|
Roma
|
ABP
|
5:2 |
through whom also [2access 1we have] to the belief in this favor in which we stand and boast upon in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
ACV
|
5:2 |
through whom also we have access by faith for this grace in which we stand, and we take pride in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
5:2 |
Through Whom we also have access by faith into this grace in which we stand, and we ourselves boast in the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
AKJV
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
ASV
|
5:2 |
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Anderson
|
5:2 |
through whom we have had access, by faith, into this grace in which we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
BBE
|
5:2 |
Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
BWE
|
5:2 |
Because we believe, Christ has brought us to the place where God can do us good. We are in that place now. We are very happy because we have the hope that we shall see God’s greatness.
|
|
Roma
|
CPDV
|
5:2 |
For through him we also have access by faith to this grace, in which we stand firm, and to glory, in the hope of the glory of the sons of God.
|
|
Roma
|
Common
|
5:2 |
through whom we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
DRC
|
5:2 |
By whom also we have access through faith into this grace wherein we stand: and glory in the hope of the glory of the sons of God.
|
|
Roma
|
Darby
|
5:2 |
by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory ofGod.
|
|
Roma
|
EMTV
|
5:2 |
through whom we have also gained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
5:2 |
And by him we have been admitted through faith into this grace in which we stand, and exult in hope of the glory of Aloha.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
5:2 |
By who also through faith, we haue had this accesse into this grace, wherein we stand, and reioyce vnder ye hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Godbey
|
5:2 |
through whom we also have access by faith unto this grace in which we stand, and let us rejoice in the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
5:2 |
Through Christ we can approach God and stand in his favor. So we brag because of our confidence that we will receive glory from God.
|
|
Roma
|
Haweis
|
5:2 |
by whom also we have had an introduction through faith into this grace in which we have stood fast, and are rejoicing in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
ISV
|
5:2 |
Through him we have also obtainedOr let us also obtain access by faithOther mss. lack by faith into this grace in which we stand, and we boastOr let us boast in our hope of sharing God's glory.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
5:2 |
by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory [of the sons] of God.
|
|
Roma
|
KJV
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
KJVA
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
LEB
|
5:2 |
through whom also we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
LITV
|
5:2 |
through whom also we have had access by faith into this grace in which we stand, and we glory on the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
LO
|
5:2 |
through whom we have had introduction, also, by faith, into this favor in which we stand, and rejoice in the hope of the glory of God:
|
|
Roma
|
MKJV
|
5:2 |
Through Him we also have access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice on the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Montgome
|
5:2 |
Through him also we have had our access into this grace in which we have taken our stand, and are exulting in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Murdock
|
5:2 |
By whom we are brought by faith into this grace, in which we stand and rejoice in the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
NETfree
|
5:2 |
through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God's glory.
|
|
Roma
|
NETtext
|
5:2 |
through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God's glory.
|
|
Roma
|
NHEB
|
5:2 |
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
5:2 |
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
5:2 |
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Noyes
|
5:2 |
through whom also we have had admission into this grace in which we stand, and rejoice in the hope of the glory which God will confer.
|
|
Roma
|
OEB
|
5:2 |
It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God’s favor in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God’s glorious ideal.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
5:2 |
It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God’s favour in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God’s glorious ideal.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
5:2 |
through whom also we have haSha'ar laHashem (gate to appoach G-d's presence, access of the tzaddikim--Tehillim 118:20) by emunah into this unmerited Chen v'Chesed in which we stand and glory in tikvah of the kavod HaElohim.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
5:2 |
By whom we also have access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
RLT
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this favour wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of יהוה.
|
|
Roma
|
RWebster
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
5:2 |
Through whom also we have had, our introduction, [by our faith] into this favour wherein we stand; and let us boast in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Twenty
|
5:2 |
It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God's favor in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God's glorious ideal.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
5:2 |
by who we have awaye in thorow fayth vnto this grace wherin we stonde aud reioyce in hope of the prayse that shalbe geven of God.
|
|
Roma
|
UKJV
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Webster
|
5:2 |
By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
5:2 |
through whom also, as the result of faith, we have obtained an introduction into that state of favour with God in which we stand, and we exult in hope of some day sharing in God's glory.
|
|
Roma
|
Worsley
|
5:2 |
through whom also we have admission by faith into this grace in which we stand, and boast in hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
YLT
|
5:2 |
through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
5:2 |
δι΄ ου και την προσαγωγήν εσχήκαμεν τη πίστει εις την χάριν ταύτην εν η εστήκαμεν και καυχώμεθα επ΄ ελπίδι της δόξης του θεού
|
|
Roma
|
Afr1953
|
5:2 |
deur wie ons ook deur die geloof die toegang verkry het tot hierdie genade waarin ons staan; en ons roem in die hoop op die heerlikheid van God.
|
|
Roma
|
Alb
|
5:2 |
me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
5:2 |
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
|
|
Roma
|
AraNAV
|
5:2 |
وَبِهِ أَيْضاً تَمَّ لَنَا الدُّخُولُ بِالإِيمَانِ إِلَى هذِهِ النِّعْمَةِ الَّتِي نُقِيمُ فِيهَا الآنَ؛ وَنَحْنُ نَفْتَخِرُ بِرَجَائِنَا فِي التَّمَتُّعِ بِمَجْدِ اللهِ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
5:2 |
ٱلَّذِي بِهِ أَيْضًا قَدْ صَارَ لَنَا ٱلدُّخُولُ بِٱلْإِيمَانِ، إِلَى هَذِهِ ٱلنِّعْمَةِ ٱلَّتِي نَحْنُ فِيهَا مُقِيمُونَ، وَنَفْتَخِرُ عَلَى رَجَاءِ مَجْدِ ٱللهِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
5:2 |
Անով նաեւ արտօնութիւն ունեցանք հաւատքով մօտենալու այս շնորհքին՝ որուն մէջ կեցած ենք, եւ կը պարծենանք Աստուծոյ փառքին յոյսով:
|
|
Roma
|
Azeri
|
5:2 |
اله اونون واسئطهسئله ده ائچئنده دوردوغوموز بو فيضي ائمانلا اَله گتئردئک و تارينين عئزّتئنئن اومئدئنه فخر ادئرئک.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
5:2 |
Ceinez are vkan baitugu sartze haur fedez gratia hunetara, ceinetan fermu baicaude, eta gloriatzen baicara Iaincoaren gloriaren sperançán.
|
|
Roma
|
Bela
|
5:2 |
празь Якога вераю і атрымалі мы доступ да той мілаты, у якой стаім і хвалімся надзеяю на славу Божую.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
5:2 |
eñ hag en deus roet deomp dre ar feiz digor d'ar c'hras-se a chomomp start enni, hag e kavomp gloar en esperañs eus meurded Doue.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
5:2 |
чрез когото ние с верата придобихме и входа в тази благодат в която стоим, и се хвалим с надеждата на Божията слава.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
5:2 |
чрез когото ние посредством вяра сме придобили достъп до тази благодат, в която стоим, и се хвалим с надеждата за Божията слава.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
5:2 |
ထိုသခင်မှတစ်ဆင့် ငါတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယခုခံစားနေရသော ကျေးဇူးတော်ကို ရရှိကြ၏။ ထို့အတူ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို ခံစားရမည်ဟူသော မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
5:2 |
ထိုကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရသည်အကြောင်းမှာ ယုံကြည်ခြင်းရှိ၍၊ ထိုသခင်အားဖြင့်သာခံစားသော အခွင့်ကို ရကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို မြော်လင့်၍ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြ၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
5:2 |
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
5:2 |
Имже и приведение обретохом верою во благодать сию, в нейже стоим, и хвалимся упованием славы Божия.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
5:2 |
Pinaagi kaniya nakabaton kitag agianan paingon niining maong grasya nga atong ginabarugan, ug kita nagakalipay sa atong paglaum sa pakig-ambit sa himaya sa Dios.
|
|
Roma
|
Che1860
|
5:2 |
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎪᎯᏳᏗ ᎢᏛᏗᏍᎬ ᎨᎩᎷᎯᏍᏗ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏥᏕᏗᏙᎦ, ᎠᎴ ᏥᏓᎵᎮᎵᎦ ᎤᏚᎩ ᎢᎬᏒ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎡᎩᏁᏗᏱ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
5:2 |
我们也凭着信,借着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
5:2 |
藉著耶穌我們得因信德進入了現今所站立的這恩寵中,並因希望分天主的光榮而歡躍。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
5:2 |
我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
5:2 |
亦由之因信而進於恩、卽今所止者、且以仰望上帝之榮爲樂、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
5:2 |
我们又藉著他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
|
|
Roma
|
CopNT
|
5:2 |
ⲫⲏⲉⲧⲁ ⳿ⲡϫⲓⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲡⲁⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲫⲏⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϫⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
5:2 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙ̅ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲛ̅ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉϫⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϫⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϫⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
5:2 |
Po njemu imamo u vjeri i pristup u ovu milost u kojoj stojimo i dičimo se nadom slave Božje.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
5:2 |
ved hvem vi have erholdt Adgang i Troen til den Naade, hvori vi staae, og vi rose os af Haab om Herlighed hos Gud;
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
5:2 |
ved hvem vi ogsaa have faaet Adgang ved Troen til denne Naade, hvori vi staa, og vi rose os af Haab om Guds Herlighed;
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
5:2 |
ved hvem vi ogsaa have faaet Adgang ved Troen til denne Naade, hvori vi staa, og vi rose os af Haab om Guds Herlighed;
|
|
Roma
|
Dari
|
5:2 |
به وسیلۀ ایمان به مسیح، ما وارد فیض خدا شده ایم ـ فیضی که در آن پایداریم و نه تنها به امید شراکتی که در جلال خدا داریم خوشی می کنیم،
|
|
Roma
|
DutSVV
|
5:2 |
Door Welken wij ook de toeleiding hebben door het geloof tot deze genade, in welke wij staan, en roemen in de hoop der heerlijkheid Gods.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
5:2 |
Door Welken wij ook de toeleiding hebben door het geloof tot deze genade, in welke wij staan, en roemen in de hoop der heerlijkheid Gods.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
5:2 |
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
|
|
Roma
|
Esperant
|
5:2 |
per kiu ankaŭ ni ricevis enkondukon per fido en ĉi tiun gracon, en kiu ni staras; kaj ni ĝoju pro espero de la gloro de Dio.
|
|
Roma
|
Est
|
5:2 |
Kelle läbi me oleme ka usus saanud ligipääsu sellele armule, milles me nüüd oleme, ja kiitleme Jumala au lootusest.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
5:2 |
ما توسط او، و از راه ایمان، به فیضی دسترسی یافتهایم که اکنون در آن استواریم، و به امید سهیم شدن در جلال خدا شادی میکنیم.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
5:2 |
که به وساطت او دخول نیزیافتهایم بوسیله ایمان در آن فیضی که در آن پایداریم و به امید جلال خدا فخر مینماییم.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
5:2 |
به وسیلهٔ ایمان به مسیح، ما وارد فیض الهی شدهایم، فیضی كه در آن پایداریم و نه تنها به امید شراكتی كه در جلال خدا داریم شادی میکنیم،
|
|
Roma
|
FinBibli
|
5:2 |
Jonka kautta myös meillä oli tykökäymys uskossa tähän armoon, jossa me seisomme ja kerskaamme Jumalan kunnian toivosta.
|
|
Roma
|
FinPR
|
5:2 |
jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
5:2 |
Kristus on avannut meille pääsyn tähän armoon, jossa nyt lujasti pysymme. Me riemuitsemme siitä toivosta, että pääsemme Jumalan kirkkauteen.
|
|
Roma
|
FinRK
|
5:2 |
Hänen kauttaan me olemme päässeet uskossa tähän armoon, jossa nyt olemme, ja me kerskaamme Jumalan kirkkauden toivosta.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
5:2 |
jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa seisomme, ja kerskauksenamme on Jumalan kirkkauden toivo
|
|
Roma
|
FreBBB
|
5:2 |
par lequel aussi nous avons obtenu l'accès à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions de l'espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
5:2 |
Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions en l’espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
5:2 |
à qui nous devons d'avoir eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l'espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
5:2 |
Par lequel auffi nous avons efté amenez par la foi à cette grace, en laquelle nous nous tenons fermes, & nous glorifions en l'efperance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreJND
|
5:2 |
par lequel nous avons trouvé aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
5:2 |
à qui nous devons, soit d'avoir eu accès par la foi à cette grâce que nous possédons, soit de nous glorifier dans l'espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
5:2 |
par lequel nous avons aussi obtenu l'accès à cette grâce dans laquelle nous sommes établis ; et nous nous enorgueillissons à cause de l'espérance de la gloire de Dieu,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
5:2 |
à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
5:2 |
qui, de plus, nous a donné, par notre foi, accès à cette grâce que nous possédons ; aussi mettons-nous notre orgueil à espérer la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
5:2 |
qui nous a fait aussi avoir accès, par la foi, à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes; et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
5:2 |
à qui nous devons aussi d’avoir accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes (nous sommes établis), et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
5:2 |
durch den wir ja im Glauben Zutritt haben zu dieser Gnade, darin wir jetzt stehen! Laßt uns auch rühmen, daß wir hoffen dürfen, einst Gottes Herrlichkeit zu erben!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
5:2 |
durch welchen wir auch einen Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade darinnen wir stehen, und ruhmen uns der Hoffnung der zukunftigen Herrlichkeit die Gott geben soil.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
5:2 |
durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben zu dieser Gnade, in welcher wir stehen, und rühmen uns in der Hoffnung der Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
5:2 |
durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben zu dieser Gnade, in welcher wir stehen, und rühmen uns in der Hoffnung der Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
5:2 |
Durch ihn haben wir kraft des Glaubens den Zutritt zu der großen Gnade erlangt, in der wir uns befinden, und rühmen uns der Hoffnung, die göttliche Verklärung zu erlangen.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
5:2 |
durch den wir im Glauben auch Zugang haben zu dieser Gnade, in der wir stehen, und wir rühmen uns aufgrund der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
5:2 |
durch den wir im Glauben auch Zugang haben zu dieser Gnade, in der wir stehen, und wir rühmen uns aufgrund der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
5:2 |
durch den wir im Glauben auch den Zugang zu unserm jetzigen Gnadenstande erlangt haben, und wir rühmen uns auch der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
5:2 |
Durch ihn haben wir auch freien Zugang zu der Gnade bekommen, in der wir jetzt leben. Das geschah im Glauben. Und die Hoffnung, mit der wir nun der Herrlichkeit Gottes entgegengehen dürfen, erfüllt uns mit Freude und Stolz.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
5:2 |
durch den wir auch den Zugang zu dieser Gnade erlangt haben [aufgrund] des Glaubens, in der wir stehen (uns befinden) und uns rühmen wegen [der] Hoffnung [auf] die Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerSch
|
5:2 |
durch welchen wir auch im Glauben Zutritt erlangt haben zu der Gnade, in der wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
5:2 |
Durch Den wir auch durch den Glauben Zugang zu dieser Gnade haben, in der wir stehen, und der Hoffnung uns rühmen auf die Herrlichkeit bei Gott.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
5:2 |
durch den wir ja den Zugang erhalten haben zu dieser Gnade in der wir stehen, und wollen uns rühmen über die Hoffnung der Herrlichkeit Gottes.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
5:2 |
durch den wir kraft des Glaubens auch den Zutritt erlangt haben zu dieser Gnade, in der wir stehen, und wir rühmen uns der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes. (a) Eph 3:12; Heb 10:19
|
|
Roma
|
GreVamva
|
5:2 |
διά του οποίου ελάβομεν και την είσοδον διά της πίστεως εις την χάριν ταύτην, εις την οποίαν ιστάμεθα και καυχώμεθα εις την ελπίδα της δόξης του Θεού.
|
|
Roma
|
Haitian
|
5:2 |
Paske nou gen konfyans nan li, Jezi fè nou antre nan favè Bondye. Epi n'ap kenbe fèm kote nou kanpe a. Nou pa manke kontan paske nou gen espwa resevwa pa nou nan pouvwa Bondye a ansanm avèk li.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
5:2 |
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מָצָאנוּ בָאֱמוּנָה מָבוֹא אֶל־הַחֶסֶד הַזֶּה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹמְדִים בּוֹ וְנִתְהַלֵּל בְּתִקְוַת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
5:2 |
אשר בידו מצאנו באמונה מבוא אל החסד הזה אשר אנחנו עמדים בו ונתהלל בתקות כבוד האלהים׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
5:2 |
Őáltala megnyílt számunkra az út a hit által a kegyelemhez, amelyben kitartunk, és dicsekszünk Isten dicsőségének reménysége alapján.
|
|
Roma
|
HunKar
|
5:2 |
A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsőségének reménységében.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
5:2 |
Őáltala járulhatunk hitben ahhoz a kegyelemhez, amelyben vagyunk, és dicsekszünk azzal a reménységgel is, hogy részesülünk Isten dicsőségében.
|
|
Roma
|
HunUj
|
5:2 |
Őáltala kaptuk hitben a szabad utat ahhoz a kegyelemhez, amelyben vagyunk, és dicsekszünk azzal a reménységgel is, hogy részesülünk az Isten dicsőségében.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
5:2 |
Per lo quale ancora abbiamo avuta, per la fede, introduzione in questa grazia, nella quale sussistiamo, e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
5:2 |
mediante il quale abbiamo anche avuto, per la fede, l’accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi; e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio;
|
|
Roma
|
JapBungo
|
5:2 |
また彼により信仰によりて、今 立つところの恩惠に入ることを得、神の榮光を望みて喜ぶなり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
5:2 |
わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。
|
|
Roma
|
JapRague
|
5:2 |
又彼を以て、信仰によりて今立てる所の恩寵に至る事を得て、神の(子等の)光榮の希望を以て誇と為す。
|
|
Roma
|
KLV
|
5:2 |
vegh 'Iv maH je ghaj maj access Sum HartaHghach Daq vam grace Daq nuq maH Qam. maH yItIv Daq tul vo' the batlh vo' joH'a'.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
5:2 |
Mee ne-laha-mai gidaadou i tadau hagadonu gi-lodo tumaalia o God dela e-mouli-ai gidaadou. Malaa, gidaadou gi-tenetene i-lodo tadau hagadagadagagee idimaa gidaadou ga-hai-mee gi-di madamada o God!
|
|
Roma
|
Kaz
|
5:2 |
Құдайдың осы рақымына бізге Иса Мәсіхтің арқасында, сенім арқылы жол ашылды. Енді Құдайдың рақымына бөленіп, салтанатты ұлылығын көреміз деген үмітімізге қатты шаттанамыз!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
5:2 |
Xban nak nakapa̱b li Jesucristo nakacˈul lix nimal rusilal li Dios. Joˈcan nak cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l. Ut nasahoˈ kachˈo̱l xban nak nakanau nak totzˈako̱nk ajcuiˈ saˈ lix nimal xlokˈal li Dios.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
5:2 |
តាមរយៈព្រះអង្គ ដោយសារជំនឿ យើងមានផ្លូវចូលទៅក្នុងព្រះគុណនេះ ដែលយើងកំពុងឈរ ហើយមានអំណរចំពោះសេចក្ដីសង្ឃឹមនៃសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
5:2 |
또 우리가 그분을 통해 지금 우리가 서 있는 이 은혜 안에 믿음으로 들어감을 얻었으며 하나님의 영광의 소망을 기뻐하느니라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
5:2 |
또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라
|
|
Roma
|
Latvian
|
5:2 |
Caur Viņu, pateicoties ticībai, mums ir pieeja žēlastībai, kurā mēs stāvam un dižojamies cerībā uz Dieva bērnu svētlaimību.
|
|
Roma
|
LinVB
|
5:2 |
Mpô ya boyambi akótísí bísó o bondeko bwa Nzámbe. Tofándí bôngó o bolingi bwa yě ; tozalí mpé na elíkyá ya sôló ’te akoyíngisa bísó o nkémbo ya yě.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
5:2 |
per kurį tikėjimu pasiekiame tą malonę, kurioje stovime ir džiaugiamės Dievo šlovės viltimi.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
5:2 |
Caur ko mēs ticībā esam dabūjuši arī pieiešanu pie tās pašas žēlastības, kurā mēs stāvam, un lielāmies ar to cerību uz Dieva godību.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
5:2 |
നാം നില്ക്കുന്ന ഈ കൃപയിലേക്കു നമുക്കു അവന്മൂലം വിശ്വാസത്താൽ പ്രവേശനവും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; നാം ദൈവതേജസ്സിന്റെ പ്രത്യാശയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു.
|
|
Roma
|
Maori
|
5:2 |
Nana nei te whakatatanga i a tatou i runga i te whakapono ki tenei aroha noa e tu nei tatou; a kia hari tatou i te mea ka tumanako nei tatou ki te kororia o te Atua.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
5:2 |
Tamin’ ny alalany koa no efa nahazoantsika fanatonana amin’ ny finoana ho amin’ izao fahasoavana itoerantsika izao, ka dia aoka isika hifaly amin’ ny fanantenana ny voninahitr’ Andriamanitra.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
5:2 |
Бидний дотор нь зогсож байгаа энэхүү энэрэл рүү бид бас түүгээр дамжуулан итгэлээр нэвтрэх эрхтэй болсон бөгөөд Шүтээний яруу алдрын найдвар дотор хөөрөн баярладаг.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
5:2 |
δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ·
|
|
Roma
|
Ndebele
|
5:2 |
okungaye njalo silokungena ngokholo kulumusa esimi kuwo, sizincoma ethembeni lobukhosi bukaNkulunkulu.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
5:2 |
Door Hem hebben we door het geloof toegang verkregen tot deze genade, waarin we vast zijn komen staan; door Hem ook roemen we in de hoop op de heerlijkheid Gods.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
5:2 |
gjennom hvem vi også har adgangen i troen til denne nåden i hvilken vi har stått; og vi skryter over håp om guds herlighet.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
5:2 |
som me ved trui og hev fenge tilgjenge ved til denne nåden som me stend i, og me rosar oss av von um Guds herlegdom.
|
|
Roma
|
Norsk
|
5:2 |
ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet;
|
|
Roma
|
Northern
|
5:2 |
Elə Məsihin vasitəsilə də daxilində qaldığımız lütfə imanla nail olduq və Allahın izzətinə ümid bağlamağımızla fəxr edirik.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
5:2 |
ܕܒܗ ܐܬܩܪܒܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܒܗ ܩܝܡܝܢܢ ܘܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܒܤܒܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
5:2 |
Me kotin kasamo kitail ki poson ong mak wet, me kitail aleer, ap kaporopor o suaiki lingan en Kot,
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Iei ih me kahredohng kitail nan sapwellimen Koht kalahngan me kitail paiekiher met pwehki atail pwoson. Eri, kitail suweiki atail koapworopworki sapwellimen Koht lingan!
|
|
Roma
|
PolGdans
|
5:2 |
Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
5:2 |
Dzięki któremu też otrzymaliśmy dostęp przez wiarę do tej łaski, w której trwamy i chlubimy się nadzieją chwały Boga.
|
|
Roma
|
PorAR
|
5:2 |
por quem obtivemos também acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
5:2 |
Pelo qual tambem temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da gloria de Deus.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:2 |
Por meio dele também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos alegramos na esperança da glória de Deus.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:2 |
Por meio dele também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos alegramos na esperança da glória de Deus.
|
|
Roma
|
PorCap
|
5:2 |
Por Ele tivemos acesso, na fé, a esta graça na qual nos encontramos firmemente e nos gloriamos, na esperança da glória de Deus.
|
|
Roma
|
RomCor
|
5:2 |
Lui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har în care suntem şi ne bucurăm în nădejdea slavei lui Dumnezeu.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
5:2 |
через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
5:2 |
через Которого верой и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждой славы Божией.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
5:2 |
через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
5:2 |
διʼ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπʼ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ·
|
|
Roma
|
Shona
|
5:2 |
watine mapindirowo naye nerutendo munyasha idzi dzatinomira madziri, tichizvikudza mutariro yekubwinya kwaMwari.
|
|
Roma
|
SloChras
|
5:2 |
po katerem smo tudi dobili v veri pristop v to milost, ki stojimo v njej, in hvalimo se z upanjem slave Božje.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
5:2 |
po katerem imamo tudi po veri dostop v to milost, v kateri stojimo in se veselimo v upanju Božje slave.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
5:2 |
Po kterem smo tudi pristop dobili z vero v to milost, v kterej stojimo in hvalimo se z upom slave Božje.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
5:2 |
kan xaggiisa aynu rumaysad ku galnay nimcadan aynu dhex taagan nahay, oo waxaynu ku faraxnaa rajada ammaanta Ilaah.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
5:2 |
por quien, en virtud de la fe, hemos obtenido asimismo el acceso a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
5:2 |
Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
5:2 |
Por el cual también tenemos entrada por la fe en esta gracia, en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
5:2 |
Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
5:2 |
por medio de quien también tenemos acceso por la fe a su gracia en la cual nos mantenemos. Nos regocijamos en la esperanza de la futura gloria para los hijos de Dios.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
5:2 |
Por el cual tambien tenemos entrada por la fé á esta gracia en la cual estamos [firmes,] y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
5:2 |
Кроз ког и приступ нађосмо вером у ову благодат у којој стојимо, и хвалимо се надањем славе Божије.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
5:2 |
Кроз којега и приступ нађосмо вјером у ову благодат у којој стојимо, и хвалимо се надањем славе Божије.
|
|
Roma
|
StatResG
|
5:2 |
διʼ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπʼ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ ˚Θεοῦ.
|
|
Roma
|
Swahili
|
5:2 |
Kwa imani yetu, yeye ametuleta katika hali hii ya neema ya Mungu ambamo sasa tunaishi. Basi, tunajivunia tumaini tulilo nalo la kushiriki utukufu wa Mungu.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
5:2 |
-- genom vilken vi ock hava fått tillträde till den nåd vari vi nu stå -- och vi berömma oss i hoppet om Guds härlighet.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
5:2 |
Genom honom har vi också tillträde till den nåd som vi nu står i, och vi gläder oss i hoppet om Guds härlighet.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:2 |
Genom hvilken vi hafve ock en tillgång i trone till denna nåd, som vi uti stam, och berömmom oss af hoppet, som vi hafve, till den härlighet som Gud gifva skall.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:2 |
Genom hvilken vi hafve ock en tillgång i trone till denna nåd, som vi uti ståm, och berömmom oss af hoppet, som vi hafve, till den härlighet som Gud gifva skall.
|
|
Roma
|
TNT
|
5:2 |
δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ.
|
|
Roma
|
TR
|
5:2 |
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
5:2 |
Sa pamamagitan din naman niya'y nangagkaroon tayo ng ating pagpasok sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na diyan ay nagsisilagi tayo; at nangagagalak tayo sa pagasa ng kaluwalhatian ng Dios.
|
|
Roma
|
Tausug
|
5:2 |
Iban dayn ha sabab sin pangandul natu' kan Panghu' Īsa, diyā niya kitaniyu simuuk pa Tuhan, amu in kahālan natu' sampay bihaun, ha supaya natu' kananaman in kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan kātu'niyu. Iban makūg-kuyag na kitaniyu sabab awn na huwat natu' pahampitun kitaniyu sin Tuhan sin kasawahan niya.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
5:2 |
โดยทางพระองค์ เราจึงได้เข้าในร่มพระคุณที่เรายืนอยู่โดยความเชื่อ และเราชื่นชมยินดีในความหวังใจว่าจะได้มีส่วนในสง่าราศีของพระเจ้า
|
|
Roma
|
Tisch
|
5:2 |
δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Long husat tu yumi i gat tok orait, long bilip tru, long go insait long dispela marimari we yumi sanap long en, na wokim amamas tru long hop bilong glori bilong God.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
5:2 |
Bu bir lütuftur; bu lütfa İsa Mesih sayesinde imanla kavuştuk. Ayrıca, Allah’ın yüce huzuruna girmek umuduna sahip olarak seviniyoruz.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
5:2 |
İçinde bulunduğumuz bu lütfa Mesih aracılığıyla, imanla kavuştuk ve Tanrı'nın yüceliğine erişmek umuduyla övünüyoruz.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
5:2 |
через котрого й приступ одержали вірою в благодать сю, в котрій стоїмо і хвалимось упованнєм слави Божої;
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
5:2 |
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
|
|
Roma
|
Uma
|
5:2 |
Apa' petauntongoi' -na Yesus Kristus toe mpopohintuwu' -ta hante Alata'ala sabana pepangala' -ta, bona tarasai kabula rala-na Alata'ala to tarata-mi toe-e lau. Pai' goe' nono-ta, apa' moroho poncarumakaa-ta kamporata-ta mpai' bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
5:2 |
ہمارے ایمان لانے پر اُس نے ہمیں فضل کے اُس مقام تک پہنچایا جہاں ہم آج قائم ہیں۔ اور یوں ہم اِس اُمید پر فخر کرتے ہیں کہ ہم اللہ کے جلال میں شریک ہوں گے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
5:2 |
हमारे ईमान लाने पर उसने हमें फ़ज़ल के उस मक़ाम तक पहुँचाया जहाँ हम आज क़ायम हैं। और यों हम इस उम्मीद पर फ़ख़र करते हैं कि हम अल्लाह के जलाल में शरीक होंगे।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Hamāre īmān lāne par us ne hameṅ fazl ke us maqām tak pahuṅchāyā jahāṅ ham āj qāym haiṅ. Aur yoṅ ham is ummīd par faḳhr karte haiṅ ki ham Allāh ke jalāl meṅ sharīk hoṅge.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
5:2 |
Ишәнчимиз болғачқа, Әйса Мәсиһ бизни биз һазир һөзүрлиниватқан бу меһир-шәпқәткә егә қилди. Шуңа биз Худаниң шан-шәривигә еришиш үмүтидә шат-хорам болмақтимиз.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Vì chúng ta tin, nên Đức Giê-su đã mở lối cho chúng ta vào hưởng ân sủng của Thiên Chúa, như chúng ta đang được hiện nay ; chúng ta lại còn tự hào về niềm hy vọng được hưởng vinh quang của Thiên Chúa.
|
|
Roma
|
Viet
|
5:2 |
là Ðấng đã làm cho chúng ta cậy đức tin vào trong ơn nầy là ơn chúng ta hiện đương đứng vững; và chúng ta khoe mình trong sự trông cậy về vinh hiển Ðức Chúa Trời.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
5:2 |
Cũng nhờ Ngài chúng ta được vào trong ân sủng này, là ân sủng mà chúng ta hiện đang đứng vững và hân hoan về niềm hy vọng được hưởng vinh quang của Đức Chúa Trời.
|
|
Roma
|
WHNU
|
5:2 |
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν [τη πιστει] εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
5:2 |
Wrth gredu dŷn ni eisoes wedi dod i brofi haelioni Duw, a gallwn edrych ymlaen yn llawen i gael rhannu yn ei ysblander.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
5:2 |
Bi whom we han niy goyng to, bi feith in to this grace, in which we stonden, and han glorie in the hope of the glorie of Goddis children.
|
|
Roma
|
f35
|
5:2 |
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Pinananaman kitam kaheya tabang Tuhan ma sabab pangandoltam ma si Isa, ati pataptapantam tabang itu buwattina'an. Magkōg-koyag kitam sabab aniya' holatantam in kitam pinahampitan kasahaya'an Tuhan.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
5:2 |
door wien wij ook den toegang hebben verkregen door het geloof tot deze genade waarin wij staan; en laat ons roemen op hope der glorie van God.
|