Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 4:1  What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma EMTV 4:1  What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
Roma NHEBJE 4:1  What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Roma Etheridg 4:1  What then say we of Abraham, the chief of the fathers, that he found in the flesh?
Roma ABP 4:1  What then shall we say Abraham our father has found according to the flesh?
Roma NHEBME 4:1  What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Roma Rotherha 4:1  What then shall we say—as touching Abraham our forefather?
Roma LEB 4:1  What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has found?
Roma BWE 4:1  So what shall we say about Abraham? He is the father of our family on earth.
Roma Twenty 4:1  What then, it may be asked, are we to say about Abraham, the ancestor of our nation?
Roma ISV 4:1  The Example of AbrahamWhat, then, are we to say about Abraham, our ancestor according to the flesh?
Roma RNKJV 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma Jubilee2 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Roma Webster 4:1  What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma Darby 4:1  What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Roma OEB 4:1  What then, it may be asked, are we to say about Abraham, the ancestor of our nation?
Roma ASV 4:1  What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
Roma Anderson 4:1  What, then, shall we say that Abraham our father has found, as it respects the flesh?
Roma Godbey 4:1  Then what shall we say that Abraham, our father according to the flesh, has found?
Roma LITV 4:1  What then shall we say our father Abraham to have found according to flesh?
Roma Geneva15 4:1  What shall we say then, that Abraham our father hath found concerning the flesh?
Roma Montgome 4:1  What then shall we say of Abraham, our ancestor in the flesh?
Roma CPDV 4:1  So then, what shall we say that Abraham had achieved, who is our father according to the flesh?
Roma Weymouth 4:1  What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?
Roma LO 4:1  What do we then say that Abraham our father obtained by the flesh?
Roma Common 4:1  What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Roma BBE 4:1  What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?
Roma Worsley 4:1  What shall we say then that Abraham our father obtained according to the flesh?
Roma DRC 4:1  What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh?
Roma Haweis 4:1  WHAT then shall we say that Abraham our father hath obtained by the flesh?
Roma GodsWord 4:1  What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham?
Roma Tyndale 4:1  What shall we saye then that Abraham oure father as pertayninge to ye flesshe dyd finde?
Roma KJVPCE 4:1  WHAT shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma NETfree 4:1  What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
Roma RKJNT 4:1  What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Roma AFV2020 4:1  What then shall we say that our father Abraham has found with respect to the flesh?
Roma NHEB 4:1  What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Roma OEBcth 4:1  What then, it may be asked, are we to say about Abraham, the ancestor of our nation?
Roma NETtext 4:1  What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
Roma UKJV 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Roma Noyes 4:1  What advantage then shall we say that Abraham our father had as to the flesh?
Roma KJV 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma KJVA 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma AKJV 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Roma RLT 4:1  What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Roma OrthJBC 4:1  What then shall we say about Avraham Avinu (Abraham our forefather) according to the basar (the flesh)? What did he find to be the case?
Roma MKJV 4:1  What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?
Roma YLT 4:1  What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
Roma Murdock 4:1  What then shall we say concerning Abraham the patriarch, that by the flesh he obtained?
Roma ACV 4:1  What then will we say Abraham, our father according to flesh, to have found?
Roma VulgSist 4:1  Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
Roma VulgCont 4:1  Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
Roma Vulgate 4:1  quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Roma VulgHetz 4:1  Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
Roma VulgClem 4:1  Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem ?
Roma CzeBKR 4:1  Což tedy díme, že došel Abraham, otec náš, podlé těla?
Roma CzeB21 4:1  Co na to řekneme? Co získal náš tělesný praotec Abraham?
Roma CzeCEP 4:1  Co tedy řekneme o Abrahamovi, našem tělesném praotci? Čeho dosáhl?
Roma CzeCSP 4:1  Co tedy řekneme? Čeho dosáhl Abraham, náš praotec podle těla?
Roma PorBLivr 4:1  Então, que diremos que Abraão, nosso ancestral segundo a carne, obteve?
Roma Mg1865 4:1  Inona ary no holazaintsika ho efa azon’ i Abrahama, razantsika araka ny nofo?
Roma CopNT 4:1  ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲡⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲓⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ.
Roma FinPR 4:1  Mitä me siis sanomme esi-isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan?
Roma NorBroed 4:1  Hva da skal vi si Abraham (far til en (folke-)mengde), faren vår, har funnet i henhold til kjød?
Roma FinRK 4:1  Mitä me siis sanomme kantaisämme Abrahamin saavuttaneen lihan mukaan?
Roma ChiSB 4:1  那麼,我們對於按照血統作我們祖宗的亞巴郎,可以說什麼呢?
Roma CopSahBi 4:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ
Roma ChiUns 4:1  如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭著肉体得了甚么呢?
Roma BulVeren 4:1  И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Roma AraSVD 4:1  فَمَاذَا نَقُولُ إِنَّ أَبَانَا إِبْرَاهِيمَ قَدْ وَجَدَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ؟
Roma Shona 4:1  Ko zvino tichati Abhurahama baba vedu wakawanei panyama?
Roma Esperant 4:1  Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laŭ la karno?
Roma ThaiKJV 4:1  ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประโยชน์อะไรตามเนื้อหนังเล่า
Roma BurJudso 4:1  ထိုသို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါတို့အဘအာဗြဟံသည် ဇာတိ ပကတိအားဖြင့် အဘယ်အကျိုးကိုရသနည်း။
Roma SBLGNT 4:1  Τί οὖν ἐροῦμεν ⸀εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν ⸀προπάτορα ⸀ἡμῶν κατὰ σάρκα;
Roma FarTPV 4:1  پس در این صورت دربارهٔ جدّ ما ابراهیم چه بگوییم؟
Roma UrduGeoR 4:1  Ibrāhīm jismānī lihāz se hamārā bāp thā. To rāstbāz ṭhaharne ke silsile meṅ us kā kyā tajrabā thā?
Roma SweFolk 4:1  Vad ska vi då säga att Abraham fann, vår förfader efter köttet?
Roma TNT 4:1  Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
Roma GerSch 4:1  Was wollen wir nun von dem sagen, was unser Vater Abraham erlangt hat nach dem Fleisch?
Roma TagAngBi 4:1  Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman?
Roma FinSTLK2 4:1  Mitä siis sanomme isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan?
Roma Dari 4:1  پس در این صورت دربارۀ جد ما ابراهیم چه بگوئیم؟
Roma SomKQA 4:1  Haddaba maxaynu nidhaahnaa inuu helay Ibraahim oo awowgeennii hore ahaa xagga jidhka?
Roma NorSMB 4:1  Kva skal me då segja at Abraham, far vår, hev vunne etter kjøtet?
Roma Alb 4:1  Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?
Roma GerLeoRP 4:1  Was sollen wir also sagen, hat Abraham, unser Vater dem Fleisch nach, [für sich] gefunden?
Roma UyCyr 4:1  Ундақта, биз йәһудий әвлатлири атимиз Ибраһимниң һәққаний адәм дәп җакаланғанлиғидин немиләрни биливелишимиз керәк?
Roma KorHKJV 4:1  그러면 육체에 관한 한 우리 조상인 아브라함이 무엇을 발견했다고 우리가 말하리요?
Roma MorphGNT 4:1  Τί οὖν ἐροῦμεν ⸀εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν ⸀προπάτορα ⸀ἡμῶν κατὰ σάρκα;
Roma SrKDIjek 4:1  Шта ћемо дакле рећи за Авраама, оца својега, да је по тијелу нашао?
Roma Wycliffe 4:1  What thanne schulen we seie, that Abraham oure fadir aftir the flesch foond?
Roma Mal1910 4:1  എന്നാൽ നമ്മുടെ പൂൎവ്വപിതാവായ അബ്രാഹാം ജഡപ്രകാരം എന്തു പ്രാപിച്ചു എന്നു പറയേണ്ടു?
Roma KorRV 4:1  그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
Roma Azeri 4:1  بس جئسماني آتاميز ائبراهئم حاقيندا نه دئيک؟ او، نه تاپدي؟
Roma SweKarlX 4:1  Hvad säge vi då vår fader Abraham efter köttet hafva funnit?
Roma KLV 4:1  nuq vaj DichDaq maH jatlh vetlh Abraham, maj forefather, ghajtaH tu'ta' according Daq the ghab?
Roma ItaDio 4:1  CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?
Roma RusSynod 4:1  Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Roma CSlEliza 4:1  Что убо речем Авраама отца нашего обрести по плоти?
Roma ABPGRK 4:1  τι ούν ερούμεν Αβραάμ τον πατέρα ημών ευρηκέναι κατά σάρκα
Roma FreBBB 4:1  Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre ancêtre, a obtenu selon la chair ?
Roma LinVB 4:1  Bôngó, tóloba níni mpô ya Abaráma, nkóko óyo abótí bísó ? Azwákí níni ?
Roma BurCBCM 4:1  ထိုသို့ဖြစ်လျှင် သွေးသားအားဖြင့် ငါတို့၏ဘိုးဘေးဖြစ်သော အာဘရာဟံအကြောင်းကို ငါတို့ မည်သို့ဆိုမည်နည်း။-
Roma Che1860 4:1  ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎦᏙ ᏓᏓᏛᏂ ᎡᏆᎭᎻ ᎢᎩᏙᏓ ᎤᏩᏛᎲ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᏛ?
Roma ChiUnL 4:1  如是、試問我祖亞伯拉罕、依其形軀何所得耶、
Roma VietNVB 4:1  Vậy chúng ta sẽ nói làm sao về việc Áp-ra-ham, tổ chúng ta theo phần xác, ông đã tìm thấy gì?
Roma CebPinad 4:1  Ug karon, unsa may atong ikasulti mahitungod kang Abraham, ang atong ginikanan sumala sa pagkatawo?
Roma RomCor 4:1  Ce vom zice dar că a căpătat, prin puterea lui, strămoşul nostru Avraam?
Roma Pohnpeia 4:1  Eri, dahme I pahn nda duwen Eipraam, semen at keinek?
Roma HunUj 4:1  Mit mondjunk tehát, mit ért el Ábrahám, a mi test szerinti ősatyánk a saját erejéből?
Roma GerZurch 4:1  WAS können wir nun darüber sagen, was Abraham, unser Stammvater nach dem Fleisch, erlangt hat? (a) Jes 51:2
Roma GerTafel 4:1  Was wollen wir denn sagen von unserem Vater Abraham, daß er dem Fleische nach erlangt habe?
Roma PorAR 4:1  Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
Roma DutSVVA 4:1  Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?
Roma Byz 4:1  τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
Roma FarOPV 4:1  پس چه چیز را بگوییم که پدر ما ابراهیم بحسب جسم یافت؟
Roma Ndebele 4:1  Pho-ke sizakuthi uAbrahama ubaba wethu wazuzani ngokwenyama?
Roma PorBLivr 4:1  Então, que diremos que Abraão, nosso ancestral segundo a carne, obteve?
Roma StatResG 4:1  ¶Τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
Roma SloStrit 4:1  Kaj torej porečemo, da je Abraham naš oče našel po mesu?
Roma Norsk 4:1  Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?
Roma SloChras 4:1  Kaj torej porečemo, da je dosegel Abraham, naš prednik, po mesu?
Roma Northern 4:1  Bəs onda cismani əcdadımız İbrahim haqqında nə deyə bilərik? O nə əldə etdi?
Roma GerElb19 4:1  Was wollen wir denn sagen, daß Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe?
Roma PohnOld 4:1  ARI, da me kitail en inda duen Apraam sam atail ni pali uduk, da me a diaradar?
Roma LvGluck8 4:1  Ko nu lai sakām, ka mūsu vectēvs Ābrahāms ir dabūjis pēc miesas?
Roma PorAlmei 4:1  Que diremos pois ter achado Abrahão, nosso pae segundo a carne?
Roma ChiUn 4:1  如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了甚麼呢?
Roma SweKarlX 4:1  Hvad säge vi då vår fader Abraham efter köttet hafva funnit?
Roma Antoniad 4:1  τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
Roma CopSahid 4:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ
Roma GerAlbre 4:1  Was hat denn unser Ahnherr Abraham durch sein eigenes Tun erreicht?
Roma BulCarig 4:1  И тъй, що има да речем че е намерил Авраам нашият отец по плъти?
Roma FrePGR 4:1  Que dirons-nous donc d'Abraham notre ancêtre selon la chair ?
Roma PorCap 4:1  *Que havemos de dizer de Abraão, nosso antepassado segundo a carne? Que obteve ele afinal?
Roma JapKougo 4:1  それでは、肉によるわたしたちの先祖アブラハムの場合については、なんと言ったらよいか。
Roma Tausug 4:1  Na, bihaun sabbutun ku isab kaniyu in pasal sin pagpangandul ha Tuhan hi Ibrahim, amu in nanubu' kātu'niyu manga Yahudi.
Roma GerTextb 4:1  Was wollen wir nun sagen von Abraham unserem Ahnherrn nach dem Fleisch?
Roma SpaPlate 4:1  ¿Qué diremos luego que obtuvo Abrahán, nuestro Padre según la carne?
Roma Kapingam 4:1  Gei gidaadou ga-helekai bolo-aha i Abraham, tamana o tadau hagadili? Ma di-aha ne-iloo a mee?
Roma RusVZh 4:1  Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Roma GerOffBi 4:1  Was wollen (werden) wir nun sagen, dass Abraham, unser Vorfahre nach dem Fleisch, gefunden hat?
Roma CopSahid 4:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ.
Roma LtKBB 4:1  O ką pasakysime gavus Abraomą – mūsų protėvį pagal kūną?
Roma Bela 4:1  Што ж, скажам, Абрагам, бацька наш, набыў па плоці?
Roma CopSahHo 4:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅.
Roma BretonNT 4:1  Petra a lavarimp eta diwar-benn ar pezh en deus Abraham hon tad kavet hervez ar c'hig?
Roma GerBoLut 4:1  Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß ergefunden habe nach dem Fleisch?
Roma FinPR92 4:1  Mitä meidän on sanottava Abrahamista, kansamme kantaisästä? Mitä hän saikaan osakseen?
Roma DaNT1819 4:1  Hvad skulle vi da sige, at vor Fader Abraham vandt efter Kjødet?
Roma Uma 4:1  Jadi', wae lau ta'ala' tapotonco-imi Abraham, ntu'a-ta owi. Beiwa ohea-na Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala?
Roma GerLeoNA 4:1  Was sollen wir also sagen, hat Abraham, unser Vorfahre dem Fleisch nach, [für sich] gefunden?
Roma SpaVNT 4:1  ¿QUÉ, pues, dirémos que halló Abraham nuestro padre segun la carne?
Roma Latvian 4:1  Ko lai sakām? Ko panāca mūsu miesīgais ciltstēvs Ābrahams?
Roma SpaRV186 4:1  ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Roma FreStapf 4:1  Quel avantage pouvons-nous dire que notre premier père Abraham a obtenu par lui-même?
Roma NlCanisi 4:1  Hoe heeft dan, naar onze redenering, Abraham, onze Vader naar het vlees, de gerechtigheid verkregen?
Roma GerNeUe 4:1  Was hat denn bei unserem Stammvater Abraham – von dem wir Juden ja abstammen – dazu geführt,
Roma Est 4:1  Mis me siis ütleme oma lihase esiisa Aabrahami saavutanud olevat?
Roma UrduGeo 4:1  ابراہیم جسمانی لحاظ سے ہمارا باپ تھا۔ تو راست باز ٹھہرنے کے سلسلے میں اُس کا کیا تجربہ تھا؟
Roma AraNAV 4:1  وَالآنَ، مَا قَوْلُنَا فِي إِبْرَاهِيمَ أَبِينَا حَسَبَ الْجَسَدِ؟ مَاذَا وَجَدَ؟
Roma ChiNCVs 4:1  那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
Roma f35 4:1  τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
Roma vlsJoNT 4:1  Wat dan zullen we zeggen dat Abraham, onze voorvader naar het vleesch, heeft gevonden?
Roma ItaRive 4:1  Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
Roma Afr1953 4:1  Wat sal ons dan sê, het Abraham, ons vader na die vlees, verkry?
Roma RusSynod 4:1  Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Roma FreOltra 4:1  Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu par la chair?
Roma UrduGeoD 4:1  इब्राहीम जिस्मानी लिहाज़ से हमारा बाप था। तो रास्तबाज़ ठहरने के सिलसिले में उसका क्या तजरबा था?
Roma TurNTB 4:1  Şu halde soyumuzun atası İbrahim'in durumu için ne diyelim?
Roma DutSVV 4:1  Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?
Roma HunKNB 4:1  Mit mondjunk tehát Ábrahámról, test szerint való atyánkról? Mit nyert el ő?
Roma Maori 4:1  He aha ra, ki ta tatou, te mea i riro i a Aperahama, i to tatou tupuna i runga i te kikokiko?
Roma sml_BL_2 4:1  Manjari ai na pamūngta pasal bay kalabayan si Ibrahim, ya pag'mma'an pangkattam Yahudi?
Roma HunKar 4:1  Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint?
Roma Viet 4:1  Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, theo xác thịt đã được ích gì?
Roma Kekchi 4:1  Anakcuan tina̱tinak chirix laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. ¿Ma quiti̱cobresi̱c xchˈo̱l chiru li Dios riqˈuin lix yehom xba̱nuhom? Incˈaˈ.
Roma Swe1917 4:1  Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?
Roma KhmerNT 4:1  តើ​យើង​នឹង​និយាយ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​អំពី​លោក​អ័ប្រាហាំ​ដែល​ជា​ដូន​តា​របស់​យើង​ខាង​ឯ​សាច់ឈាម?​
Roma CroSaric 4:1  Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
Roma BasHauti 4:1  Cer beraz erranen dugu gure aita Abrahamec eriden duela haraguiaren arauez?
Roma WHNU 4:1  τι ουν ερουμεν ευρηκεναι αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα
Roma VieLCCMN 4:1  *Vậy phải nói sao về ông Áp-ra-ham, tổ phụ dân tộc chúng tôi ? Ông đã được gì ?
Roma FreBDM17 4:1  Que dirons-nous donc qu’Abraham notre père a trouvé selon la chair ?
Roma TR 4:1  τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
Roma HebModer 4:1  ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
Roma Kaz 4:1  Ал енді түп атамыз Ыбырайым туралы не дейміз? Ол осы мәселеде не тапты?
Roma UkrKulis 4:1  Шо ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тілу?
Roma FreJND 4:1  Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé ?
Roma TurHADI 4:1  O halde biz Yahudilerin atası İbrahim Peygamber için ne diyelim? İbrahim iman hakkında ne öğrendi?
Roma GerGruen 4:1  Wie steht es nun nach unserer Behauptung bei unserem Stammvater dem Leibe nach, bei Abraham?
Roma SloKJV 4:1  Kaj bomo torej rekli, da je našel Abraham, naš oče, kar se nanaša na meso?
Roma Haitian 4:1  Kisa n'a di konsènan Abraram, granpapa nou? Kisa l' te jwenn?
Roma FinBibli 4:1  Mitäs me siis sanomme meidän isämme Abrahamin lihan puolesta löytäneen?
Roma SpaRV 4:1  ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Roma HebDelit 4:1  וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר עַל־אַבְרָהָם אָבִינוּ מַה־זֶּה הִשִּׂיג לְפִי הַבָּשָׂר׃
Roma WelBeibl 4:1  Ond beth am Abraham felly – tad y genedl Iddewig? Oes ganddo fe rywbeth i'w ddysgu i ni am hyn i gyd?
Roma GerMenge 4:1  Was werden wir somit von unserm Stammvater Abraham sagen? Was hat er nach dem Fleisch erlangt?
Roma GreVamva 4:1  Τι λοιπόν θέλομεν ειπεί ότι απήλαυσεν Αβραάμ ο πατήρ ημών κατά σάρκα;
Roma Tisch 4:1  Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
Roma UkrOgien 4:1  Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
Roma MonKJV 4:1  Тэгвэл махбодын хувьд бидний эцэг Аврахаам юуг олсон гэж бид хэлэх вэ?
Roma SrKDEkav 4:1  Шта ћемо дакле рећи за Авраама, оца свог, да је по телу нашао?
Roma FreCramp 4:1  Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, ait obtenu selon la chair ?
Roma SpaTDP 4:1  ¿Que diremos que Abraham, nuestro antepasado, ha encontrado de acuerdo a la carne?
Roma PolUGdan 4:1  Cóż więc powiemy, co zyskał Abraham, nasz ojciec, według ciała?
Roma FreGenev 4:1  Que dirons-nous donc qu'Abraham noftre pere a trouvé felon la chair ?
Roma FreSegon 4:1  Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Roma SpaRV190 4:1  ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Roma Swahili 4:1  Tuseme nini basi, juu ya Abrahamu baba yetu?
Roma HunRUF 4:1  Mit mondjunk tehát, mit ért el Ábrahám, a mi ősatyánk a saját erejéből?
Roma FreSynod 4:1  Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Roma DaOT1931 4:1  Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet?
Roma FarHezar 4:1  پس در باب آنچه ابراهیم یافت، چه می‌توان گفت، او که به‌‌حسب جسم، جَد ما شمرده می‌شود؟
Roma TpiKJPB 4:1  ¶ Yumi bai tok nau long tumbuna papa bilong yumi Ebraham, long sait bilong bodi, i bin painimaut pinis wanem samting?
Roma ArmWeste 4:1  Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք թէ գտաւ Աբրահամ՝ մարմինի համեմատ մեր նախահայրը.
Roma DaOT1871 4:1  Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet?
Roma JapRague 4:1  然れば我等、我父アブラハムは肉身上よりして何を得たりとか謂はん、
Roma Peshitta 4:1  ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢܢ ܥܠ ܐܒܪܗܡ ܪܫܐ ܕܐܒܗܬܐ ܕܐܫܟܚ ܒܒܤܪ ܀
Roma FreVulgG 4:1  Quel avantage dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a obtenu selon la chair ?
Roma PolGdans 4:1  Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała?
Roma JapBungo 4:1  さらば我らの先祖アブラハムは肉につきて何を得たりと言はんか。
Roma Elzevir 4:1  τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
Roma GerElb18 4:1  Was wollen wir denn sagen, daß Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe?