Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 5:9  Much more then, having been justified now in his blood, we shall be delivered by him from the wrath.
Roma ACV 5:9  Much more then, now having been made righteous by his blood, we will be saved from the wrath through him.
Roma AFV2020 5:9  Much more, therefore, having been justified now by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Roma AKJV 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma ASV 5:9  Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
Roma Anderson 5:9  much more, then, since we are now justified by his blood, we shall be saved from the wrath through him.
Roma BBE 5:9  Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
Roma BWE 5:9  The blood of Christ has now put us right with God. So even more, he will save us from God’s strong anger.
Roma CPDV 5:9  Christ died for us. Therefore, having been justified now by his blood, all the more so shall we be saved from wrath through him.
Roma Common 5:9  Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved through him from the wrath of God.
Roma DRC 5:9  Christ died for us. Much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
Roma Darby 5:9  Much rather therefore, having been now justified in [the power of] his blood, we shall be saved by him from wrath.
Roma EMTV 5:9  Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Roma Etheridg 5:9  how much more, then, shall we be now justified through his blood, and by him be delivered from wrath?
Roma Geneva15 5:9  Much more then, being now iustified by his blood, we shalbe saued from wrath through him.
Roma Godbey 5:9  How much more then, having now been justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
Roma GodsWord 5:9  Since Christ's blood has now given us God's approval, we are even more certain that Christ will save us from God's anger.
Roma Haweis 5:9  Therefore much more, being justified already by his blood, shall we be saved by him from wrath.
Roma ISV 5:9  Now that we have been justified by his blood, how much more will we be saved from wrath through him!
Roma Jubilee2 5:9  Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.
Roma KJV 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma KJVA 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma KJVPCE 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma LEB 5:9  Therefore, by much more, because we have been declared righteous now by his blood, we will be saved through him from the wrath.
Roma LITV 5:9  Much more then, being justified now by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Roma LO 5:9  Much more, then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma MKJV 5:9  Much more then, being now justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Roma Montgome 5:9  By how much more, then, being now justified in his blood, shall we be saved through him from the wrath of God.
Roma Murdock 5:9  how much more, shall we now be justified by his blood and be rescued from wrath by him?
Roma NETfree 5:9  Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God's wrath.
Roma NETtext 5:9  Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God's wrath.
Roma NHEB 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
Roma NHEBJE 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
Roma NHEBME 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
Roma Noyes 5:9  Much more then, being now accepted as righteous through his blood, we shall be saved through him from the [coming] wrath.
Roma OEB 5:9  Much more, then, now that we have been pronounced righteous by virtue of the shedding of his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
Roma OEBcth 5:9  Much more, then, now that we have been pronounced righteous by virtue of the shedding of his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
Roma OrthJBC 5:9  How much more then, having now been acquitted and pronounced to be YITZDAK IM HASHEM (IYOV 25:4) on the basis of the Moshiach's DAM (blood) and sacrificial death, how much more then shall we be delivered through Him from eschatological Charon Af Hashem (burning anger of G-d)!
Roma RKJNT 5:9  Having been justified by his blood, how much more shall we be saved from the wrath of God through him.
Roma RLT 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma RNKJV 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma RWebster 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma Rotherha 5:9  Much more, then, having now been declared righteous by his blood, shall we be saved through him from the anger.
Roma Twenty 5:9  Much more, then, now that we have been pronounced righteous by virtue of the shedding of his blood, shall we be saved through him from the Wrath of God.
Roma Tyndale 5:9  Moche more then now (seynge we are iustifyed in his bloud) shall we be saved from wrath thorow him.
Roma UKJV 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma Webster 5:9  Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Roma Weymouth 5:9  If therefore we have now been pronounced free from guilt through His blood, much more shall we be delivered from God's anger through Him.
Roma Worsley 5:9  Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through Him.
Roma YLT 5:9  much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
Roma VulgClem 5:9  Christus pro nobis mortuus est : multo igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
Roma VulgCont 5:9  Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc iustificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
Roma VulgHetz 5:9  Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc iustificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
Roma VulgSist 5:9  Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc iustificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
Roma Vulgate 5:9  Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
Roma CzeB21 5:9  Jsme-li teď jeho krví ospravedlněni, čím spíše jím budeme zachráněni před Božím hněvem!
Roma CzeBKR 5:9  Čím tedy více nyní ospravedlněni jsouce krví jeho, spaseni budeme skrze něho od hněvu.
Roma CzeCEP 5:9  Tím spíše nyní, když jsme byli ospravedlněni prolitím jeho krve, budeme skrze něho zachráněni od Božího hněvu.
Roma CzeCSP 5:9  Tím spíše tedy nyní, když jsme byli ospravedlněni jeho krví, budeme skrze něho zachráněni od Božího hněvu.
Roma ABPGRK 5:9  πολλώ ουν μάλλον δικαιωθέντες νυν εν τω αίματι αυτού σωθησόμεθα δι΄ αυτού από της οργής
Roma Afr1953 5:9  Veel meer dan sal ons, nou dat ons geregverdig is in sy bloed, deur Hom gered word van die toorn.
Roma Alb 5:9  Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij.
Roma Antoniad 5:9  πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Roma AraNAV 5:9  وَمَادُمْنَا الآنَ قَدْ تَبَرَّرْنَا بِدَمِهِ، فَكَمْ بِالأَحْرَى نَخْلُصُ بِهِ مِنَ الْغَضَبِ الآتِي!
Roma AraSVD 5:9  فَبِٱلْأَوْلَى كَثِيرًا وَنَحْنُ مُتَبَرِّرُونَ ٱلْآنَ بِدَمِهِ نَخْلُصُ بِهِ مِنَ ٱلْغَضَبِ!
Roma ArmWeste 5:9  Քրիստոս մեռաւ մեզի համար. ուրեմն հիմա որ արդարացանք իր արիւնով, ո՜րչափ աւելի բարկութենէն պիտի փրկուինք իրմով:
Roma Azeri 5:9  ائندي کي، اونون قاني ائله صالح ساييلميشيق، بس نه قدر آرتيق اونون واسئطه‌سئله ده تارينين قضبئندن خئلاص اولاجاغيق.
Roma BasHauti 5:9  Anhitzez areago beraz orain haren odolaz iustificaturic, harçaz salbu içanen gara hiratic.
Roma Bela 5:9  Таму тым болей цяпер, калі мы апраўданыя Крывёю Ягонаю, ратуемся Ім ад гневу.
Roma BretonNT 5:9  O vezañ eta bremañ reishaet dre e wad, muioc'h a-se e vimp salvet gantañ eus ar gounnar.
Roma BulCarig 5:9  много повече сега, като се оправдахме чрез кръвта му, ще се избавим от гнева чрез него.
Roma BulVeren 5:9  Затова много повече сега, като сме оправдани чрез Неговата кръв, ще се спасим от гняв чрез Него.
Roma BurCBCM 5:9  ထို့ကြောင့် ယခုငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏အသွေးတော်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်ခဲ့ကြသောကြောင့် ထိုသခင်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်မှ ပို၍ပင်ကယ်ချွတ်တော်မူခြင်း ခံရပေလိမ့်မည်။-
Roma BurJudso 5:9  သို့ဖြစ်၍ ယခုတွင် အသွေးတော်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ပြီးမှ၊ ထိုသခင်အားဖြင့် အပြစ် ငရဲမှ ကယ်ချွတ်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟုသာ၍ မြော်လင့်စရာရှိ၏။
Roma Byz 5:9  πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Roma CSlEliza 5:9  Много убо паче, оправдани бывше ныне Кровию Его, спасемся Им от гнева.
Roma CebPinad 5:9  Ug kay namatarung na man kita karon pinaagi sa iyang dugo, labi pang luwason kita pinaagi kaniya gikan sa kapungot sa Dios.
Roma Che1860 5:9  ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᎩᎬ ᎢᎦᏚᏓᎴᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎤᏟᎯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᎫᏓᎴᏍᏗ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ.
Roma ChiNCVs 5:9  所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受 神的忿怒。
Roma ChiSB 5:9  現在,我們既因祂的血而成義,我們更要藉著祂脫免天主的義怒,
Roma ChiUn 5:9  現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去 神的忿怒。
Roma ChiUnL 5:9  今我旣因其血而見義、不更由之得救而免怒乎、
Roma ChiUns 5:9  现在我们既靠着他的血称义,就更要藉著他免去 神的忿怒。
Roma CopNT 5:9  ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲉⲛ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲡϫⲱⲛⲧ.
Roma CopSahBi 5:9  ⲛⲁϣⲱⲥ ϭⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲁⲛⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲟⲣⲅⲏ
Roma CopSahHo 5:9  ⲛⲁϣⲱⲥ ϭⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲁⲛⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲧⲟⲣⲅⲏ.
Roma CopSahid 5:9  ⲛⲁϣⲱⲥ ϭⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲁⲛⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲟⲣⲅⲏ
Roma CopSahid 5:9  ⲛⲁϣⲱⲥ ϭⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲁⲛⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲟⲣⲅⲏ.
Roma CroSaric 5:9  Koliko li ćemo se više sada, pošto smo opravdani krvlju njegovom, spasiti po njemu od srdžbe?
Roma DaNT1819 5:9  Saa meget mere skulle vi derfor, nu retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden.
Roma DaOT1871 5:9  Saa meget mere skulle vi altsaa, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden.
Roma DaOT1931 5:9  Saa meget mere skulle vi altsaa, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden.
Roma Dari 5:9  ما که با ریختن خون او عادل شمرده شدیم چقدر بیشتر به وسیلۀ خود او از غضب خدا نجات می یابیم!
Roma DutSVV 5:9  Veel meer dan, zijnde nu gerechtvaardigd door Zijn bloed, zullen wij door Hem behouden worden van den toorn.
Roma DutSVVA 5:9  Veel meer dan, zijnde nu gerechtvaardigd door Zijn bloed, zullen wij door Hem behouden worden van den toorn.
Roma Elzevir 5:9  πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Roma Esperant 5:9  Des plimulte do ni, jam pravigite per lia sango, estos per li savitaj el la kolero.
Roma Est 5:9  kui palju enam me nüüd, olles õigeks saanud Tema veres, pääseme Tema kaudu viha eest.
Roma FarHezar 5:9  پس چقدر بیشتر، اکنون که توسط خون او پارسا شمرده شده‌ایم، به‌‌واسطة او از غضب نجات خواهیم یافت.
Roma FarOPV 5:9  پس چقدر بیشتر الان که به خون او عادل شمرده شدیم، بوسیله او از غضب نجات خواهیم یافت.
Roma FarTPV 5:9  ما كه با ریختن خون او کاملاً نیک شمرده شدیم چقدر بیشتر به وسیلهٔ خود او از غضب خدا خواهیم رست!
Roma FinBibli 5:9  Niin me siis paljoa enemmin varjellaan hänen kauttansa vihan edestä, että me nyt hänen verensä kautta vanhurskaiksi tulleet olemme.
Roma FinPR 5:9  Paljoa ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautetut hänen veressään, pelastumme hänen kauttansa vihasta.
Roma FinPR92 5:9  Kun hän nyt on vuodattamalla verensä tehnyt meidät vanhurskaiksi, hän vielä paljon varmemmin pelastaa meidät tulevalta vihalta.
Roma FinRK 5:9  Paljon ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautettuja hänen veressään, pelastumme hänen kauttaan vihasta.
Roma FinSTLK2 5:9  Paljon ennemmin siis nyt, kun olemme julistetut vanhurskaiksi hänen veressään, pelastumme hänen kauttaan vihasta.
Roma FreBBB 5:9  A bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Roma FreBDM17 5:9  Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Roma FreCramp 5:9  Jésus-Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Roma FreGenev 5:9  Beaucoup pluftoft donc, eftans maintenant juftifiez en fon fang, ferons-nous fauvez de l'ire par lui.
Roma FreJND 5:9  Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Roma FreOltra 5:9  Maintenant donc que nous sommes justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère.
Roma FrePGR 5:9  à combien plus forte raison par conséquent, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous préservés par lui de la colère ?
Roma FreSegon 5:9  À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Roma FreStapf 5:9  A plus forte raison, serons-nous sauvés de la colère par celui dans le sang duquel nous avons été justifiés.
Roma FreSynod 5:9  Combien plus, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère!
Roma FreVulgG 5:9  le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Roma GerAlbre 5:9  Wieviel mehr nun dürfen wir jetzt, da wir in seinem Blut gerecht geworden sind, durch ihn auf Rettung hoffen vor Gottes Zorngericht!
Roma GerBoLut 5:9  So werden wir je viel mehr durch ihn behalten werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht worden sind.
Roma GerElb18 5:9  Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn.
Roma GerElb19 5:9  Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn.
Roma GerGruen 5:9  Wir werden demnach um so mehr, da wir in seinem Blute jetzt gerechtfertigt sind, durch ihn vor dem Zorne gerettet werden.
Roma GerLeoNA 5:9  Also werden wir umso mehr jetzt, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt worden sind, durch ihn vor dem Zorn errettet werden.
Roma GerLeoRP 5:9  Also werden wir umso mehr jetzt, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt worden sind, durch ihn vor dem Zorn errettet werden.
Roma GerMenge 5:9  So werden wir also jetzt, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt sind, noch viel gewisser durch ihn vor dem Zorn (Gottes) gerettet werden.
Roma GerNeUe 5:9  Und nachdem wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn erst recht vor dem kommenden Gotteszorn gerettet.
Roma GerOffBi 5:9  [Wie] viel mehr nun werden wir, die jetzt durch sein Blut (in seinem Blut) gerecht gesprochen wurden, bewahrt (unversehrt erhalten, errettet) werden durch ihn vor dem Zorn.
Roma GerSch 5:9  Wieviel mehr werden wir nun, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt worden sind, durch ihn vor dem Zorngericht errettet werden!
Roma GerTafel 5:9  Um so viel mehr werden wir, die wir nun durch Sein Blut gerechtfertigt sind, durch Ihn vom Zorn erlöst werden.
Roma GerTextb 5:9  Um so viel mehr werden wir jetzt, da wir durch sein Blut gerechtfertigt sind, gerettet werden durch ihn vom Zorngericht.
Roma GerZurch 5:9  Um so viel mehr nun werden wir, da wir jetzt durch sein Blut gerechtgesprochen worden sind, durch ihn vor dem Zorn gerettet werden. (a) Eph 1:7; Kol 1:14
Roma GreVamva 5:9  Πολλώ μάλλον λοιπόν αφού εδικαιώθημεν τώρα διά του αίματος αυτού, θέλομεν σωθή από της οργής δι' αυτού.
Roma Haitian 5:9  Se paske li bay san li pou nou kifè koulye a Bondye fè nou gras. Nou pa bezwen mande si Kris la p'ap delivre nou tou anba kòlè Bondye.
Roma HebDelit 5:9  וְעַתָּה אֲשֶׁר נִצְדַּקְנוּ בְּדָמוֹ מַה־מְּאֹד נִוָּשַׁע בּוֹ מִן־הַקָּצֶף׃
Roma HebModer 5:9  ועתה אשר נצדקנו בדמו מה מאד נושע בו מן הקצף׃
Roma HunKNB 5:9  Krisztus meghalt értünk. Azért most, miután az ő vére által megigazultunk, még sokkal inkább megment minket őáltala a haragtól.
Roma HunKar 5:9  Minekutána azért most megigazultunk az ő vére által, sokkal inkább megtartatunk a harag ellen ő általa.
Roma HunRUF 5:9  Ha tehát már most megigazított minket az ő vére által, még inkább meg fog menteni minket a haragtól.
Roma HunUj 5:9  Ha tehát már most megigazított minket az ő vére által, még inkább meg fog menteni minket a haragtól.
Roma ItaDio 5:9  Molto maggiormente adunque, essendo ora giustificati nel suo sangue, saremo per lui salvati dall’ira.
Roma ItaRive 5:9  Tanto più dunque, essendo ora giustificati per il suo sangue, sarem per mezzo di lui salvati dall’ira.
Roma JapBungo 5:9  斯く今その血に頼りて我ら義とせられたらんには、まして彼によりて怒より救はれざらんや。
Roma JapKougo 5:9  わたしたちは、キリストの血によって今は義とされているのだから、なおさら、彼によって神の怒りから救われるであろう。
Roma JapRague 5:9  キリスト我等の為に死し給ひしを以てなり。然れば今や我等は其御血を以て義とせられたれば、尚彼に由りて怒より救はるべきなり。
Roma KLV 5:9  'ar latlh vaj, taH DaH justified Sum Daj 'Iw, maH DichDaq taH toDpu' vo' joH'a' QeHpu' vegh ghaH.
Roma Kapingam 5:9  Malaa, gidaadou la-guu-hai digau e-donu i-baahi o God dolomeenei mai i-nia dodo o Christ, deenei-laa, Mee ga-haga-dagaloaha gidaadou labelaa gi-daha mo-di hagawelewele o God!
Roma Kaz 5:9  Енді біз Мәсіхтің қаны төгіліп құрбан болғандығы арқылы ақталған соң, Оның арқасында Құдайдың қаһарынан мәңгілік құтқарылатынымыз да сөзсіз!
Roma Kekchi 5:9  Ut anakcuan ti̱c chic li kachˈo̱l chiru li Dios xban xcamic li Jesucristo. Joˈcan nak relic chi ya̱l nak saˈ xcˈabaˈ li Cristo tocolekˈ chiru lix joskˈil li Dios saˈ xkˈehil li rakba a̱tin.
Roma KhmerNT 5:9  លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត​ យើង​ត្រូវ​បាន​រាប់​ជា​សុចរិត​ដោយសារ​ឈាម​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​យើង​ក៏​នឹង​ទទួល​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​រួច​ពី​សេចក្ដី​ក្រោធ‍​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​តាមរយៈ​ព្រះអង្គ​ទៀត​ផង​
Roma KorHKJV 5:9  그러면 이제 우리가 그분의 피로 말미암아 의롭게 되었은즉 더욱더 그분을 통해 진노로부터 구원을 받으리니
Roma KorRV 5:9  그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니
Roma Latvian 5:9  Kristus mūsu dēļ nomira. Tāpēc jo vairāk tagad, viņa asinīs taisnoti, mēs caur Viņu būsim glābti no dusmām.
Roma LinVB 5:9  Awa tokómí bato ba bosémbo mpô ya makilá ma Krístu, ntembe té, Krístu akobíkisa bísó mokolo Nzámbe akolakisa nkándá ya yě.
Roma LtKBB 5:9  Tad dar tikriau dabar, kai esame išteisinti Jo krauju, mes būsime per Jį išgelbėti nuo rūstybės.
Roma LvGluck8 5:9  Tad nu mēs tagad caur Viņa asinīm taisnoti jo vairāk caur Viņu tapsim glābti no tās dusmības.
Roma Mal1910 5:9  അവന്റെ രക്തത്താൽ നീതീകരിക്കപ്പെട്ടശേഷമോ നാം അവനാൽ എത്ര അധികമായി കോപത്തിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെടും.
Roma Maori 5:9  Na, i a tatou ka tika nei i ona toto, tera noa ake he whakaoranga mana i a tatou i te riri o te Atua.
Roma Mg1865 5:9  Koa mainka aza ny hamonjeny antsika ho afaka amin’ ny fahatezerana ankehitriny, rehefa nohamarinina tamin’ ny ràny isika.
Roma MonKJV 5:9  Тиймээс эдүгээ түүний цусаар цагаатгагдсан бид түүгээр дамжуулан хилэгнэлээс бүр илүүтэйгээр аврагдана.
Roma MorphGNT 5:9  πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
Roma Ndebele 5:9  Ngakho kakhulu-ke, lokhu sesilungisisiwe khathesi ngegazi lakhe, sizasindiswa ngaye elakeni.
Roma NlCanisi 5:9  Hoeveel te meer dus zullen we thans door Hem van de toorn worden gered, nu we gerechtvaardigd zijn door zijn Bloed.
Roma NorBroed 5:9  Mye mere derfor, idet vi nå har blitt rettferdiggjort i blodet hans, skal vi bli reddet gjennom ham fra vreden.
Roma NorSMB 5:9  So mykje heller skal me då, no me er rettferdiggjorde ved hans blod, verta frelste ved honom frå vreiden.
Roma Norsk 5:9  Så meget mere skal vi da, efterat vi nu er rettferdiggjort ved hans blod, ved ham bli frelst fra vreden.
Roma Northern 5:9  Beləcə Onun qanı ilə indi saleh sayıldığımıza görə Onun vasitəsilə də Allahın qəzəbindən mütləq xilas olacağıq.
Roma Peshitta 5:9  ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܢܙܕܕܩ ܗܫܐ ܒܕܡܗ ܘܒܗ ܢܬܦܨܐ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܀
Roma PohnOld 5:9  Melel kaualap, ansau wet kitail kapung kilar nta; kitail ap kamaur kila i sang ni ongiong.
Roma Pohnpeia 5:9  Pwehki eh pwoulahr, kitail pwunglahr rehn Koht met; eri, e soh uhdahn pahn pil doareikitailla sang ni engieng en Koht?
Roma PolGdans 5:9  Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu.
Roma PolUGdan 5:9  Tym bardziej więc teraz, będąc usprawiedliwieni jego krwią, będziemy przez niego ocaleni od gniewu.
Roma PorAR 5:9  Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos salvos da ira por meio dele.
Roma PorAlmei 5:9  Logo muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por elle salvos da ira.
Roma PorBLivr 5:9  Por isso, muito mais agora, que já somos justificados por seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
Roma PorBLivr 5:9  Por isso, muito mais agora, que já somos justificados por seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
Roma PorCap 5:9  E agora que fomos justificados pelo seu sangue, com muito mais razão havemos de ser salvos da ira, por meio dele.
Roma RomCor 5:9  Deci, cu atât mai mult acum, când suntem socotiţi neprihăniţi prin sângele Lui, vom fi mântuiţi prin El de mânia lui Dumnezeu.
Roma RusSynod 5:9  Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.
Roma RusSynod 5:9  Поэтому тем более ныне, будучи оправданы кровью Его, спасемся Им от гнева.
Roma RusVZh 5:9  Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.
Roma SBLGNT 5:9  πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα διʼ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
Roma Shona 5:9  Naizvozvo zvikurusa, ikozvino zvatinonzi takarurama muropa rake, tichaponeswa naye pahasha.
Roma SloChras 5:9  Koliko bolj bomo torej, ko smo zdaj opravičeni v krvi njegovi, po njem rešeni jeze božje.
Roma SloKJV 5:9  Toliko bolj bomo potem po njem rešeni pred besom, ker smo sedaj opravičeni po njegovi krvi.
Roma SloStrit 5:9  Mnogo bolje se bomo torej, opravičivši se sedaj v krvi njegovej, po njem jeze rešili.
Roma SomKQA 5:9  Haddaba haddaynu haatan dhiiggiisa xaq ku noqonnay, de si ka badanna isagaynu kaga badbaadi doonnaa cadhada Ilaah.
Roma SpaPlate 5:9  Mucho más, pues, siendo ahora justificados por su sangre, seremos por Él salvados de la ira.
Roma SpaRV 5:9  Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Roma SpaRV186 5:9  Luego mucho más, ahora justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Roma SpaRV190 5:9  Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Roma SpaTDP 5:9  Mucho más ahora, estando justificados por su sangre, seremos salvados de la ira de Dios por medio de Él.
Roma SpaVNT 5:9  Luego mucho mas ahora, justificados en su sangre, por él serémos salvos de la ira.
Roma SrKDEkav 5:9  Много ћемо, дакле, већма бити кроза Њ спасени од гнева кад смо се сад оправдали крвљу Његовом.
Roma SrKDIjek 5:9  Много ћемо дакле већма бити кроза њ спасени од гњева кад смо се сад оправдали крвљу његовом.
Roma StatResG 5:9  Πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ, σωθησόμεθα διʼ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
Roma Swahili 5:9  Kwa kuwa sasa tumekubaliwa kuwa waadilifu kwa damu ya Kristo, ni dhahiri zaidi kwamba atatuokoa katika ghadhabu ya Mungu.
Roma Swe1917 5:9  Så mycket mer skola vi därför, sedan vi nu hava blivit rättfärdiggjorda i och genom hans blod, också genom honom bliva frälsta undan vredesdomen.
Roma SweFolk 5:9  När vi nu har förklarats rättfärdiga genom hans blod, hur mycket mer ska vi då inte genom honom bli frälsta från vredesdomen?
Roma SweKarlX 5:9  Så varde vi ju mycket mer behållne genom honom för vredene, efter vi äre rättfärdige gjorde i hans blod.
Roma SweKarlX 5:9  Så varde vi ju mycket mer behållne genom honom för vredene, efter vi äre rättfärdige gjorde i hans blod.
Roma TNT 5:9  πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς·
Roma TR 5:9  πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Roma TagAngBi 5:9  Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya.
Roma Tausug 5:9  Pagga dayn ha pasal sin kamatay niya, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, na, matantu natu' na tuud sin dayn ha pasal niya, in kitaniyu di' kugdanan sin murka' sin Tuhan.
Roma ThaiKJV 5:9  บัดนี้เราจึงเป็นคนชอบธรรมแล้วโดยพระโลหิตของพระองค์ ยิ่งกว่านั้น เราจะพ้นจากพระพิโรธโดยพระองค์
Roma Tisch 5:9  πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
Roma TpiKJPB 5:9  Hamas moa nau, taim yumi stap stretpela nau long blut bilong em, long em bai kisim bek yumi long belhat tru long wok bilong em.
Roma TurHADI 5:9  Bizim için kendini feda eden İsa’nın kanı sayesinde Allah katında sâlih sayıldık. Öyleyse O’nun sayesinde Allah’ın gazabından kurtulacağımıza şüphe yoktur.
Roma TurNTB 5:9  Böylece şimdi O'nun kanıyla aklandığımıza göre, O'nun aracılığıyla Tanrı'nın gazabından kurtulacağımız çok daha kesindir.
Roma UkrKulis 5:9  Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва.
Roma UkrOgien 5:9  Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
Roma Uma 5:9  Jadi' toe-e, monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala sabana raa' Yesus to mate mpohompo' jeko' -ta. Toe pai' monoto tena ta'inca katebahaka-ta mpai' ngkai roe Alata'ala hi Eo Kiama sabana petauntongoi' -na Yesus toe.
Roma UrduGeo 5:9  ہمیں مسیح کے خون سے راست باز ٹھہرایا گیا ہے۔ تو یہ بات کتنی یقینی ہے کہ ہم اُس کے وسیلے سے اللہ کے غضب سے بچیں گے۔
Roma UrduGeoD 5:9  हमें मसीह के ख़ून से रास्तबाज़ ठहराया गया है। तो यह बात कितनी यक़ीनी है कि हम उसके वसीले से अल्लाह के ग़ज़ब से बचेंगे।
Roma UrduGeoR 5:9  Hameṅ Masīh ke ḳhūn se rāstbāz ṭhahrāyā gayā hai. To yih bāt kitnī yaqīnī hai ki ham us ke wasīle se Allāh ke ġhazab se bacheṅge.
Roma UyCyr 5:9  Биз Әйса Мәсиһниң қурванлиқ қени арқилиқ һәққаний адәм дәп җакаландуқ. Шундақ екән, Әйса Мәсиһ арқилиқ Худаниң ғәзивидин қутулушимиз техиму ениқтур.
Roma VieLCCMN 5:9  Phương chi bây giờ chúng ta đã được nên công chính nhờ máu Đức Ki-tô đổ ra, hẳn chúng ta sẽ được Người cứu khỏi cơn thịnh nộ của Thiên Chúa.
Roma Viet 5:9  Huống chi nay chúng ta nhờ huyết Ngài được xưng công bình, thì sẽ nhờ Ngài được cứu khỏi cơn thạnh nộ là dường nào!
Roma VietNVB 5:9  Huống chi, bây giờ chúng ta đã được xưng công chính bởi huyết của Ngài thì nhờ Ngài chúng ta lại càng được cứu khỏi thịnh nộ là dường nào.
Roma WHNU 5:9  πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Roma WelBeibl 5:9  Dŷn ni bellach wedi cael ein derbyn i berthynas iawn gyda Duw am fod gwaed y Meseia wedi'i dywallt. Does dim amheuaeth, felly, y byddwn ni'n cael ein harbed ganddo rhag cael ein cosbi!
Roma Wycliffe 5:9  aftir the tyme Crist was deed for vs, thanne myche more now we iustified in his blood, schulen be saaf fro wraththe bi him.
Roma f35 5:9  πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Roma sml_BL_2 5:9  Na, pagka kitam abontol ma bistahan Tuhan ma sabab kamatay si Isa, manantuhi kitam lappasan e'na min mulka'na.
Roma vlsJoNT 5:9  Veelmeer dan, nu in zijn bloed gerechtvaardigd, zullen wij door Hem behouden worden van de gramschap.