Roma
|
RWebster
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
EMTV
|
10:2 |
For I testify concerning them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
NHEBJE
|
10:2 |
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Etheridg
|
10:2 |
For I testify of them that they have zeal for Aloha, but not in knowledge.
|
Roma
|
ABP
|
10:2 |
For I bear witness to them that [2zeal 3of God 1they have], but not according to full knowledge.
|
Roma
|
NHEBME
|
10:2 |
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Rotherha
|
10:2 |
For I bear them witness that they have, a zeal for God,—but not according to correct knowledge;
|
Roma
|
LEB
|
10:2 |
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
BWE
|
10:2 |
I can say this about them, they want very much to obey God. But they do not know the right way.
|
Roma
|
Twenty
|
10:2 |
I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight,
|
Roma
|
ISV
|
10:2 |
For I can testify on their behalf that they have a zeal for God, but it is not in keeping with full knowledge.
|
Roma
|
RNKJV
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of יהוה, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Jubilee2
|
10:2 |
For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Webster
|
10:2 |
For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Darby
|
10:2 |
For I bear them witness that they have zeal forGod, but not according to knowledge.
|
Roma
|
OEB
|
10:2 |
I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight,
|
Roma
|
ASV
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Anderson
|
10:2 |
For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Godbey
|
10:2 |
For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge;
|
Roma
|
LITV
|
10:2 |
For I testify to them that they have zeal to God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Geneva15
|
10:2 |
For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Montgome
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge.
|
Roma
|
CPDV
|
10:2 |
For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Weymouth
|
10:2 |
For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm.
|
Roma
|
LO
|
10:2 |
For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge;
|
Roma
|
Common
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not according to knowledge.
|
Roma
|
BBE
|
10:2 |
For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
|
Roma
|
Worsley
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
DRC
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Haweis
|
10:2 |
For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
GodsWord
|
10:2 |
I can assure you that they are deeply devoted to God, but they are misguided.
|
Roma
|
Tyndale
|
10:2 |
For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge.
|
Roma
|
KJVPCE
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
NETfree
|
10:2 |
For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
|
Roma
|
RKJNT
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
AFV2020
|
10:2 |
For I testify of them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
NHEB
|
10:2 |
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
OEBcth
|
10:2 |
I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight,
|
Roma
|
NETtext
|
10:2 |
For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
|
Roma
|
UKJV
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
Noyes
|
10:2 |
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
KJV
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
KJVA
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
AKJV
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
RLT
|
10:2 |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
OrthJBC
|
10:2 |
For I can be meid (provide testimony) regarding them that they have a kinat Hashem (zeal for G-d), but not in accordance with saving binah and da'as.
|
Roma
|
MKJV
|
10:2 |
For I bear record to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
YLT
|
10:2 |
for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
|
Roma
|
Murdock
|
10:2 |
For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge.
|
Roma
|
ACV
|
10:2 |
For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
Roma
|
PorBLivr
|
10:2 |
Pois lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
|
Roma
|
Mg1865
|
10:2 |
Fa vavolombelon’ ireny aho fa mazoto ho an’ Andriamanitra izy, saingy tsy araka ny fahalalana.
|
Roma
|
CopNT
|
10:2 |
ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ.
|
Roma
|
FinPR
|
10:2 |
Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan;
|
Roma
|
NorBroed
|
10:2 |
For jeg gir dem vitnesbyrd at de har nidkjærhet for gud, men ikke i henhold til kjennskap.
|
Roma
|
FinRK
|
10:2 |
Minä todistan heistä, että heillä on intoa Jumalan puolesta mutta ei ymmärrystä.
|
Roma
|
ChiSB
|
10:2 |
我可以為他們作證:他們對天主有慹心,但不合乎真知超見,
|
Roma
|
CopSahBi
|
10:2 |
ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲱϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
Roma
|
ChiUns
|
10:2 |
我可以证明,他们向 神有热心,但不是按著真知识;
|
Roma
|
BulVeren
|
10:2 |
Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според познаването.
|
Roma
|
AraSVD
|
10:2 |
لِأَنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ لَهُمْ غَيْرَةً لِلهِ، وَلَكِنْ لَيْسَ حَسَبَ ٱلْمَعْرِفَةِ.
|
Roma
|
Shona
|
10:2 |
Nokuti ndinovapupurira kuti vanoshingairira Mwari, asi kwete paruzivo;
|
Roma
|
Esperant
|
10:2 |
Ĉar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laŭ scio.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
10:2 |
ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาว่า เขามีความกระตือรือร้นที่จะปรนนิบัติพระเจ้า แต่หาได้เป็นตามปัญญาไม่
|
Roma
|
BurJudso
|
10:2 |
ထိုသူတို့သည် မှန်သောပညာမရှိသော်လည်း၊ ဘုရားသခင် ဘက်၌ စိတ်အားကြီးသည်ဟု သူတို့အဘို့ ငါသက်သေခံ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
10:2 |
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν,
|
Roma
|
FarTPV
|
10:2 |
من میتوانم شهادت بدهم كه آنها نسبت به خدا متعصّبند امّا تعصّب آنان از روی آگاهی نیست.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Maiṅ is kī tasdīq kar saktā hūṅ ki wuh Allāh kī ġhairat rakhte haiṅ. Lekin is ġhairat ke pīchhe ruhānī samajh nahīṅ hotī.
|
Roma
|
SweFolk
|
10:2 |
Jag kan vittna om att de har en iver för Gud, men de saknar den rätta insikten.
|
Roma
|
TNT
|
10:2 |
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν.
|
Roma
|
GerSch
|
10:2 |
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
|
Roma
|
TagAngBi
|
10:2 |
Sapagka't sila'y pinatotohanan ko na may mga pagmamalasakit sa Dios, datapuwa't hindi ayon sa pagkakilala.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Sillä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei oikean tiedon mukaan,
|
Roma
|
Dari
|
10:2 |
من می توانم شهادت بدهم که آن ها نسبت به خدا با غیرت هستند اما تعصب آنها از روی معرفت نیست.
|
Roma
|
SomKQA
|
10:2 |
Waayo, waxaan markhaati u furayaa inay iyagu Ilaah qiiro weyn u qabaan, laakiinse xagga aqoonta ma aha.
|
Roma
|
NorSMB
|
10:2 |
For eg gjev deim det vitnemålet at dei hev ihuge for Gud, men ikkje med skynsemd;
|
Roma
|
Alb
|
10:2 |
Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
10:2 |
Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht gemäß der [richtigen] Erkenntnis;
|
Roma
|
UyCyr
|
10:2 |
Шуниңға гувалиқ беримәнки, уларда Худаға нисбәтән һәқиқәтәнму қизғинлиқ бар. Бирақ уларниң бу қизғинлиғи һәқиқий билимгә асасланмиған.
|
Roma
|
KorHKJV
|
10:2 |
내가 그들에 대해 증언하노니 그들이 하나님께 대한 열심은 있으나 지식에 따른 것이 아니니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
10:2 |
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Јер им свједочим да имају ревност за Бога, али не по разуму.
|
Roma
|
Wycliffe
|
10:2 |
But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng.
|
Roma
|
Mal1910
|
10:2 |
അവർ പരിജ്ഞാനപ്രകാരമല്ലെങ്കിലും ദൈവത്തെ സംബന്ധിച്ചു എരിവുള്ളവർ എന്നു ഞാൻ അവൎക്കു സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
10:2 |
내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라
|
Roma
|
Azeri
|
10:2 |
چونکي اونلارين بارهسئنده شهادت ورئرم کي، تاري اوچون قيرتلري وار، لاکئن درک اوستونده ديئل.
|
Roma
|
SweKarlX
|
10:2 |
Ty jag bär vittne med dem, att de hafva nit om Gud; dock icke visliga.
|
Roma
|
KLV
|
10:2 |
vaD jIH testify about chaH vetlh chaH ghaj a zeal vaD joH'a', 'ach ghobe' according Daq Sov.
|
Roma
|
ItaDio
|
10:2 |
Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza.
|
Roma
|
RusSynod
|
10:2 |
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
|
Roma
|
CSlEliza
|
10:2 |
Свидетельствую бо им, яко ревность Божию имут, но не по разуму.
|
Roma
|
ABPGRK
|
10:2 |
μαρτυρώ γαρ αυτοίς ότι ζήλον θεού έχουσιν αλλ΄ ου κατ΄ επίγνωσιν
|
Roma
|
FreBBB
|
10:2 |
Car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon une juste connaissance ;
|
Roma
|
LinVB
|
10:2 |
Nandimí sôló ’te bakosálelaka Nzámbe na moléndé, kasi bayébí té ndéngé níni basengélí kosála yangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
10:2 |
သူတို့၌ ဘုရားသခင်အပေါ် စိတ်အားထက်သန်မှုရှိကြောင်း ငါသက်သေခံပါ၏။ သို့သော် သူတို့၏စိတ်အားထက်သန်ခြင်း သည် မှန်သောအသိတရားအတိုင်း မဟုတ်ပေ။-
|
Roma
|
Che1860
|
10:2 |
ᎦᏥᏲᎢᏳᏓᏁᎯᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎾᏛᏁᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎠᎦᏙᎮᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏯᏅᏗᎭ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
10:2 |
我爲之證、彼爲上帝熱衷、但非依眞知耳、
|
Roma
|
VietNVB
|
10:2 |
Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ có lòng sốt sắng về Đức Chúa Trời, nhưng không theo sự hiểu biết.
|
Roma
|
CebPinad
|
10:2 |
Kay saksi ako nila nga sila adunay kasibut alang sa Dios, apan kini maoy kasibut nga wala duyogi sa kahibalo.
|
Roma
|
RomCor
|
10:2 |
Le mărturisesc că ei au râvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere,
|
Roma
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Pwe I kak kadehde duwen arail inenen poadidiong Koht, ahpw sohte kekeid ni pwungen marain mehlel.
|
Roma
|
HunUj
|
10:2 |
Mert tanúskodom mellettük, hogy Isten iránti buzgóság van bennük, de nem a helyes ismeret szerint.
|
Roma
|
GerZurch
|
10:2 |
Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht mit (richtiger) Erkenntnis. (a) Apg 22:3
|
Roma
|
GerTafel
|
10:2 |
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie für Gott eifern, aber mit Unverstand.
|
Roma
|
PorAR
|
10:2 |
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
|
Roma
|
DutSVVA
|
10:2 |
Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand.
|
Roma
|
Byz
|
10:2 |
μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
|
Roma
|
FarOPV
|
10:2 |
زیرا بجهت ایشان شهادت میدهم که برای خدا غیرت دارند لکن نه از روی معرفت.
|
Roma
|
Ndebele
|
10:2 |
Ngoba ngiyabafakazela ukuthi balokutshisekela uNkulunkulu, kodwa kungenjengolwazi;
|
Roma
|
PorBLivr
|
10:2 |
Pois lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
|
Roma
|
StatResG
|
10:2 |
Μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον ˚Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν.
|
Roma
|
SloStrit
|
10:2 |
Kajti spričujem jim, da imajo vnetost za Boga, ali ne po spoznanji.
|
Roma
|
Norsk
|
10:2 |
For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet;
|
Roma
|
SloChras
|
10:2 |
Kajti pričujem jim, da imajo gorečnost za Boga, ali ne po pravem spoznanju.
|
Roma
|
Northern
|
10:2 |
Onların barəsində şəhadət edirəm ki, Allah naminə qeyrət çəkirlər, amma bu qeyrət biliyə əsaslanmır.
|
Roma
|
GerElb19
|
10:2 |
Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.
|
Roma
|
PohnOld
|
10:2 |
Pwe ngai kadede parail, me re kin nantiong Kot, ap sasa tiak.
|
Roma
|
LvGluck8
|
10:2 |
Jo es tiem liecību dodu, ka tie karsti dzenās pēc Dieva, bet bez saprašanas.
|
Roma
|
PorAlmei
|
10:2 |
Porque lhes dou testemunho de que têem zelo de Deus, mas não com entendimento.
|
Roma
|
ChiUn
|
10:2 |
我可以證明,他們向 神有熱心,但不是按著真知識;
|
Roma
|
SweKarlX
|
10:2 |
Ty jag bär vittne med dem, att de hafva nit om Gud; dock icke visliga.
|
Roma
|
Antoniad
|
10:2 |
μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
|
Roma
|
CopSahid
|
10:2 |
ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲱϩ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
Roma
|
GerAlbre
|
10:2 |
Ich muß ihnen ja das Zeugnis geben, daß sie Eifer haben für Gott; doch es fehlt ihnen dabei die rechte Erkenntnis.
|
Roma
|
BulCarig
|
10:2 |
Защото свидетелствувам за тех че имат ревност за Бога, но не по право разумение.
|
Roma
|
FrePGR
|
10:2 |
car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais non pas avec discernement ;
|
Roma
|
PorCap
|
10:2 |
Posso testemunhar em seu abono que eles têm zelo por Deus. Só que o não têm devidamente esclarecido.
|
Roma
|
Tausug
|
10:2 |
Kiyaiingatan ku sin matuyu' sila magad sin kabayaan sin Tuhan, sagawa' wala' nagkugdan in aturan sin pag'agad nila.
|
Roma
|
GerTextb
|
10:2 |
Denn ich bezeuge ihnen, daß sie um Gott eifern, nur nicht mit Verstand.
|
Roma
|
SpaPlate
|
10:2 |
Porque les doy testimonio de que tienen celo por Dios, pero no según el conocimiento;
|
Roma
|
Kapingam
|
10:2 |
Au e-mee di-haga-modongoohia adu gi goodou bolo digaula gu-dogi ang-gi God. Gei nadau dogi-anga la-hagalee daudali di kabemee dela e-donu.
|
Roma
|
RusVZh
|
10:2 |
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
|
Roma
|
GerOffBi
|
10:2 |
Ich bezeuge nämlich über sie (ihnen), dass sie Eifer Gottes (für Gott) haben – aber ohne Erkenntnis (nicht gemäß [der] Erkenntnis):
|
Roma
|
CopSahid
|
10:2 |
ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲱϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
|
Roma
|
LtKBB
|
10:2 |
Aš jiems liudiju, kad jie turi uolumo Dievui, tačiau be pažinimo.
|
Roma
|
Bela
|
10:2 |
Бо сьведчу ім, што маюць руплівасьць Божую, а не паводле розуму.
|
Roma
|
CopSahHo
|
10:2 |
ϯⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
|
Roma
|
BretonNT
|
10:2 |
Rak reiñ a ran an testeni-mañ dezho penaos o deus gred evit Doue, met ur gred n'eo ket hervez an anaoudegezh.
|
Roma
|
GerBoLut
|
10:2 |
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
|
Roma
|
FinPR92
|
10:2 |
Voin todistaa, että he ovat täynnä intoa Jumalan puolesta, mutta heiltä puuttuu ymmärrys.
|
Roma
|
DaNT1819
|
10:2 |
Jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkjærheden for Gud, men ikke med Kundskab;
|
Roma
|
Uma
|
10:2 |
Mantata' mpu'u pepue' -ra hi Alata'ala-- kusabii' moto toe-e. Aga uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
10:2 |
Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht gemäß der [richtigen] Erkenntnis;
|
Roma
|
SpaVNT
|
10:2 |
Porque yo les doy testimonio que tienen zelo de Dios, mas no conforme á ciencia.
|
Roma
|
Latvian
|
10:2 |
Jo es viņiem liecinu, ka viņiem ir centība uz Dievu, bet nav izpratnes.
|
Roma
|
SpaRV186
|
10:2 |
Porque yo les doy testimonio, que a la verdad tienen zelo de Dios, mas no conforme a ciencia.
|
Roma
|
FreStapf
|
10:2 |
Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais c'est un zèle ignorant,
|
Roma
|
NlCanisi
|
10:2 |
En ik moet van hen getuigen, dat ze ijver hebben voor God, maar niet aan het juiste inzicht gepaard.
|
Roma
|
GerNeUe
|
10:2 |
Denn ich kann ihnen bezeugen, dass sie sich mit großem Eifer für Gott einsetzen. Doch was ihnen fehlt, ist die richtige Erkenntnis.
|
Roma
|
Est
|
10:2 |
Sest ma annan neile tunnistuse, et nad on väga agarad Jumala suhtes, kuid mitte õiget tunnetust mööda;
|
Roma
|
UrduGeo
|
10:2 |
مَیں اِس کی تصدیق کر سکتا ہوں کہ وہ اللہ کی غیرت رکھتے ہیں۔ لیکن اِس غیرت کے پیچھے روحانی سمجھ نہیں ہوتی۔
|
Roma
|
AraNAV
|
10:2 |
فَإِنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ عِنْدَهُمْ غَيْرَةً لِلهِ، وَلكِنَّهَا لَيْسَتْ عَلَى أَسَاسِ الْمَعْرِفَةِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
10:2 |
我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
|
Roma
|
f35
|
10:2 |
μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
10:2 |
want ik betuig hun dat zij ijver voor God hebben, maar niet met verstand.
|
Roma
|
ItaRive
|
10:2 |
Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza.
|
Roma
|
Afr1953
|
10:2 |
Want ek getuig van hulle dat hulle 'n ywer vir God het, maar sonder kennis.
|
Roma
|
RusSynod
|
10:2 |
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность о Боге, но не по рассуждению.
|
Roma
|
FreOltra
|
10:2 |
car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais c'est un zèle mal éclairé.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
10:2 |
मैं इसकी तसदीक़ कर सकता हूँ कि वह अल्लाह की ग़ैरत रखते हैं। लेकिन इस ग़ैरत के पीछे रूहानी समझ नहीं होती।
|
Roma
|
TurNTB
|
10:2 |
Onlara ilişkin tanıklık ederim ki, Tanrı için gayretlidirler; ama bu bilinçli bir gayret değildir.
|
Roma
|
DutSVV
|
10:2 |
Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand.
|
Roma
|
HunKNB
|
10:2 |
Mert tanúságot teszek mellettük, hogy megvan bennük a buzgóság Istenért, de ez a nem ismerők buzgósága.
|
Roma
|
Maori
|
10:2 |
E whakaae ana hoki ahau ki a ratou, he ngakau nui to ratou ki te Atua, otiia ehara i te mea mohio.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
10:2 |
Makasaksi' aku ma pasal katuyu' sigām ma Tuhan, sagō' halam tahati e' sigām bang ai kataluwa'anna.
|
Roma
|
HunKar
|
10:2 |
Mert bizonyságot teszek felőlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint.
|
Roma
|
Viet
|
10:2 |
Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ có lòng sốt sắng về Ðức Chúa Trời, nhưng lòng sốt sắng đó là không phải theo trí khôn.
|
Roma
|
Kekchi
|
10:2 |
La̱in ninnau nak nequeˈx-oxlokˈi li Dios, abanan toj ma̱jiˈ nequeˈxnau chanru xpa̱banquil li Dios.
|
Roma
|
Swe1917
|
10:2 |
Ty det vittnesbördet giver jag dem, att de nitälska för Gud. Dock göra de detta icke med rätt insikt.
|
Roma
|
KhmerNT
|
10:2 |
ដ្បិតខ្ញុំធ្វើបន្ទាល់ពីពួកគេថា ពួកគេមានចិត្ដប្ដូរផ្ដាច់ចំពោះព្រះជាម្ចាស់ណាស់ ប៉ុន្ដែមិនមែនដោយប្រាជ្ញាទេ
|
Roma
|
CroSaric
|
10:2 |
Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju.
|
Roma
|
BasHauti
|
10:2 |
Ecen testimoniage ekarten drauet, nola Iaincoaren zeloa badutén, baina ez scientiaren araura.
|
Roma
|
WHNU
|
10:2 |
μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Quả thế, tôi làm chứng cho họ là họ có lòng nhiệt thành đối với Thiên Chúa, nhưng lòng nhiệt thành đó không được sáng suốt
|
Roma
|
FreBDM17
|
10:2 |
Car je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
|
Roma
|
TR
|
10:2 |
μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
|
Roma
|
HebModer
|
10:2 |
כי מעיד אני עליהם שיש להם קנאה לאלהים אך לא בדעת׃
|
Roma
|
Kaz
|
10:2 |
Олардың Құдай үшін ынта көрсетіп жүргендеріне куәмін, алайда ынталары дұрыс түсінікке негізделмеген.
|
Roma
|
UkrKulis
|
10:2 |
Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
|
Roma
|
FreJND
|
10:2 |
Car je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la connaissance.
|
Roma
|
TurHADI
|
10:2 |
Allah’ı memnun etmek için canla başla çabaladıklarına bizzat şahidim. Fakat aslında Allah’ın ne istediğini bilmiyorlar.
|
Roma
|
Wulfila
|
10:2 |
𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌱𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰.
|
Roma
|
GerGruen
|
10:2 |
Denn ich bezeuge ihnen, daß sie zwar Eifer für Gott haben, doch nicht in rechter Einsicht.
|
Roma
|
SloKJV
|
10:2 |
Kajti prinašam jim pričevanje, da imajo gorečnost za Boga, toda ne glede spoznanja.
|
Roma
|
Haitian
|
10:2 |
Paske, m'ap kanpe di sa pou yo: yo devwe anpil pou sèvis Bondye a, men yo manke konprann.
|
Roma
|
FinBibli
|
10:2 |
Sillä minä annan heille todistuksen, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jälkeen.
|
Roma
|
SpaRV
|
10:2 |
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
|
Roma
|
HebDelit
|
10:2 |
כִּי מֵעִיד אֲנִי עֲלֵיהֶם שֶׁיֵּשׁ לָהֶם קִנְאָה לֵאלֹהִים אַךְ לֹא־בְדָעַת׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
10:2 |
Galla i dystio eu bod nhw'n frwdfrydig dros Dduw, ond dŷn nhw ddim wedi deall y gwirionedd.
|
Roma
|
GerMenge
|
10:2 |
denn ich muß ihnen das Zeugnis ausstellen, daß sie Eifer für Gott haben, aber leider nicht in der rechten Erkenntnis.
|
Roma
|
GreVamva
|
10:2 |
διότι μαρτυρώ περί αυτών ότι έχουσι ζήλον Θεού, αλλ' ουχί κατ' επίγνωσιν.
|
Roma
|
Tisch
|
10:2 |
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
|
Roma
|
UkrOgien
|
10:2 |
Бо я свідчу їм, що вони мають ре́вність про Бога, але не за розумом.
|
Roma
|
MonKJV
|
10:2 |
Учир нь тэд Шүтээний төлөө зүтгэлтэй гэхдээ энэ нь мэдлэгийн дагуу биш гэдгийг би гэрчилж байна.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Јер им сведочим да имају ревност за Бога, али не по разуму.
|
Roma
|
FreCramp
|
10:2 |
Car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais c'est un zèle mal éclairé.
|
Roma
|
SpaTDP
|
10:2 |
Pues doy tesminio por ellos que tienen ardiente interés por Dios, pero no de acuerdo al conocimiento.
|
Roma
|
PolUGdan
|
10:2 |
Daję im bowiem świadectwo, że mają gorliwość dla Boga, ale nie według poznania.
|
Roma
|
FreGenev
|
10:2 |
Car je leur rens témoignage qu'ils ont le zele de Dieu, mais non pas felon connoiffance.
|
Roma
|
FreSegon
|
10:2 |
Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
|
Roma
|
SpaRV190
|
10:2 |
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
|
Roma
|
Swahili
|
10:2 |
Maana naweza kuthibitisha kwa niaba yao kwamba wanayo bidii ya kumtafuta Mungu; lakini bidii hiyo haikujengwa juu ya ujuzi wa kweli.
|
Roma
|
HunRUF
|
10:2 |
Mert tanúskodom mellettük, hogy Isten iránti buzgóság van bennük, de nem a helyes ismeret szerint.
|
Roma
|
FreSynod
|
10:2 |
Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais ce zèle est sans connaissance.
|
Roma
|
DaOT1931
|
10:2 |
Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;
|
Roma
|
FarHezar
|
10:2 |
زیرا دربارة ایشان میتوانم شهادت دهم که برای خدا غیرت دارند، امّا نه از روی معرفت.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Long wanem, mi stap witnes long ol i gat strongpela tingting long bihainim God, tasol i no bilong bihainim save.
|
Roma
|
ArmWeste
|
10:2 |
Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
10:2 |
Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;
|
Roma
|
JapRague
|
10:2 |
我彼等が神に熱心なる事を證明す、然れど其熱心は知識に一致せず、
|
Roma
|
Peshitta
|
10:2 |
ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܠܘ ܒܝܕܥܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
10:2 |
Car je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science ;
|
Roma
|
PolGdans
|
10:2 |
Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości.
|
Roma
|
JapBungo
|
10:2 |
われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
10:2 |
μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
|
Roma
|
GerElb18
|
10:2 |
Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.
|