV186 1:31  Insensatos, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
Roma SpaRV190 1:31  Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
Roma SpaTDP 1:31  sin entendimiento, quebrantadores de alianzas, sin afecto natural, que no perdonan y que no tienen piedad;
Roma SpaVNT 1:31  Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
Roma SrKDEkav 1:31  Неразумни, невере, нељубавни, непримирљиви, немилостиви.
Roma SrKDIjek 1:31  Неразумни, невјере, нељубавни, непримирљиви, немилостиви.
Roma StatResG 1:31  ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
Roma Swahili 1:31  hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine.
Roma Swe1917 1:31  oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra.
Roma SweFolk 1:31  vettlösa, trolösa, kärlekslösa och hjärtlösa.
Roma SweKarlX 1:31  Oförnuftige, ordlöse, okärlige, trolöse, obarmhertige;
Roma SweKarlX 1:31  Oförnuftige, ordlöse, okärlige, trolöse, obarmhertige;
Roma TNT 1:31  ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας,
Roma TR 1:31  ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
Roma TagAngBi 1:31  Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:
Roma Tausug 1:31  In sila manga tau dupang. Di' nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan. Di' nila pag'agarun in manga janji' nila, iban di' sila malasa iban maluuy ha pagkahi nila.
Roma ThaiKJV 1:31  อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา
Roma Tisch 1:31  ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
Roma TpiKJPB 1:31  Ol man i no gat save, ol man bilong brukim kontrak, ol man i no gat laik bilong bel i stret, ol man i no gat laik tru long stretim tok, ol man i no gat pasin sori,
Roma TurHADI 1:31  Budala, sözünde durmayan, şefkatsiz, merhametsizdirler.
Roma TurNTB 1:31  Dedikoducu, yerici, Tanrı'dan nefret eden, küstah, kibirli, övüngen, kötülük üreten, anne baba sözü dinlemeyen, anlayışsız, sözünde durmaz, sevgiden yoksun, acımasız insanlardır.
Roma UkrKulis 1:31  нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих.
Roma UkrOgien 1:31  нерозумні, зрадники, нелюбовні, немилости́ві.
Roma Uma 1:31  Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo.
Roma UrduGeo 1:31  بےسمجھ، بےوفا، سنگ دل اور بےرحم ہیں۔
Roma UrduGeoD 1:31  बेसमझ, बेवफ़ा, संगदिल और बेरहम हैं।
Roma UrduGeoR 1:31  besamajh, bewafā, sangdil aur berahm haiṅ.
Roma UyCyr 1:31  надан, вәдисидә турмайдиған, көйүмсиз вә рәһимсиз инсан­лардур.
Roma VieLCCMN 1:31  không có lương tri, không giữ lời hứa, không chút tình cảm, không chút xót thương.
Roma Viet 1:31  dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót.
Roma VietNVB 1:31  u mê, thất tín, vô tâm, bất nhân.
Roma WHNU 1:31  ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας
Roma WelBeibl 1:31  dydyn nhw'n deall dim, maen nhw'n torri eu gair, yn ddiserch ac yn dangos dim trugaredd.
Roma Wycliffe 1:31  vnwise, vnmanerli, withouten loue, withouten boond of pees, with outen merci.
Roma f35 1:31  ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
Roma sml_BL_2 1:31  maka ala'at pamikil sigām. Mbal sigām kapangandolan, mbal alasa atawa ma'ase' ma pagkahi sigām, mbal tabowa magkahāp.
Roma vlsJoNT 1:31  onverstandigen, trouweloozen, zonder liefde, onbarmhartigen,