Roma
|
RWebster
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
EMTV
|
4:15 |
because the law produces wrath; for where there is no law neither is there transgression.
|
Roma
|
NHEBJE
|
4:15 |
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
|
Roma
|
Etheridg
|
4:15 |
For the law is the worker of wrath. For where there is no law, there also is no transgression of the law.
|
Roma
|
ABP
|
4:15 |
For the law [2wrath 1manufactures]; for where there is no law, not even is there a violation.
|
Roma
|
NHEBME
|
4:15 |
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
|
Roma
|
Rotherha
|
4:15 |
For, the law, worketh out anger, but, where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
LEB
|
4:15 |
For the law produces wrath, but where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
BWE
|
4:15 |
Because of the law, God is angry. Where there is no law, no one breaks the law.
|
Roma
|
Twenty
|
4:15 |
Law entails punishment; but, where no Law exists, no breach of it is possible.
|
Roma
|
ISV
|
4:15 |
for the law brings about wrath. Now where there is no law, neither can there be any violation of it.
|
Roma
|
RNKJV
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
Jubilee2
|
4:15 |
because the law works wrath; for where there is no law, [there is] no rebellion either.
|
Roma
|
Webster
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
|
Roma
|
Darby
|
4:15 |
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
|
Roma
|
OEB
|
4:15 |
Law entails punishment; but, where no law exists, no breach of it is possible.
|
Roma
|
ASV
|
4:15 |
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
Anderson
|
4:15 |
for the law inflicts punishment; for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
Godbey
|
4:15 |
For the law works out wrath: for where there is no law, there is no transgression.
|
Roma
|
LITV
|
4:15 |
For the law works out wrath; for where no law is, neither is transgression.
|
Roma
|
Geneva15
|
4:15 |
For the Lawe causeth wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.
|
Roma
|
Montgome
|
4:15 |
For law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
CPDV
|
4:15 |
For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.
|
Roma
|
Weymouth
|
4:15 |
For the Law inflicts punishment; but where no Law exists, there can be no violation of Law.
|
Roma
|
LO
|
4:15 |
Farther, the law works out wrath; but where law is not, there is no transgression.
|
Roma
|
Common
|
4:15 |
because the law brings wrath, for where there is no law there is no transgression.
|
Roma
|
BBE
|
4:15 |
For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
|
Roma
|
Worsley
|
4:15 |
Now the law worketh wrath; for where there is no law, there is no transgression.
|
Roma
|
DRC
|
4:15 |
For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
Haweis
|
4:15 |
for the law causeth wrath: for where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
GodsWord
|
4:15 |
The laws in Moses' Teachings bring about anger. But where laws don't exist, they can't be broken.
|
Roma
|
Tyndale
|
4:15 |
Because the lawe causeth wrathe. For where no lawe is there is no trasgression.
|
Roma
|
KJVPCE
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
NETfree
|
4:15 |
For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
|
Roma
|
RKJNT
|
4:15 |
Because the law brings wrath: but where there is no law, there is no transgression.
|
Roma
|
AFV2020
|
4:15 |
For the law works out wrath; because where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
NHEB
|
4:15 |
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
|
Roma
|
OEBcth
|
4:15 |
Law entails punishment; but, where no law exists, no breach of it is possible.
|
Roma
|
NETtext
|
4:15 |
For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
|
Roma
|
UKJV
|
4:15 |
Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
Noyes
|
4:15 |
For the Law is the cause of wrath; for where there is no law there is no transgression.
|
Roma
|
KJV
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
KJVA
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
AKJV
|
4:15 |
Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
RLT
|
4:15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
OrthJBC
|
4:15 |
for the Torah brings about the Charon Af Hashem (Rom.1:18; 3:20), and where there is no Torah there is no pesha (transgression/rebellion/violation of the Law).
|
Roma
|
MKJV
|
4:15 |
because the Law works out wrath, for where no law is, there is no transgression.
|
Roma
|
YLT
|
4:15 |
for the law doth work wrath; for where law is not, neither is transgression.
|
Roma
|
Murdock
|
4:15 |
For the law is a worker of wrath; because where no law is, there is no transgression of law.
|
Roma
|
ACV
|
4:15 |
For the law works wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
|
Roma
|
PorBLivr
|
4:15 |
Pois a Lei produz ira, mas onde não há Lei, também não há transgressão.
|
Roma
|
Mg1865
|
4:15 |
fa ny lalàna mahatonga fahatezerana; fa raha tsy misy lalàna, dia tsy misy fandikan-dalàna.
|
Roma
|
CopNT
|
4:15 |
⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ⳿ⲫⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
4:15 |
Sillä laki saa aikaan vihaa; mutta missä lakia ei ole, siellä ei ole rikkomustakaan.
|
Roma
|
NorBroed
|
4:15 |
for loven virker-fullstendig vrede; for hvor det ikke er lov, er det heller ikke overtredelse.
|
Roma
|
FinRK
|
4:15 |
Laki saa aikaan vihaa, mutta missä lakia ei ole, siellä ei ole rikkomustakaan.
|
Roma
|
ChiSB
|
4:15 |
因為法律只能激起天主的義怒:那裡沒有法律,那裡就沒有違犯。
|
Roma
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲟⲣⲅⲏ ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
4:15 |
因为律法是惹动忿怒的(或译:叫人受刑的);哪里没有律法,那里就没有过犯。
|
Roma
|
BulVeren
|
4:15 |
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
|
Roma
|
AraSVD
|
4:15 |
لِأَنَّ ٱلنَّامُوسَ يُنْشِئُ غَضَبًا، إِذْ حَيْثُ لَيْسَ نَامُوسٌ لَيْسَ أَيْضًا تَعَدٍّ.
|
Roma
|
Shona
|
4:15 |
nokuti murairo unouisa kutsamwa; nokuti pasina murairo, hapana kudarikawo.
|
Roma
|
Esperant
|
4:15 |
ĉar la leĝo elfaras koleron; sed kie ne ekzistas leĝo, tie ankaŭ ne ekzistas transpaŝo.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
4:15 |
เพราะพระราชบัญญัตินั้นกระทำให้ทรงพระพิโรธ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิดพระราชบัญญัติ
|
Roma
|
BurJudso
|
4:15 |
ပညတ်တရားသည်ကား အမျက်ဒေါသနှင့် စပ်ဆိုင်၏။ ပညတ်တရားမရှိလျှင်၊ လွန်ကျူးခြင်း အပြစ်မရှိ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
4:15 |
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται, οὗ ⸀δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
|
Roma
|
FarTPV
|
4:15 |
زیرا شریعت، غضب الهی را موجب میشود امّا جایی كه شریعت نیست تجاوز از شریعت هم وجود ندارد.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Sharīat Allāh kā ġhazab hī paidā kartī hai. Lekin jahāṅ koī sharīat nahīṅ wahāṅ us kī ḳhilāfwarzī bhī nahīṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
4:15 |
Lagen framkallar ju vrede. Men där ingen lag finns, där finns inte heller någon överträdelse.
|
Roma
|
TNT
|
4:15 |
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
|
Roma
|
GerSch
|
4:15 |
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; wo aber kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung.
|
Roma
|
TagAngBi
|
4:15 |
Sapagka't ang kautusan ay gumagawa ng galit; datapuwa't kung saan walang kautusan ay wala ring pagsalangsang.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Sillä laki saa aikaan vihaa, mutta missä lakia ei ole, siellä ei ole rikkomistakaan.
|
Roma
|
Dari
|
4:15 |
زیرا شریعت، غضب خدا را به وجود می آورد اما جائی که شریعت نیست تجاوز از شریعت هم وجود ندارد.
|
Roma
|
SomKQA
|
4:15 |
maxaa yeelay, sharcigu wuxuu keenaa cadho, laakiinse meeshii aan sharci jirin xadgudubna ma jiro.
|
Roma
|
NorSMB
|
4:15 |
for lovi verkar vreide, men der det ingi lov er, der er ikkje heller lovbrot.
|
Roma
|
Alb
|
4:15 |
sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
4:15 |
Schließlich bewirkt das Gesetz Zorn; denn wo kein Gesetz ist, da [gibt es] auch keine Übertretung.
|
Roma
|
UyCyr
|
4:15 |
Тәврат қануни бу қанунниң әмир-пәрманлириға әмәл қилмиғанларға Худаниң ғәзивини елип келиду. Қанун болмиса, қанунға хилаплиқ қилишму болмайду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
4:15 |
이는 율법이 진노를 이루기 때문이니 율법이 없는 곳에는 범법도 없느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
4:15 |
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται, οὗ ⸀δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
4:15 |
Јер закон гради гњев; јер гдје нема закона нема ни пријеступа.
|
Roma
|
Wycliffe
|
4:15 |
For the lawe worchith wraththe; for where is no lawe, there is no trespas, nethir is trespassyng.
|
Roma
|
Mal1910
|
4:15 |
ന്യായപ്രമാണമോ കോപത്തിന്നു ഹേതുവാകുന്നു; ന്യായപ്രമാണം ഇല്ലാത്തേടത്തു ലംഘനവുമില്ല.
|
Roma
|
KorRV
|
4:15 |
율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라
|
Roma
|
Azeri
|
4:15 |
چونکي شرئعت تارينين قضبئني حاصئل گتئرر. شرئعت اولمايان يرده ده اونو آياق آلتينا قويان اولماز.
|
Roma
|
SweKarlX
|
4:15 |
Derföre måste det vara af trone, att det skall vara af nåd, och löftet fast blifva allo sädene; icke honom allenast som är af lagen, utan ock honom som är af Abrahams tro, hvilken är allas våra fader; Derföre måste det vara af trone, att det skall vara af nåd, och löftet fast blifva allo sädene; icke honom allenast som är af lagen, utan ock honom som är af Abrahams tro, hvilken är allas våra fader;
|
Roma
|
KLV
|
4:15 |
vaD the chut vum QeHpu', vaD nuqDaq pa' ghaH ghobe' chut, ghobe' ghaH pa' disobedience.
|
Roma
|
ItaDio
|
4:15 |
perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.
|
Roma
|
RusSynod
|
4:15 |
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
|
Roma
|
CSlEliza
|
4:15 |
закон бо гнев соделовает: идеже бо несть закона, (ту) ни преступления.
|
Roma
|
ABPGRK
|
4:15 |
ο γαρ νόμος οργήν κατεργάζεται ου γαρ ουκ έστι νόμος ουδέ παράβασις
|
Roma
|
FreBBB
|
4:15 |
car la loi produit la colère ; mais où il n'y a point de loi, il n'y a pas non plus de transgression.
|
Roma
|
LinVB
|
4:15 |
Etúmbu ekokí kozala bobélé sókó Mobéko mozalí ; kasi sókó Mobéko mozalí té, moto akokí kobúka bwangó té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
4:15 |
အကြောင်းမူကား ပညတ်တရားသည် အမျက်တော်ကို ဖြစ်ပေါ်စေ၏။ သို့သော် ပညတ်တရားမရှိလျှင် ဥပဒေ ချိုးဖောက်ခြင်းလည်း မရှိပေ။
|
Roma
|
Che1860
|
4:15 |
ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏰᏃ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ; ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏰᏃ ᎾᎿᎭᎾᎲᎾ ᎨᏒ, ᎾᎿᎭᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏲᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏰᎭ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
4:15 |
蓋律以致怒、無律則無犯、
|
Roma
|
VietNVB
|
4:15 |
Vì kinh luật gây ra thịnh nộ, ở đâu không có kinh luật thì cũng không có sự vi phạm.
|
Roma
|
CebPinad
|
4:15 |
Kay ang kasugoan mosangpot man sa kapungot sa Dios; apan diin gani wala ang kasugoan, wala usab diha ang kalapasan.
|
Roma
|
RomCor
|
4:15 |
pentru că Legea aduce mânie, şi unde nu este o lege, acolo nu este nici călcare de lege.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Kosonnedo kin kahrehiong aramas engieng en Koht. A wasa me sohte kosonned mie, sohte sapeikiong kosonned pil kin mie.
|
Roma
|
HunUj
|
4:15 |
mivel a törvény csak büntetést eredményezhet. Ahol azonban nincs törvény, ott nincs törvényszegés.
|
Roma
|
GerZurch
|
4:15 |
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; wo aber kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung. (a) Rö 3:20; 5:13; 7:8 10
|
Roma
|
GerTafel
|
4:15 |
Weil das Gesetz Zorn bewirkt; wo aber kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung,
|
Roma
|
PorAR
|
4:15 |
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
|
Roma
|
DutSVVA
|
4:15 |
Want de wet werkt toorn; want waar geen wet is, daar is ook geen overtreding.
|
Roma
|
Byz
|
4:15 |
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
|
Roma
|
FarOPV
|
4:15 |
زیرا که شریعت باعث غضب است، زیرا جایی که شریعت نیست تجاوز هم نیست.
|
Roma
|
Ndebele
|
4:15 |
ngoba umlayo ubanga ulaka; ngoba lapho okungekho khona umlayo, kakukho lokweqa.
|
Roma
|
PorBLivr
|
4:15 |
Pois a Lei produz ira, porque onde não há Lei, também não há transgressão.
|
Roma
|
StatResG
|
4:15 |
Ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται, οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
|
Roma
|
SloStrit
|
4:15 |
Kajti postava jezo napravlja, ker kjer ni postave, tudi ni prestopa.
|
Roma
|
Norsk
|
4:15 |
for loven virker vrede; men hvor det ikke er nogen lov, er det heller ingen overtredelse.
|
Roma
|
SloChras
|
4:15 |
Postava namreč napravlja jezo; kjer pa ni postave, tudi ni prestopka.
|
Roma
|
Northern
|
4:15 |
Çünki qanun Allahın qəzəbini üzə çıxarır. Amma qanun olmayan yerdə onun pozulması da olmur.
|
Roma
|
GerElb19
|
4:15 |
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; aber wo kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung.
|
Roma
|
PohnOld
|
4:15 |
Pwe kapung o kin kareda ongiong, pwe ma sota kapung, a pil sota sapung.
|
Roma
|
LvGluck8
|
4:15 |
Jo bauslība padara dusmību; jo kur bauslības nav, tur arī nav pārkāpšanas.
|
Roma
|
PorAlmei
|
4:15 |
Porque a lei obra a ira. Porque onde não ha lei tambem não ha transgressão.
|
Roma
|
ChiUn
|
4:15 |
因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裡沒有律法,那裡就沒有過犯。
|
Roma
|
SweKarlX
|
4:15 |
Ty lagen kommer vrede åstad; ty der ingen lag är, der är icke heller öfverträdelse.
|
Roma
|
Antoniad
|
4:15 |
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
|
Roma
|
CopSahid
|
4:15 |
ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲟⲣⲅⲏ ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
4:15 |
- Jedes Gesetz führt ja Strafe herbei. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, ist auch von Übertretung keine Rede —.
|
Roma
|
BulCarig
|
4:15 |
понеже законът докарва гнев; защото дето нема закон там нема нито престъпление.
|
Roma
|
FrePGR
|
4:15 |
en effet la loi produit la colère, mais là où n'est pas là loi il n'y a pas non plus de transgression ;
|
Roma
|
PorCap
|
4:15 |
É que a lei produz a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
|
Roma
|
JapKougo
|
4:15 |
いったい、律法は怒りを招くものであって、律法のないところには違反なるものはない。
|
Roma
|
Tausug
|
4:15 |
In sara' amuna in makarihil palsababan pagmurkaan sin Tuhan in manga mānusiya', sabab di' maagad sin tau in sara'. Sagawa' wayruun tau makalanggal sin sara' bang wayruun sara' langgalun.
|
Roma
|
GerTextb
|
4:15 |
Denn das Gesetz führt zum Zorn; wo aber kein Gesetz, da ist auch keine Uebertretung.
|
Roma
|
SpaPlate
|
4:15 |
dado que la Ley obra ira; porque donde no hay Ley, tampoco hay transgresión.
|
Roma
|
Kapingam
|
4:15 |
Nnaganoho e-gaamai di hagawelewele o God, gei di gowaa ono haganoho ai, tee-hagalongo gi nnaganoho le-hagalee.
|
Roma
|
RusVZh
|
4:15 |
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
|
Roma
|
GerOffBi
|
4:15 |
Denn das Gesetz schafft (erzeugt, bringt hervor, bewirkt) Zorn; wo aber kein Gesetz [ist], [da ist] auch keine Übertretung.
|
Roma
|
CopSahid
|
4:15 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲟⲣⲅⲏ. ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
4:15 |
Juk įstatymą lydi baudžianti rūstybė, o kur nėra įstatymo, ten nėra ir nusižengimo.
|
Roma
|
Bela
|
4:15 |
бо закон творыць гнеў, таму што дзе няма закону, няма і парушэньня.
|
Roma
|
CopSahHo
|
4:15 |
ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲩⲟⲣⲅⲏ. ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
4:15 |
Al lezenn a zegas ar gounnar, peogwir e-lec'h n'eus lezenn ebet n'eus ket a dorridigezh-lezenn.
|
Roma
|
GerBoLut
|
4:15 |
Sintemal das Gesetz richtet nur Zorn an; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Ubertretung.
|
Roma
|
FinPR92
|
4:15 |
Laki tuo mukanaan Jumalan vihan; ellei ole lakia, ei ole rikkomustakaan.
|
Roma
|
DaNT1819
|
4:15 |
Loven virker Straf; thi hvor der ikke er Lov, der er heller ikke Overtrædelse.
|
Roma
|
Uma
|
4:15 |
Apa' roe Alata'ala lau-di to tarata ngkai Atura Pue', apa' mpotiboki-ta Atura-na toe. Ane ke Alata'ala uma mpowai' -ta Atura-na, ke uma-ta masala' mpotiboki Atura-na toe.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
4:15 |
Schließlich bewirkt das Gesetz Zorn; wo aber kein Gesetz ist, da [gibt es] auch keine Übertretung.
|
Roma
|
SpaVNT
|
4:15 |
Porque la ley obra ira: porque donde no hay ley, tampoco [hay] transgresion.
|
Roma
|
Latvian
|
4:15 |
Jo likums rada dusmas. Kur nav likuma, tur nav pārkāpuma.
|
Roma
|
SpaRV186
|
4:15 |
Por cuanto la ley obra ira; porque donde no hay ley, allí tampoco hay transgresión.
|
Roma
|
FreStapf
|
4:15 |
(La Loi ne produit que la colère, et là où il n'y a pas de Loi, il n'y a pas non plus de violation.)
|
Roma
|
NlCanisi
|
4:15 |
de Wet toch verwekt toorn, maar waar geen wet is, daar is ook geen overtreding.
|
Roma
|
GerNeUe
|
4:15 |
Denn das Gesetz führt ‹durch seine ständige Übertretung› nur zu ‹Gottes› Zorn. Wo es aber kein Gesetz gibt, da gibt es auch keine Übertretung.
|
Roma
|
Est
|
4:15 |
Sest käsk toob viha; aga kus ei ole käsku, seal ei ole ka üleastumist.
|
Roma
|
UrduGeo
|
4:15 |
شریعت اللہ کا غضب ہی پیدا کرتی ہے۔ لیکن جہاں کوئی شریعت نہیں وہاں اُس کی خلاف ورزی بھی نہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
4:15 |
لأَنَّ الشَّرِيعَةَ إِنَّمَا تُنْتِجُ الْغَضَبَ؛ فَلَوْلاَ الشَّرِيعَةُ لَمَا ظَهَرَتِ الْمُخَالَفَةُ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
4:15 |
因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
|
Roma
|
f35
|
4:15 |
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
|
Roma
|
vlsJoNT
|
4:15 |
Want de wet brengt gramschap voort. Waar toch geen wet is, is ook geen overtreding.
|
Roma
|
ItaRive
|
4:15 |
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
|
Roma
|
Afr1953
|
4:15 |
Want die wet werk toorn; maar waar geen wet is nie, daar is ook geen oortreding nie.
|
Roma
|
RusSynod
|
4:15 |
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
|
Roma
|
FreOltra
|
4:15 |
parce que la loi produit la colère, mais où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de transgression.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
4:15 |
शरीअत अल्लाह का ग़ज़ब ही पैदा करती है। लेकिन जहाँ कोई शरीअत नहीं वहाँ उस की ख़िलाफ़वरज़ी भी नहीं।
|
Roma
|
TurNTB
|
4:15 |
Yasa, Tanrı'nın gazabına yol açar. Ama yasanın olmadığı yerde yasaya karşı gelmek de söz konusu değildir.
|
Roma
|
DutSVV
|
4:15 |
Want de wet werkt toorn; want waar geen wet is, daar is ook geen overtreding.
|
Roma
|
HunKNB
|
4:15 |
Hisz a törvény haragot szül. Ahol ugyanis nincs törvény, ott törvényszegés sincs.
|
Roma
|
Maori
|
4:15 |
Ko ta te ture hoki e mahi ai, he riri; engari ki te kahore he ture, kahore hoki he hara.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
4:15 |
Sabab hatina, in sara' itu amuwan palsababan ma mulka' Tuhan. Bang bay halam aniya' sara' halam aniya' bay makalanggal iya.
|
Roma
|
HunKar
|
4:15 |
Mert a törvény haragot nemz: a hol pedig nincsen törvény, ott törvény ellen való cselekedet sincsen.
|
Roma
|
Viet
|
4:15 |
vì luật pháp sanh ra sự giận; song đâu không có luật pháp, thì đó cũng không có sự phạm luật pháp.
|
Roma
|
Kekchi
|
4:15 |
Nachal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈkˈetoc re li chakˈrab. Xban nak cuan li chakˈrab, cuan li kˈetoc a̱tin. Cui ta ma̱cˈaˈ li chakˈrab, ma̱cˈaˈ raj kˈetoc a̱tin.
|
Roma
|
Swe1917
|
4:15 |
Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där finnes icke heller någon överträdelse.
|
Roma
|
KhmerNT
|
4:15 |
រីឯគម្ពីរវិន័យនាំឲ្យមានសេចក្ដីក្រោធ ដ្បិតកន្លែងណាគ្មានក្រឹត្យវិន័យ កន្លែងនោះក៏គ្មានការល្មើសដែរ។
|
Roma
|
CroSaric
|
4:15 |
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
|
Roma
|
BasHauti
|
4:15 |
Ceren Legueac hirá engendratzen baitu: ecen non ezpaita legueric, han ezta transgressioneric
|
Roma
|
WHNU
|
4:15 |
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου δε ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
|
Roma
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Quả thế, Luật gây nên cơn thịnh nộ của Thiên Chúa, còn ở đâu không có Lề Luật, thì cũng không có vi phạm.
|
Roma
|
FreBDM17
|
4:15 |
Vu que la Loi produit la colère ; car où il n’y a point de Loi, il n’y a point aussi de transgression.
|
Roma
|
TR
|
4:15 |
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
|
Roma
|
HebModer
|
4:15 |
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
|
Roma
|
Kaz
|
4:15 |
Заң (оны мүлтіксіз орындамаған кісіні) Тәңірдің қаһарына ұшыратады, ал заң жоқ жерде оны бұзу да мүмкін емес.
|
Roma
|
UkrKulis
|
4:15 |
Закон бо робить гнів; де бо нема закону, нема й переступу.
|
Roma
|
FreJND
|
4:15 |
car [la] loi produit la colère, mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression.
|
Roma
|
TurHADI
|
4:15 |
Çünkü şeriat, ancak şeriatı ihlal edeni cezalandırmaya yarar. Fakat şeriatın olmadığı yerde şeriatın çiğnenmesi de söz konusu olmaz.
|
Roma
|
GerGruen
|
4:15 |
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; wo es aber kein Gesetz gibt, da gibt es auch keine Übertretung.
|
Roma
|
SloKJV
|
4:15 |
zato ker postava povzroča bes; kajti kjer ni nobene postave, tam ni prestopka.
|
Roma
|
Haitian
|
4:15 |
Poukisa? Paske lalwa rale kòlè Bondye sou moun. Men, kote ki pa gen lalwa, moun pa ka dezobeyi lalwa.
|
Roma
|
FinBibli
|
4:15 |
Sillä laki kehoittaa vihan; sillä kussa ei lakia ole, ei siellä ole myös ylitsekäymistä.
|
Roma
|
SpaRV
|
4:15 |
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
|
Roma
|
HebDelit
|
4:15 |
כִּי הַתּוֹרָה מְבִיאָה קָצֶף כִּי בַאֲשֶׁר אֵין תּוֹרָה גַּם אֵין־שָׁם עֲבֵרָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
4:15 |
Beth mae'r Gyfraith yn ei wneud ydy dangos ein bod ni'n haeddu cael ein cosbi gan Dduw. Os does dim cyfraith does dim trosedd.
|
Roma
|
GerMenge
|
4:15 |
denn das Gesetz bringt (nur) Zorn zustande; wo dagegen kein Gesetz ist, da gibt es auch keine Übertretung.
|
Roma
|
GreVamva
|
4:15 |
επειδή ο νόμος επιφέρει οργήν· διότι όπου δεν υπάρχει νόμος, ουδέ παράβασις υπάρχει.
|
Roma
|
Tisch
|
4:15 |
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
|
Roma
|
UkrOgien
|
4:15 |
Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
|
Roma
|
MonKJV
|
4:15 |
Учир нь хууль хилэгнэлийг ажиллуулдаг. Яагаад гэвэл хаана хууль үгүй тэнд хууль зөрчилт үгүй.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
4:15 |
Јер закон гради гнев; јер где нема закона нема ни преступа.
|
Roma
|
FreCramp
|
4:15 |
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de transgression.
|
Roma
|
SpaTDP
|
4:15 |
Pues la ley obra indignación, pues donde no hay ley, tampoco hay desobediencia.
|
Roma
|
PolUGdan
|
4:15 |
Gdyż prawo sprowadza gniew, bo gdzie nie ma prawa, tam nie ma przestępstwa.
|
Roma
|
FreGenev
|
4:15 |
Veu que la Loi engendre ire : car là où il n'y a point de Loi, il n'y a point auffi de tranfgreffion.
|
Roma
|
FreSegon
|
4:15 |
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
|
Roma
|
SpaRV190
|
4:15 |
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
|
Roma
|
Swahili
|
4:15 |
Sheria husababisha ghadhabu; lakini kama hakuna Sheria, haiwezekani kuivunja.
|
Roma
|
HunRUF
|
4:15 |
mivel a törvény csak Isten haragjához vezet. Ahol azonban nincs törvény, ott nincs törvényszegés sem.
|
Roma
|
FreSynod
|
4:15 |
parce que la loi produit la colère. Mais où il n'y a point de loi, il n'y a pas non plus de transgression.
|
Roma
|
DaOT1931
|
4:15 |
Thi Loven virker Vrede; men hvor der ikke er Lov, er der heller ikke Overtrædelse.
|
Roma
|
FarHezar
|
4:15 |
زیرا شریعت به غضب میانجامد؛ امّا جایی که شریعت نیست، تجاوز از شریعت هم نیست.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Bilong wanem, lo i wokim belhat tru. Long wanem, we i no gat lo, i no gat pasin bilong kalapim lo.
|
Roma
|
ArmWeste
|
4:15 |
Որովհետեւ Օրէնքը բարկութիւն կը գործադրէ. քանի որ ուր Օրէնք չկայ, օրինազանցութիւն ալ չկայ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
4:15 |
Thi Loven virker Vrede; men hvor der ikke er Lov, er der heller ikke Overtrædelse.
|
Roma
|
JapRague
|
4:15 |
其は律法は怒を來し、律法なき處には違法も無ければなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
4:15 |
ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܡܥܒܕܢܐ ܗܘ ܕܪܘܓܙܐ ܟܪ ܕܠܝܬ ܓܝܪ ܢܡܘܤܐ ܐܦܠܐ ܥܒܪ ܢܡܘܤܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
4:15 |
En effet, la loi produit la colère, puisque, là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas de transgression (prévarication).
|
Roma
|
PolGdans
|
4:15 |
Gdyż zakon gniew sprawuje; albowiem gdzie zakonu nie masz, tam ani przestępstwa.
|
Roma
|
JapBungo
|
4:15 |
それ律法は怒を招く、律法なき所には罪を犯すこともなし。
|
Roma
|
Elzevir
|
4:15 |
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
|
Roma
|
GerElb18
|
4:15 |
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; aber wo kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung.
|