|
Roma
|
ABP
|
5:19 |
For as by the disobedience of the one man [3as sinners 2were established 1many]; so also by the obedience of the one man [3as righteous 2shall be established 1many].
|
|
Roma
|
ACV
|
5:19 |
For as through the one man's disobedience the many were led sinful, so also through the obedience of the one man the many will be led righteous.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
5:19 |
For even as by the disobedience of the one man many were made sinners, in the same way also, by the obedience of the one Man shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
AKJV
|
5:19 |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
ASV
|
5:19 |
For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
|
|
Roma
|
Anderson
|
5:19 |
For as by the disobedience of the one man the many have been made sinners, so, also, by the obedience of the one, the many shall be made righteous.
|
|
Roma
|
BBE
|
5:19 |
Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.
|
|
Roma
|
BWE
|
5:19 |
One man did not obey. And so many people were bad people. One man obeyed. And so many people will be made right with God.
|
|
Roma
|
CPDV
|
5:19 |
For, just as through the disobedience of one man, many were established as sinners, so also through the obedience of one man, many shall be established as just.
|
|
Roma
|
Common
|
5:19 |
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
|
|
Roma
|
DRC
|
5:19 |
For as by the disobedience of one man, many were made sinners: so also by the obedience of one, many shall be made just.
|
|
Roma
|
Darby
|
5:19 |
For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.
|
|
Roma
|
EMTV
|
5:19 |
For through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One many shall be constituted righteous.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
5:19 |
For as on account of the disobedience of one man many became sinners, so also on account of the obedience of one many became righteous.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
5:19 |
For as by one mans disobedience many were made sinners, so by that obedience of that one shall many also be made righteous.
|
|
Roma
|
Godbey
|
5:19 |
for as by the disobedience of one man many were made sinners, so also by the obedience of one man shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
5:19 |
Clearly, through one person's disobedience humanity became sinful, and through one person's obedience humanity will receive God's approval.
|
|
Roma
|
Haweis
|
5:19 |
For as by the disobedience of one man the many were constituted sinners; so also by the obedience of one shall the many be constituted righteous.
|
|
Roma
|
ISV
|
5:19 |
For just as through one man's disobedience many people were made sinners, so also through one man's obedience many people will be made righteous.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
5:19 |
For as by one man's disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
KJV
|
5:19 |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
KJVA
|
5:19 |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
5:19 |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
LEB
|
5:19 |
For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.
|
|
Roma
|
LITV
|
5:19 |
For as through the one man's disobedience the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many shall be constituted righteous.
|
|
Roma
|
LO
|
5:19 |
For, as through the disobedience of the one, the many were constituted sinners; so, by the obedience of the one, the many shall be constituted righteous.
|
|
Roma
|
MKJV
|
5:19 |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of One shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
Montgome
|
5:19 |
For just as through the disobedience of one man the rest were made sinners; even so by the obedience of One shall all the rest be made righteous.
|
|
Roma
|
Murdock
|
5:19 |
For as; on account of the disobedience of one man, many became sinners; so also, on account of the obedience of one, many become righteous.
|
|
Roma
|
NETfree
|
5:19 |
For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
|
|
Roma
|
NETtext
|
5:19 |
For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
|
|
Roma
|
NHEB
|
5:19 |
For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
5:19 |
For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
5:19 |
For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
|
|
Roma
|
Noyes
|
5:19 |
For as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so through the obedience of the one man will the many be made righteous.
|
|
Roma
|
OEB
|
5:19 |
For, as through the disobedience of the one man the whole race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole race will be rendered righteous.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
5:19 |
For, as through the disobedience of the one man the whole race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole race will be rendered righteous.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
5:19 |
For as through the disobedience of the one Adam (one Man), the many were made chatta'im (sinners), so also through the mishma'at (obedience) of the one, the many will be made tzaddikim (righteous ones).
|
|
Roma
|
RKJNT
|
5:19 |
For just as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
RLT
|
5:19 |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
5:19 |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
RWebster
|
5:19 |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
5:19 |
For, just as, through the disobedience of the one man, sinners, the many were constituted, so, also, through the obedience of the one, righteous, the many shall be constituted—
|
|
Roma
|
Twenty
|
5:19 |
For, as through the disobedience of the one man the whole race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole race will be rendered righteous.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
5:19 |
For as by one manes disobediece many be cam synners: so by ye obediece of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
UKJV
|
5:19 |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
Webster
|
5:19 |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
5:19 |
For as through the disobedience of the one individual the mass of mankind were constituted sinners, so also through the obedience of the One the mass of mankind will be constituted righteous.
|
|
Roma
|
Worsley
|
5:19 |
For as by the disobedience of one man many were made sinners; so by the obedience of One shall many be made righteous.
|
|
Roma
|
YLT
|
5:19 |
for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
5:19 |
ώσπερ γαρ διά της παρακοής του ενός ανθρώπου αμαρτωλοί κατεστάθησαν οι πολλοί ούτω και διά της υπακοής του ενός δίκαιοι κατασταθήσονται οι πολλοί
|
|
Roma
|
Afr1953
|
5:19 |
Want soos deur die ongehoorsaamheid van die een mens baie tot sondaars gestel is, so sal ook deur die gehoorsaamheid van die Één baie tot regverdiges gestel word.
|
|
Roma
|
Alb
|
5:19 |
Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
5:19 |
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
|
|
Roma
|
AraNAV
|
5:19 |
فَكَمَا أَنَّهُ بِعِصْيَانِ الإِنْسَانِ الْوَاحِدِ جُعِلَ الْكَثِيرُونَ خَاطِئِينَ، فَكَذلِكَ أَيْضاً بِطَاعَةِ الْوَاحِدِ سَيُجْعَلُ الْكَثِيرُونَ أَبْرَاراً.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
5:19 |
لِأَنَّهُ كَمَا بِمَعْصِيَةِ ٱلْإِنْسَانِ ٱلْوَاحِدِ جُعِلَ ٱلْكَثِيرُونَ خُطَاةً، هَكَذَا أَيْضًا بِإِطَاعَةِ ٱلْوَاحِدِ سَيُجْعَلُ ٱلْكَثِيرُونَ أَبْرَارًا.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
5:19 |
Որովհետեւ ինչպէս շատեր մեղաւոր եղան մէկ մարդու անհնազանդութեամբ, այնպէս շատեր արդար պիտի ըլլան մէկին հնազանդութեամբ:
|
|
Roma
|
Azeri
|
5:19 |
چونکي نجه بئر نفرئن ائطاعتسئزلئيي بئر چوخلاريني گوناهکار اتدي، اِلهجه ده، تک بئر نفرئن ائطاعتي سايهسئنده بئر چوخلاري صالح ساييلاجاقلار.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
5:19 |
Ecen nola guiçon baten desobedientiáz, bekatore anhitz eguin içan baitirade, hala baten obedientiáz iusto anhitz eguinen dirade.
|
|
Roma
|
Bela
|
5:19 |
Бо, як празь непаслушэнства аднаго чалавека зрабіліся многія грэшнікамі, так і праз паслушэнства аднаго стануць праведнымі многія.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
5:19 |
Rak evel dre disentidigezh un den hepken kalz a zo bet lakaet da vezañ pec'herien, evel-se ivez dre sentidigezh unan hepken kalz a vo lakaet da vezañ reizh.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
5:19 |
Защото както чрез непослушанието на едногото человека станаха грешни многото, така чрез послушанието на едногото многото ще станат праведни.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
5:19 |
Защото, както чрез непослушанието на един човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на Един ще станат праведни мнозината.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
5:19 |
အကြောင်းမူကား လူတစ်ဦး၏နာခံမှုမရှိခြင်းကြောင့် လူအပေါင်းတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်ကြရသည့်နည်းတူ တစ်ယောက်သောသူ၏နာခံခြင်းကြောင့် လူအပေါင်းတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူများဖြစ်လာကြ၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
5:19 |
အကြောင်းမူကား၊ တယောက်သောသူသည် နားမထောင်သောအားဖြင့်၊ လူများတို့သည် အပြစ် ရောက်သည်နည်းတူ၊ တယောက်သော သူသည် နားထောင်သောအားဖြင့်၊ လူများတို့သည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ရကြ၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
5:19 |
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
5:19 |
Якоже бо ослушанием единаго человека грешни быша мнози, сице и послушанием единаго праведни будут мнози.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
5:19 |
Kay maingon nga pinaagi sa pagkamasupilon sa usa ka tawo daghan ang nahimong makasasala, mao man usab nga pinaagi sa pagkamasinugtanon sa usa ka tawo daghan ang mahimong matarung.
|
|
Roma
|
Che1860
|
5:19 |
ᎠᏏᏴᏫᏰᏃ ᏴᏫ ᏄᏬᎯᏳᏅᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᏥᏄᎾᎵᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏏᏴᏫ ᎤᏬᎯᏳᏅ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏔᏂ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᏅᏛᎾᎵᏍᏔᏂ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
5:19 |
因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
5:19 |
正如因一人的悖逆,大家都成了罪人;同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
5:19 |
因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
5:19 |
蓋如以一人之逆而衆爲罪、亦以一人之順而衆爲義矣、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
5:19 |
因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
|
|
Roma
|
CopNT
|
5:19 |
⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
5:19 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲁϩⲁϩ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲙⲏⲧ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
5:19 |
ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲁϩⲁϩ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲥⲧⲙⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲁ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
5:19 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲁϩⲁϩ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲙⲏⲧ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
5:19 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲁ ϩⲁϩ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ. ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲙⲏⲧ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
5:19 |
Doista, kao što su neposluhom jednoga čovjeka mnogi postali grešnici tako će i posluhom Jednoga mnogi postati pravednici.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
5:19 |
Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed Mange ere blevne Syndere, saa skulle og ved den Enes Lydighed Mange vorde retfærdige.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
5:19 |
Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, saa skulle ogsaa ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
5:19 |
Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, saa skulle ogsaa ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige.
|
|
Roma
|
Dari
|
5:19 |
و چنانکه بسیاری در نتیجۀ سرپیچی یک نفر، گناهکار گشتند، به همان طریق بسیاری هم در نتیجۀ اطاعت یک نفر، عادل شمرده می شوند.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
5:19 |
Want gelijk door de ongehoorzaamheid van dien enen mens velen tot zondaars gesteld zijn geworden, alzo zullen ook door de gehoorzaamheid van Enen velen tot rechtvaardigen gesteld worden.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
5:19 |
Want gelijk door de ongehoorzaamheid van dien enen mens velen tot zondaars gesteld zijn geworden, alzo zullen ook door de gehoorzaamheid van Enen velen tot rechtvaardigen gesteld worden.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
5:19 |
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
|
|
Roma
|
Esperant
|
5:19 |
Ĉar kiel per la malobeo de unu la multaj fariĝis pekuloj, tiel per la obeo de unu la multaj fariĝos justaj.
|
|
Roma
|
Est
|
5:19 |
Sest otsekui tolle ühe inimese sõnakuulmatuse läbi paljud on saanud patuseks, nõnda saavad ka selle ühe inimese sõnakuulelikkuse läbi paljud õigeks.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
5:19 |
زیرا همانگونه که بهواسطة نافرمانی یک انسان، بسیاری گناهکار شدند، بهواسطة اطاعت یک انسان نیز بسیاری پارسا خواهند گردید.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
5:19 |
زیرا به همین قسمی که ازنافرمانی یک شخص بسیاری گناهکار شدند، همچنین نیز به اطاعت یک شخص بسیاری عادل خواهند گردید.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
5:19 |
و چنانکه بسیاری در نتیجهٔ بیاطاعتی یک نفر، گناهكار گشتند، به همان طریق، بسیاری هم در نتیجهٔ اطاعت یک نفر، کاملاً نیک محسوب خواهند شد.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
5:19 |
Sillä niinkuin yhden ihmisen kuulemattomuuden tähden monta ovat syntisiksi tulleet, niin myös monta tulevat yhden kuuliaisuuden tähden vanhurskaiksi.
|
|
Roma
|
FinPR
|
5:19 |
sillä niinkuin yhden ihmisen tottelemattomuuden kautta monet ovat joutuneet syntisiksi, niin myös yhden kuuliaisuuden kautta monet tulevat vanhurskaiksi.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
5:19 |
Niin kuin yhden ihmisen tottelemattomuus teki kaikista syntisiä, niin yhden kuuliaisuus tekee kaikista vanhurskaita.
|
|
Roma
|
FinRK
|
5:19 |
Niin kuin yhden ihmisen tottelemattomuuden vuoksi monet ovat tulleet syntisiksi, niin myös yhden ihmisen kuuliaisuuden ansiosta monet tulevat vanhurskaiksi.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
5:19 |
sillä niin kuin yhden ihmisen tottelemattomuuden kautta monet ovat luetut syntisiksi, niin myös yhden kuuliaisuuden kautta monet ovat luetut vanhurskaiksi.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
5:19 |
Car comme, par la désobéissance d'un seul homme, tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi, par l'obéissance d'un seul, tous les autres seront constitués justes.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
5:19 |
Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul plusieurs seront rendus justes.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
5:19 |
De même en effet, que par la désobéissance d'un seul homme, tous ont été constitués pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul tous seront constitués justes.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
5:19 |
Car comme par la defobeïffance d'un feul homme plufieurs ont efté rendus pecheurs, ainfi par l'obeïffance d'un feul plufieurs feront rendus juftes.
|
|
Roma
|
FreJND
|
5:19 |
Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l’obéissance d’un seul, plusieurs seront constitués justes.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
5:19 |
car, comme par la désobéissance d'un seul homme, la plupart ont été rendus pécheurs, ainsi par l'obéissance d'un seul homme la plupart seront rendus justes.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
5:19 |
car, comme par la désobéissance d'un seul homme tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi par l'obéissance d'un seul tous les autres seront constitués justes.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
5:19 |
Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
5:19 |
et de même que la désobéissance d'un seul homme en a rendu pécheurs un grand nombre, de même l'obéissance d'un seul en rendra justes un grand nombre.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
5:19 |
Car de même que, par la désobéissance d'un seul homme, tous les autres ont été rendus pécheurs, ainsi, par l'obéissance d'un seul, tous les autres seront rendus justes.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
5:19 |
Car, comme beaucoup sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul homme, de même beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’un seul.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
5:19 |
Denn wie durch eines Menschen Ungehorsam alle Menschen Sünder geworden sind: so sollen nun durch eines Menschen Gehorsam alle Menschen Gerechte werden.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
5:19 |
Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viel Sunder worden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viel Gerechte.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
5:19 |
Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
5:19 |
Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
5:19 |
Wie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen Sünder wurden, so werden durch den Gehorsam des "Einen" die Vielen Gerechte werden.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
5:19 |
Denn genau wie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen zu Sündern gemacht worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des einen die vielen zu Gerechten gemacht werden.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
5:19 |
Denn genau wie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen zu Sündern gemacht worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des einen die vielen zu Gerechten gemacht werden.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
5:19 |
Wie nämlich durch den Ungehorsam des einen Menschen die Vielen als Sünder hingestellt worden sind, ebenso werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen als Gerechte hingestellt werden.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
5:19 |
Genauso wie durch den Ungehorsam eines einzigen Menschen unzählige zu Sündern wurden, so werden durch den Gehorsam eines Einzigen unzählige zu Gerechten.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
5:19 |
Denn wie durch den Ungehorsam des einen Menschen alle hingestellt (eingesetzt, gemacht) worden sind als Sünder, so werden auch durch den Gehorsam des einen alle hingestellt (eingesetzt, gemacht) werden als Gerechte.
|
|
Roma
|
GerSch
|
5:19 |
Denn gleichwie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen zu Sündern gemacht worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die vielen zu Gerechten gemacht.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
5:19 |
Denn wie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen Sünder geworden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die vielen gerecht gemacht werden.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
5:19 |
Nämlich wie durch den Ungehorsam des Einen Menschen die Vielen als Sünder hingestellt wurden, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen als gerecht hingestellt werden.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
5:19 |
Denn wie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen als Sünder behandelt wurden, so werden auch durch den Gehorsam des einen die vielen als Gerechte behandelt werden. (1) w: "hingestellt". (a) Rö 3:24 25; Heb 5:8 9; Jes 53:11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
5:19 |
Διότι καθώς διά της παρακοής του ενός ανθρώπου οι πολλοί κατεστάθησαν αμαρτωλοί, ούτω και διά της υπακοής του ενός οι πολλοί θέλουσι κατασταθή δίκαιοι.
|
|
Roma
|
Haitian
|
5:19 |
Si dezobeyisans yon sèl moun lakòz yon foul moun fè peche, konsa tou obeyisans yon sèl moun lakòz Bondye va fè anpil moun gras.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
5:19 |
כִּי כַּאֲשֶׁר בִּמְרִי הָאָדָם הָאֶחָד הָיוּ הָרַבִּים לְחַטָּאִים כָּכָה גַּם עַל־יְדֵי מִשְׁמַעַת הָאֶחָד יִהְיוּ הָרַבִּים לְצַדִּיקִים׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
5:19 |
כי כאשר במרי האדם האחד היו הרבים לחטאים ככה גם על ידי משמעת האחד יהיו הרבים לצדיקים׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
5:19 |
Ahogyan ugyanis a sok ember bűnössé vált egy ember engedetlensége által, éppúgy a sok ember megigazulttá is válik egynek az engedelmessége által.
|
|
Roma
|
HunKar
|
5:19 |
Mert miképen egy embernek engedetlensége által sokan bűnösökké lettek: azonképen egynek engedelmessége által sokan igazakká lesznek.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
5:19 |
Mert ahogyan az egy ember engedetlensége által sokan lettek bűnösökké, úgy az egynek engedelmessége által is sokan lesznek igazakká.
|
|
Roma
|
HunUj
|
5:19 |
Mert ahogyan az egy ember engedetlensége által sokan lettek bűnösökké, úgy az egynek engedelmessége által is sokan lettek igazakká.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
5:19 |
Perciocchè, siccome per la disubbidienza dell’un uomo que’ molti sono stati costituiti peccatori, così ancora per l’ubbidienza dell’uno quegli altri molti saranno costituiti giusti.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
5:19 |
Poiché, siccome per la disubbidienza di un solo uomo i molti sono stati costituiti peccatori, così anche per l’ubbidienza d’un solo, i molti saran costituiti giusti.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
5:19 |
それは一人の不 從順によりて多くの人の罪人とせられし如く、一人の從順によりて多くの人、義人とせらるるなり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
5:19 |
すなわち、ひとりの人の不従順によって、多くの人が罪人とされたと同じように、ひとりの従順によって、多くの人が義人とされるのである。
|
|
Roma
|
JapRague
|
5:19 |
蓋一人の不從順に由りて多くの人が罪人とせられし如く、亦一人の從順に由りて多くの人は義人とせらるべし。
|
|
Roma
|
KLV
|
5:19 |
vaD as vegh the wa' man's disobedience law' were chenmoHta' yemwI'pu', 'ach vaj vegh the obedience vo' the wa', law' DichDaq taH chenmoHta' QaQtaHghach.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
5:19 |
Tee-hagalongo o tangada e-dahi ne-hai nia daangada huogodoo gii-hala, gadoo be-di hagalongo o tangada e-dahi gaa-hai nia daangada dogologo gii-donu i-baahi o God.
|
|
Roma
|
Kaz
|
5:19 |
Бір кісінің Құдайға мойынсұнбауы көптеген адамдарды күнәкар етті. Дәл солай, басқа бір Кісінің Құдайға мойынсұнуы арқылы көптеген адамдар ақталады.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
5:19 |
Joˈcan nak xban lix kˈetba a̱tin laj Adán, nabaleb queˈcana chokˈ aj ma̱c. Ut xban nak li Jesucristo quixba̱nu li cˈaˈru quixye li Dios, nabaleb teˈti̱cokˈ xchˈo̱l chiru li Dios.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
5:19 |
ហើយដោយសារការមិនស្ដាប់បង្គាប់របស់មនុស្សម្នាក់ធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនត្រលប់ជាមនុស្សបាបជាយ៉ាងណា នោះដោយសារការស្ដាប់បង្គាប់របស់មនុស្សម្នាក់ ក៏ធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនត្រលប់ជាមនុស្សសុចរិតជាយ៉ាងនោះដែរ។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
5:19 |
한 사람의 불순종으로 말미암아 많은 사람이 죄인이 된 것 같이 한 사람의 순종으로 말미암아 많은 사람이 의로운 자가 되리라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
5:19 |
한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것 같이 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라
|
|
Roma
|
Latvian
|
5:19 |
Jo kā viena cilvēka nepaklausības dēļ daudzi kļuvuši grēcinieki, tā arī Viena paklausības dēļ daudzi kļuvuši taisnīgi.
|
|
Roma
|
LinVB
|
5:19 |
Sé ndéngé yǒ kó : Mpô moto mǒkó abóyákí kotósa Nzámbe, bato bánso bakómákí basúmuki ; kasi mpô ya botósi bwa moto mǒkó, bato bánso bakokóma bato ba bosémbo o míso ma Nzámbe.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
5:19 |
Kaip vieno žmogaus neklusnumu daugelis tapo nusidėjėliais, taip ir vieno klusnumu daugelis taps teisūs.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
5:19 |
Jo itin kā caur tā viena cilvēka nepaklausību daudzi ir darīti par grēciniekiem, tāpat arīdzan caur tā viena paklausību daudzi taps darīti par taisniem.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
5:19 |
ഏകമനുഷ്യന്റെ അനുസരണക്കേടിനാൽ അനേകർ പാപികളായിത്തീൎന്നതുപോലെ ഏകന്റെ അനുസരണത്താൽ അനേകർ നീതിമാന്മാരായിത്തീരും.
|
|
Roma
|
Maori
|
5:19 |
Na, i te mea na te tutu o te tangata kotahi i whai hara ai te tokomaha, waihoki na te ngohengohe o te kotahi, ka meinga te tokomaha kia tika.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
5:19 |
Fa tahaka ny nanaovana ny maro ho mpanota noho ny tsi-fanarahan’ ny olona iray, no hanaovana ny maro ho marina kosa noho ny fanarahan’ ny Anankiray.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
5:19 |
Учир нь нэг хүний дуулгаваргүй байдлаар олон хүн гэмтэн болгогдсон шиг, үүнчлэн нэг хүний дуулгавартай байдлаар олон хүн зөв болгогдоно.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
5:19 |
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
5:19 |
Ngoba njengoba ngokungalaleli komuntu munye abanengi benziwa izoni, ngokunjalo langokulalela koyedwa abanengi bazakwenziwa abalungileyo.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
5:19 |
Want zoals door de ongehoorzaamheid van één mens al die velen tot zondaars zijn geworden, zo zullen ook door de gehoorzaamheid van Eén al die velen gerechtvaardigd worden.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
5:19 |
For akkurat som gjennom det ene menneskets ulydighet ble de mange satt syndige, på den måten også gjennom den enes lydighet skal de mange bli satt rettferdige.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
5:19 |
For liksom dei mange vart syndarar ved ulydnaden åt det eine menneskjet, so skal og dei mange verta rettferdige ved lydnaden åt den eine.
|
|
Roma
|
Norsk
|
5:19 |
for likesom de mange er blitt syndere ved det ene menneskes ulydighet, så skal også de mange bli rettferdige ved den enes lydighet.
|
|
Roma
|
Northern
|
5:19 |
Necə ki bir adamın itaətsizliyi üzündən bir çoxları günahkar sayıldı, eləcə də bir Adamın itaəti sayəsində bir çoxları saleh sayılacaq.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
5:19 |
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܡܛܠ ܠܐ ܡܫܬܡܥܢܘܬܗ ܕܚܕ ܒܪܢܫܐ ܚܛܝܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܛܠ ܡܫܬܡܥܢܘܬܗ ܕܚܕ ܤܓܝܐܐ ܟܐܢܐ ܗܘܝܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
5:19 |
Pwe duen sopeik en aramas ta men me toto wia kilar dipan, iduen peik en me ta men me toto pung kilar.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
5:19 |
Oh pil nin duwen sapeik en aramas tehmen eh kahrehiong aramas tohto dihp, ih pil duwen peik en aramas tehmen pahn kapwungala aramas koaros mwohn silangin Koht.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
5:19 |
Bo jako przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało grzesznymi; tak przez posłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało sprawiedliwymi.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
5:19 |
Jak bowiem przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wielu stało się grzesznikami, tak przez posłuszeństwo jednego wielu stało się sprawiedliwymi.
|
|
Roma
|
PorAR
|
5:19 |
Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão feitos justos.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
5:19 |
Porque, como pela desobediencia de um só homem, muitos foram feitos peccadores, assim pela obediencia de um muitos serão feitos justos.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:19 |
Pois, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, pela obediência de um só, muitos serão justificados.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:19 |
Pois, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, pela obediência de um só, muitos serão justificados.
|
|
Roma
|
PorCap
|
5:19 |
De facto, tal como pela desobediência de um só homem todos se tornaram pecadores, assim também pela obediência de um só todos se hão de tornar justos.
|
|
Roma
|
RomCor
|
5:19 |
Căci, după cum, prin neascultarea unui singur om, cei mulţi au fost făcuţi păcătoşi, tot aşa, prin ascultarea unui singur om, cei mulţi vor fi făcuţi neprihăniţi.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
5:19 |
Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
5:19 |
Ибо как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
5:19 |
Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
5:19 |
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
|
|
Roma
|
Shona
|
5:19 |
Nokuti sezvo nekusateerera kwemunhu umwe vazhinji vakaitwa vatadzi, saizvozvowo nekuteerera kweumwe, vazhinji vachaitwa vakarurama.
|
|
Roma
|
SloChras
|
5:19 |
Kajti kakor so po neposlušnosti enega človeka grešni postali mnogi, tako bodo tudi po poslušnosti enega pravični postali mnogi.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
5:19 |
Kajti kakor so po neposlušnosti enega človeka mnogi postali grešniki, tako bodo po poslušnosti enega mnogi postali pravični.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
5:19 |
Kajti kakor so po neposlušnosti enega človeka grešni postali mnogi, tako bodo tudi po poslušnosti enega pravični postali mnogi.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
5:19 |
Waayo, sida nin keliya caasinimadiisii kuwa badan dembilayaal looga dhigay, sidaas oo kalena nin keliya addeeciddiis ayaa kuwa badan xaq looga dhigi doonaa.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
5:19 |
Porque como por la desobediencia de un solo hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno solo los muchos serán constituidos justos.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
5:19 |
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
5:19 |
Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno muchos serán hechos justos.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
5:19 |
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
5:19 |
Pues así como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia del único muchos serán hechos justos.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
5:19 |
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituidos justos.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Јер као што непослушањем једног човека посташе многи грешни, тако ће и послушањем једног бити многи праведни.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Јер као што непослушањем једнога човјека посташе многи грјешни, тако ће и послушањем једнога бити многи праведни.
|
|
Roma
|
StatResG
|
5:19 |
Ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς, δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
|
|
Roma
|
Swahili
|
5:19 |
Na kama kwa kutotii kwa mtu mmoja watu wengi walifanywa wenye dhambi, kadhalika kutii kwa mtu mmoja kutawafanya wengi wakubaliwe kuwa waadilifu.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
5:19 |
Ty såsom genom en enda människas olydnad de många fingo stå såsom syndare, så skola ock genom en endas lydnad de många stå såsom rättfärdiga.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
5:19 |
Liksom de många stod som syndare genom en enda människas olydnad, så ska också de många stå som rättfärdiga genom den endes lydnad.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:19 |
Tv såsom, för ene menniskos olydno, äro månge vordne syndare; så varda ock, för ens lydnos skull, månge rättfärdige.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:19 |
Ty såsom, för ene menniskos olydno, äro månge vordne syndare; så varda ock, för ens lydnos skull, månge rättfärdige.
|
|
Roma
|
TNT
|
5:19 |
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
|
|
Roma
|
TR
|
5:19 |
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
5:19 |
Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid.
|
|
Roma
|
Tausug
|
5:19 |
Dayn ha sabab liyanggal sin hambuuk mānusiya' in liyāngan sin Tuhan, in mānusiya' katān nahinang baldusa. Damikkiyan, dayn ha sabab in hambuuk mānusiya' nagkahagad ha Tuhan, in manga mānusiya' way manus, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biya' sin wala' nakarusa.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
5:19 |
เพราะว่าคนเป็นอันมากเป็นคนบาปเพราะคนๆเดียวที่มิได้เชื่อฟังฉันใด คนเป็นอันมากก็เป็นคนชอบธรรมเพราะพระองค์ผู้เดียวที่ได้ทรงเชื่อฟังฉันนั้น
|
|
Roma
|
Tisch
|
5:19 |
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Long wanem, olsem long wok bilong wanpela man bilong sakim tok planti i kamap sinman, olsem tasol long wok bilong wanpela bilong bihainim tok planti bai kamap stretpela.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
5:19 |
Allah’a itaat etmeyen insan, yani Âdem yüzünden bütün insanlar günahkâr oldu. Bunun gibi, Allah’a itaat eden insan, yani İsa sayesinde de birçok insan Allah katında sâlih sayılacaktır.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
5:19 |
Çünkü bir adamın sözdinlemezliği yüzünden nasıl birçoğu günahkâr kılındıysa, bir adamın söz dinlemesiyle birçoğu da doğru kılınacaktır.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
5:19 |
Яко бо через непокору одного чоловіка грішними зробились многі,так і покорою одного праведниками зроблять ся многі.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
5:19 |
Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
|
|
Roma
|
Uma
|
5:19 |
Adam toei, uma-i mengkoru hi parenta Alata'ala, alaa-na wori' tauna jadi' topojeko' -mi. Wae wo'o-hawo Yesus, mengkoru-i hi parenta Alata'ala, pai' ngkai pengkoru-na toe-mi, wori' tauna jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
5:19 |
جس طرح ایک ہی شخص کی نافرمانی سے بہت سے لوگ گناہ گار بن گئے، اُسی طرح ایک ہی شخص کی فرماں برداری سے بہت سے لوگ راست باز بن جائیں گے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
5:19 |
जिस तरह एक ही शख़्स की नाफ़रमानी से बहुत-से लोग गुनाहगार बन गए, उसी तरह एक ही शख़्स की फ़रमाँबरदारी से बहुत-से लोग रास्तबाज़ बन जाएंगे।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Jis tarah ek hī shaḳhs kī nāfarmānī se bahut-se log gunāhgār ban gae. Usī tarah ek hī shaḳhs kī farmāṅbardārī se bahut-se log rāstbāz ban jāeṅge.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
5:19 |
Бир адәмниң бойсунмаслиғи түпәйлидин нурғун инсанлар гунакар болуп кәткинидәк, бир Адәмниң бойсунғанлиғи биләнму нурғун инсанлар һәққаний адәм дәп җакалиниду.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Thật vậy, cũng như vì một người duy nhất đã không vâng lời Thiên Chúa, mà muôn người thành tội nhân, thì nhờ một người duy nhất đã vâng lời Thiên Chúa, muôn người cũng sẽ thành người công chính.
|
|
Roma
|
Viet
|
5:19 |
Vì, như bởi sự không vâng phục của một người mà mọi người khác đều thành ra kẻ có tội, thì cũng một lẽ ấy, bởi sự vâng phục của một người mà mọi người khác sẽ đều thành ra công bình.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
5:19 |
Như bởi sự không vâng phục của một người mà nhiều người thành ra tội nhân thì cũng bởi sự vâng phục của một Người mà nhiều người được thành ra công chính.
|
|
Roma
|
WHNU
|
5:19 |
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
5:19 |
Cafodd tyrfa enfawr o bobl eu gwneud yn bechaduriaid am fod Adda wedi bod yn anufudd. A'r un modd daeth tyrfa enfawr o bobl i berthynas iawn gyda Duw am fod Iesu wedi bod yn ufudd.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
5:19 |
For as bi inobedience of o man manye ben maad synneris, so bi the obedience of oon manye schulen be iust.
|
|
Roma
|
f35
|
5:19 |
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
5:19 |
Dakayu' du a'a bay anagga' panoho'an Tuhan, ati aheka tabowa angandusa ma sabab iya ya panunuran. Damikiyanna isab ma damuli itu, dakayu' du a'a bay ameya' ma panoho'an Tuhan, ya si Isa Al-Masi, ati aheka tahinang abontol ma bistahan Tuhan labay min si Isa he'.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
5:19 |
Want gelijk door de ongehoorzaamheid van dien éénen mensch die velen tot zondaars zijn gesteld, zoo ook zijn door de gehoorzaamheid van dien éénen die velen tot rechtvaardigen gesteld.
|