Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma EMTV 6:1  What shall we say then? Shall we go on sinning so that grace may abound?
Roma NHEBJE 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma Etheridg 6:1  WHAT, then, shall we say, Let us remain in sin, that grace may abound?
Roma ABP 6:1  What then shall we say? Shall we remain in sin that favor should be superabundant?
Roma NHEBME 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma Rotherha 6:1  What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
Roma LEB 6:1  What therefore shall we say? Shall we continue in sin, in order that grace may increase?
Roma BWE 6:1  What shall we say then? Shall we keep on doing wrong things so that God will be more kind to us?
Roma Twenty 6:1  What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God's loving-kindness may be multiplied?
Roma ISV 6:1  No Longer Sin's Slaves, but God's SlavesWhat should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?
Roma RNKJV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that favour may abound?
Roma Jubilee2 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Roma Webster 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma Darby 6:1  What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
Roma OEB 6:1  What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God’s loving kindness may be multiplied?
Roma ASV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma Anderson 6:1  What, then, shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
Roma Godbey 6:1  Then what shall we say? must we abide in sin, in order that grace may abound?
Roma LITV 6:1  What then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
Roma Geneva15 6:1  What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.
Roma Montgome 6:1  What then shall we say? Shall we continue to abound in sin, in order that grace may come to abound?
Roma CPDV 6:1  So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?
Roma Weymouth 6:1  To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?
Roma LO 6:1  What do we say, then? Shall we continue in sin, that favor may abound?
Roma Common 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Roma BBE 6:1  What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?
Roma Worsley 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma DRC 6:1  What shall we say, then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma Haweis 6:1  THAT then shall we say? Shall we abide in sin, that grace may abound?
Roma GodsWord 6:1  What should we say then? Should we continue to sin so that God's kindness will increase?
Roma Tyndale 6:1  What shall we saye then? Shall we continue in synne that there maye be aboundaunce of grace?
Roma KJVPCE 6:1  WHAT shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma NETfree 6:1  What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
Roma RKJNT 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma AFV2020 6:1  What then shall we say? Shall we continue in sin, so that grace may abound?
Roma NHEB 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma OEBcth 6:1  What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God’s loving kindness may be multiplied?
Roma NETtext 6:1  What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
Roma UKJV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma Noyes 6:1  What shall we say then? Let us continue in sin, that grace may abound still more?
Roma KJV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma KJVA 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma AKJV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma RLT 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma OrthJBC 6:1  What then shall we say? Are we to persist in Chet (sin) al menat (in order that) unmerited Chen v'Chesed Hashem might increase?
Roma MKJV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin so that grace may abound?
Roma YLT 6:1  What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
Roma Murdock 6:1  What shall we then say? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma ACV 6:1  What will we say then? We continue in sin so that grace may abound?
Roma VulgSist 6:1  Quid ergo dicemus? Manebimus in peccato ut gratia abundet?
Roma VulgCont 6:1  Quid ergo dicemus? Permanebimus in peccato ut gratia abundet?
Roma Vulgate 6:1  quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
Roma VulgHetz 6:1  Quid ergo dicemus? Permanebimus in peccato ut gratia abundet?
Roma VulgClem 6:1  Quid ergo dicemus ? permanebimus in peccato ut gratia abundet ?
Roma CzeBKR 6:1  Což tedy díme? Zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?
Roma CzeB21 6:1  Co na to řekneme? Budeme pokračovat v hříchu, aby se rozmnožila milost?
Roma CzeCEP 6:1  Co tedy máme říci? Že máme dále žít v hříchu, aby se rozhojnila milost?
Roma CzeCSP 6:1  Co tedy řekneme? Máme zůstávat v hříchu, aby se rozhojnila milost?
Roma PorBLivr 6:1  Que diremos, pois? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente?
Roma Mg1865 6:1  Inona ary no holazaintsika? Mbola hitoetra amin’ ny ota ihany va isika hitomboan’ ny fahasoavana?
Roma CopNT 6:1  ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ.
Roma FinPR 6:1  Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi?
Roma NorBroed 6:1  Hva skal vi da si? Skal vi forbli i synden for at nåden kan øke?
Roma FinRK 6:1  Mitä me siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, jotta armo tulisi suureksi?
Roma ChiSB 6:1  那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
Roma CopSahBi 6:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲧⲁⲣⲛϭⲱ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲣϩⲟⲩⲟ
Roma ChiUns 6:1  这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
Roma BulVeren 6:1  Тогава какво да кажем? Да останем ли в греха, за да се умножи благодатта?
Roma AraSVD 6:1  فَمَاذَا نَقُولُ؟ أَنَبْقَى فِي ٱلْخَطِيَّةِ لِكَيْ تَكْثُرَ ٱلنِّعْمَةُ؟
Roma Shona 6:1  Zvino tichatii? Ticharambira muchivi kuti nyasha dziwande here?
Roma Esperant 6:1  Kion do ni diru? Ĉu ni restu en peko, por ke graco abundu?
Roma ThaiKJV 6:1  ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะว่าอย่างไร ควรเราจะอยู่ในบาปต่อไปเพื่อให้พระคุณมีมากยิ่งขึ้นหรือ
Roma BurJudso 6:1  ထိုသို့မှန်လျှင်၊ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်း။ ကျေးဇူးတော်ပွါးများစေခြင်းငှါ အပြစ်တရားကို ကျင့်၍ နေရမည်လော။
Roma SBLGNT 6:1  Τί οὖν ἐροῦμεν; ⸀ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
Roma FarTPV 6:1  پس چه بگوییم؟ آیا باید به زندگی در گناه ادامه دهیم تا فیض خدا افزون گردد؟
Roma UrduGeoR 6:1  Kyā is kā matlab yih hai ki ham gunāh karte raheṅ tāki Allāh ke fazl meṅ izāfā ho?
Roma SweFolk 6:1  Vad ska vi då säga? Ska vi bli kvar i synden så att nåden blir större?
Roma TNT 6:1  Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
Roma GerSch 6:1  Was wollen wir nun sagen? Sollen wir in der Sünde verharren, damit das Maß der Gnade voll werde?
Roma TagAngBi 6:1  Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana?
Roma FinSTLK2 6:1  Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo tulisi suureksi?
Roma Dari 6:1  پس چه بگوئیم؟ آیا باید به زندگی در گناه ادامه دهیم تا فیض خدا افزون گردد؟
Roma SomKQA 6:1  Haddaba maxaynu nidhaahnaa? Miyaynu ku sii soconnaa dembiga inay nimcadu badato?
Roma NorSMB 6:1  Kva skal me då segja? Skal me halda fram i syndi, so nåden kann verta dess større?
Roma Alb 6:1  Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?
Roma GerLeoRP 6:1  Was sollen wir also sagen? Verharren wir in der Sünde, damit die Gnade zunimmt?
Roma UyCyr 6:1  Ундақта, биз немә дәймиз? Худаниң меһир-шәпқити техиму ашсун дәп, давамлиқ гуна ичидә яшаймизму?
Roma KorHKJV 6:1  그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? 은혜가 넘치게 하려고 우리가 죄 가운데 거하겠느냐?
Roma MorphGNT 6:1  Τί οὖν ἐροῦμεν; ⸀ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
Roma SrKDIjek 6:1  Шта ћемо дакле рећи? Хоћемо ли остати у гријеху да се благодат умножи? Боже сачувај!
Roma Wycliffe 6:1  Therfor what schulen we seie? Schulen we dwelle in synne, that grace be plenteuouse?
Roma Mal1910 6:1  ആകയാൽ നാം എന്തു പറയേണ്ടു? കൃപ പെരുകേണ്ടതിന്നു പാപം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്ക എന്നോ? ഒരുനാളും അരുതു.
Roma KorRV 6:1  그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨
Roma Azeri 6:1  بس نه دئيک؟ گوناه اتمه‌يه داوام ورک کي، تارينين فيضي چوخالسين؟
Roma SweKarlX 6:1  Hvad vilje vi Då säga? Skole vi blifva i syndene, på det nåden skall öfverflöda?
Roma KLV 6:1  nuq DIchDaq maH jatlh vaj? DIchDaq maH continue Daq yem, vetlh grace may abound?
Roma ItaDio 6:1  CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi?
Roma RusSynod 6:1  Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
Roma CSlEliza 6:1  Что убо речем, пребудем ли во гресе, да благодать преумножится? Да не будет.
Roma ABPGRK 6:1  τι ούν ερούμεν επιμενούμεν τη αμαρτία ίνα η χάρις πλεονάση
Roma FreBBB 6:1  Que dirons-nous donc ? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?
Roma LinVB 6:1  Bôngó, tóloba ’te tótíkala na masúmu mpô ’te Nzámbe ábakisela bísó ngrásya ? Sókí moké té !
Roma BurCBCM 6:1  သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ငါတို့သည် ကျေးဇူးတော်ကို ပေါများစွာရရှိရန် အပြစ်၌ ဆက်လက် ကျင်လည်နေကြရမည်လော။-
Roma Che1860 6:1  ᎦᏙᎨᏃ ᏓᏓᏛᏂ? ᏥᎪ ᎠᏏᏉ ᎨᏗᏍᎦᏅᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎤᏁᏉᎢᏍᏗᏱ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
Roma ChiUnL 6:1  然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、
Roma VietNVB 6:1  Vậy chúng ta sẽ nói gì? Chúng ta cứ tiếp tục sống trong tội lỗi để ân sủng được dư dật sao?
Roma CebPinad 6:1  Nan, unsa may atong ikasulti? Magpadayon ba kita sa pagpakasala aron modagaya ang grasya?
Roma RomCor 6:1  Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu ca să se înmulţească harul?
Roma Pohnpeia 6:1  Eri, dahme kitail pahn nda? Dene kitail en mihmihte nan dihp pwe kalahngan en Koht en laudla?
Roma HunUj 6:1  Mit mondjunk tehát? Maradjunk a bűnben, hogy megnövekedjék a kegyelem?
Roma GerZurch 6:1  WAS sollen wir nun sagen? Wollen wir in der Sünde verharren, damit die Gnade noch grösser werde? (a) Rö 5:20
Roma GerTafel 6:1  Was sollen wir nun sagen? Sollen wir in der Sünde beharren, auf daß die Gnade überschwenglicher werde?
Roma PorAR 6:1  Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja abundante?
Roma DutSVVA 6:1  Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde?
Roma Byz 6:1  τι ουν ερουμεν επιμενομεν επιμενωμεν OR επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Roma FarOPV 6:1  پس چه گوییم؟ آیا در گناه بمانیم تا فیض افزون گردد؟
Roma Ndebele 6:1  Ngakho sizakuthini? Sizahlala yini esonweni, ukuze kwande umusa?
Roma PorBLivr 6:1  Que diremos, pois? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente?
Roma StatResG 6:1  ¶Τί οὖν ἐροῦμεν; Ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
Roma SloStrit 6:1  Kaj torej porečemo? bomo li ostali v grehu, da se milost pomnoži?
Roma Norsk 6:1  Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
Roma SloChras 6:1  Kaj torej porečemo? Bomo li ostali v grehu, da se milost pomnoži?
Roma Northern 6:1  Bəs nə deyə bilərik? Günah işlətməyi davam etdirək ki, Allahın lütfü çoxalsın?
Roma GerElb19 6:1  Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme?
Roma PohnOld 6:1  ARI, da me kitail en inda? Kitail en dadaurata dip, pwe mak en lalaudala?
Roma LvGluck8 6:1  Ko nu lai sakām? Vai mums grēkā būs palikt, lai žēlastība vairojās?
Roma PorAlmei 6:1  Que diremos pois? Permaneceremos no peccado, para que a graça abunde?
Roma ChiUn 6:1  這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?
Roma SweKarlX 6:1  Hvad vilje vi Då säga? Skole vi blifva i syndene, på det nåden skall öfverflöda?
Roma Antoniad 6:1  τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Roma CopSahid 6:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲧⲁⲣⲛϭⲱ ϩⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲣϩⲟⲩⲟ
Roma GerAlbre 6:1  Was wollen wir nun daraus schließen? Wollen wir etwa bei der Sünde beharren, damit sich die Gnade mehre?
Roma BulCarig 6:1  И тъй, що да речем? Да останем ли в греха за да се умножи благодатта?
Roma FrePGR 6:1  Que dirons-nous donc ? Demeurons dans le péché, afin que la grâce abonde ?
Roma PorCap 6:1  *Que havemos de concluir? Que vamos permanecer no pecado, para que aumente a graça?
Roma JapKougo 6:1  では、わたしたちは、なんと言おうか。恵みが増し加わるために、罪にとどまるべきであろうか。
Roma Tausug 6:1  Na, pagga landu' in lasa sin Tuhan kātu'niyu, na, maray' makaiyan kamu, marayaw pa kitaniyu di' humundung maghinang sin mangī', ha supaya mapakita' sin Tuhan sin magsusūng in lasa iban ulung niya kātu'niyu.
Roma GerTextb 6:1  Was sollen wir nun sagen? Wollen wir bei der Sünde beharren, damit die Gnade um so größer werde?
Roma Kapingam 6:1  Malaa, gidaadou la-ga-helekai bolo-aha? Gidaadou gii-noho-hua i-lodo tadau huaidu, gei tumaalia o God la-ga-damana-mai?
Roma SpaPlate 6:1  ¿Qué diremos, pues? ¿Permaneceremos en el pecado, para que abunde la gracia?
Roma RusVZh 6:1  Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
Roma GerOffBi 6:1  Was werden (wollen) wir nun sagen? Wollen wir in der Sünde bleiben (verharren), damit die Gnade mehr werde (wachse, größer werde)?
Roma CopSahid 6:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲧⲁⲣⲛϭⲱ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲣϩⲟⲩⲟ.
Roma LtKBB 6:1  Ką gi sakysime? Gal mums pasilikti nuodėmėje, kad gausėtų malonė?
Roma Bela 6:1  Што ж скажам? ці заставацца нам у грэху, каб памножылася мілата? Зусім не.
Roma CopSahHo 6:1  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲧⲁⲣⲛ̅ϭⲱ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲣ̅ϩⲟⲩⲟ.
Roma BretonNT 6:1  Petra a lavarimp eta? Ha chom a raimp er pec'hed evit ma fonno ar c'hras?
Roma GerBoLut 6:1  Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sunde beharren, auf daß die Gnade desto machtiger werde?
Roma FinPR92 6:1  Mitä me tähän sanomme? Onko meidän jatkuvasti tehtävä syntiä, jotta armo tulisi yhä suuremmaksi?
Roma DaNT1819 6:1  Hvad skulle vi da sige? skulle vi blive ved i Synden, at Naaden maa blive des overflødigere?
Roma Uma 6:1  Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta sabana kabula rala-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae, tapokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' bona kawoo-woria' ahi' Alata'ala mpo'ampungi-ta."
Roma GerLeoNA 6:1  Was sollen wir also sagen? Sollen wir in der Sünde verharren, damit die Gnade zunimmt?
Roma SpaVNT 6:1  PUES qué dirémos? ¿Perseverarémos en pecado para que la gracia crezca?
Roma Latvian 6:1  Ko tad lai sakām? Vai paliksim grēkā, lai vairojas žēlastība?
Roma SpaRV186 6:1  ¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado, para que la gracia abunde?
Roma FreStapf 6:1  Et maintenant comment conclure? En disant que nous persisterons à pécher pour faire abonder la grâce?
Roma NlCanisi 6:1  Wat besluiten we hieruit? Moeten we in de zonde blijven, opdat de genade tot overvloed komt?
Roma GerNeUe 6:1  Was heißt das nun? Sollen wir an der Sünde festhalten, damit die Gnade sich noch mächtiger auswirken kann?
Roma Est 6:1  Mis me nüüd ütleme? Kas peame jääma patusse, et arm suureneks?
Roma UrduGeo 6:1  کیا اِس کا مطلب یہ ہے کہ ہم گناہ کرتے رہیں تاکہ اللہ کے فضل میں اضافہ ہو؟
Roma AraNAV 6:1  إِذَنْ مَاذَا نَقُولُ؟ أَنَسْتَمِرُّ فِي الْخَطِيئَةِ لِكَيْ تَتَوَافَرَ النِّعْمَةُ؟
Roma ChiNCVs 6:1  这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
Roma f35 6:1  τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Roma vlsJoNT 6:1  Wat zullen wij dan zeggen? — Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade meerder worde?
Roma ItaRive 6:1  Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi?
Roma Afr1953 6:1  Wat sal ons dan sê? Sal ons in die sonde bly, dat die genade meer kan word?
Roma RusSynod 6:1  Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
Roma FreOltra 6:1  Que dirons-nous donc? Dirons-nous: Persistons dans le péché, afin que la grâce abonde?
Roma UrduGeoD 6:1  क्या इसका मतलब यह है कि हम गुनाह करते रहें ताकि अल्लाह के फ़ज़ल में इज़ाफ़ा हो?
Roma TurNTB 6:1  Öyleyse ne diyelim? Lütuf çoğalsın diye günah işlemeye devam mı edelim?
Roma DutSVV 6:1  Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde?
Roma HunKNB 6:1  Mit mondjunk tehát? Megmaradjunk-e a bűnben, hogy a kegyelem annál bőségesebb legyen?
Roma Maori 6:1  Ha, kia pehea he korero ma tatou? Kia mau tonu oti tatou ki te hara, kia hua ai te aroha noa?
Roma sml_BL_2 6:1  Na, buwattingga? Pasangdantam bahā' kabaya'antam magdusa, bo' supaya pasōng lagi' ase' maka lasa Tuhan.
Roma HunKar 6:1  Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bűnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?
Roma Viet 6:1  Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Chúng ta phải cứ ở trong tội lỗi, hầu cho ân điển được dư dật chăng?
Roma Kekchi 6:1  ¿Cˈaˈru takaye chirix chixjunil aˈin? ¿Ma toj yo̱ko ajcuiˈ chixba̱nunquil li ma̱c re nak kˈaxal cuiˈchic ta̱numta̱k li rusilal li Dios saˈ kabe̱n?
Roma Swe1917 6:1  Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
Roma KhmerNT 6:1  តើ​យើង​និយាយ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច?​ តើ​យើង​ត្រូវ​ធ្វើ​បាប​បន្ដ​ទៀត​ឬ​ ដើម្បី​ឲ្យ​ព្រះគុណ​បាន​ចម្រើន​ឡើង?​
Roma CroSaric 6:1  Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
Roma BasHauti 6:1  Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát?
Roma WHNU 6:1  τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Roma VieLCCMN 6:1  *Vậy phải nói sao ? Chúng ta cứ ở mãi trong tội lỗi, để ân sủng càng lan tràn ư ?
Roma FreBDM17 6:1  Que dirons-nous donc ? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?
Roma TR 6:1  τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Roma HebModer 6:1  אם כן מה נאמר הנעמד בחטא למען ירבה החסד׃
Roma Kaz 6:1  «Бұдан қандай қорытынды шығады? (Құдай күнәларымызды кешіретіндіктен) Оның рақымы молайсын деп күнә жасай берейік пе?»
Roma UkrKulis 6:1  Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
Roma FreJND 6:1  Que dirons-nous donc ? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde ?
Roma TurHADI 6:1  O halde ne diyelim? Allah bizlere daha fazla lütfetsin diye günah işlemeye devam mı edelim?
Roma GerGruen 6:1  Was folgt daraus? Sollen wir in der Sünde etwa verharren, damit die Gnade um so reichlicher werde?
Roma SloKJV 6:1  Kaj bomo potem rekli? Ali bomo nadaljevali v grehu, da bo milost lahko obilna?
Roma Haitian 6:1  Nan kondisyon sa a, kisa n'a di? Eske nou mèt kontinye ap viv toujou nan peche pou favè Bondye a ka vin pi plis toujou?
Roma FinBibli 6:1  Mitäs siis meidän pitää sanoman? Pitääkö meidän vielä synnissä oleman, että armo suuremmaksi tulis?
Roma SpaRV 6:1  ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
Roma HebDelit 6:1  אִם־כֵּן מַה־נֹּאמַר הֲנַעֲמֹד בַּחֵטְא לְמַעַן יִרְבֶּה הֶחָסֶד׃
Roma WelBeibl 6:1  Felly, beth mae hyn i gyd yn ei olygu? Ei bod hi'n iawn i ni ddal ati i bechu er mwyn i Dduw ddangos mwy a mwy o haelioni?
Roma GerMenge 6:1  Was folgt nun daraus? Wollen wir in der Sünde verharren, damit die Gnade sich um so reicher erweise?
Roma GreVamva 6:1  Τι λοιπόν θέλομεν ειπεί; θέλομεν επιμένει εν τη αμαρτία, διά να περισσεύση η χάρις;
Roma Tisch 6:1  Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
Roma UkrOgien 6:1  Що ж скажемо? Позоста́немся в гріху́, щоб благодать примно́жилась? Зо́всім ні!
Roma MonKJV 6:1  Тэгвэл бид юу гэх вэ? Энэрэл бялхаж болохын тулд бид гэм дотор байсаар байх уу?
Roma FreCramp 6:1  Que dirons-nous donc ? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?
Roma SrKDEkav 6:1  Шта ћемо дакле рећи? Хоћемо ли остати у греху да се благодат умножи? Боже сачувај!
Roma SpaTDP 6:1  ¿Qué diremos entonces? ¿Continuaremos en pecado, para que la gracia pueda abundar?
Roma PolUGdan 6:1  Cóż więc powiemy? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska obfitowała?
Roma FreGenev 6:1  QUE dirons-nous donc ? Demeurerons-nous en peché, afin que la grace abonde ?
Roma FreSegon 6:1  Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
Roma Swahili 6:1  Tuseme nini basi? Je, twendelee kubaki katika dhambi ili neema ya Mungu iongezeke?
Roma SpaRV190 6:1  ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
Roma HunRUF 6:1  Mit mondjunk tehát? Maradjunk a bűnben, hogy megnövekedjék a kegyelem?
Roma FreSynod 6:1  Que dirons-nous donc? Que nous devons demeurer dans le péché, afin que la grâce abonde?
Roma DaOT1931 6:1  Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Naaden kunde blive desto større?
Roma FarHezar 6:1  پس چه گوییم؟ آیا به گناه کردن ادامه دهیم تا فیض افزون شود؟
Roma TpiKJPB 6:1  ¶ Yumi bai tok wanem nau? Ating yumi bai stap yet long sin, inap long marimari i ken pulap tru?
Roma ArmWeste 6:1  Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ:
Roma DaOT1871 6:1  Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Naaden kunde blive desto større?
Roma JapRague 6:1  然らば我等何をか云はん、恩寵の溢れん事を期して罪に止らんか、
Roma Peshitta 6:1  ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܢܩܘܐ ܒܗ ܒܚܛܝܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܬܬܝܬܪ ܀
Roma FreVulgG 6:1  Que dirons-nous ? Demeurerons-nous dans le péché pour que la grâce abonde ?
Roma PolGdans 6:1  Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?
Roma JapBungo 6:1  されば何をか言はん、恩惠の増さんために罪のうちに止るべきか、
Roma Elzevir 6:1  τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Roma GerElb18 6:1  Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme?