Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 6:2  By no means. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?
Roma EMTV 6:2  By no means! We died to sin—How shall we live any longer in it?
Roma NHEBJE 6:2  May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Roma Etheridg 6:2  Not so. For how shall they who are dead to sin live yet in it?
Roma ABP 6:2  May it not be. We who died to sin, how shall we still live in it?
Roma NHEBME 6:2  May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Roma Rotherha 6:2  Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
Roma LEB 6:2  May it never be! How can we who died to sin still live in it?
Roma BWE 6:2  No, surely not! We died to our wrong ways and no longer live in them.
Roma Twenty 6:2  Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
Roma ISV 6:2  Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
Roma RNKJV 6:2  By no means. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma Jubilee2 6:2  No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
Roma Webster 6:2  By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma Darby 6:2  Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
Roma OEB 6:2  Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
Roma ASV 6:2  God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
Roma Anderson 6:2  It can not be. How shall we that are dead to sin, live any longer in it?
Roma Godbey 6:2  It could not be so. How shall we, who are dead unto sin, live any longer in it?
Roma LITV 6:2  Let it not be! We who died to sin, how shall we still live in it?
Roma Geneva15 6:2  Howe shall we, that are dead to sinne, liue yet therein?
Roma Montgome 6:2  No indeed; how shall we who have died to sin still go on living in it any longer?
Roma CPDV 6:2  Let it not be so! For how can we who have died to sin still live in sin?
Roma Weymouth 6:2  No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?
Roma LO 6:2  By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it?
Roma Common 6:2  Certainly not! How can we who died to sin live any longer in it?
Roma BBE 6:2  In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?
Roma Worsley 6:2  God forbid! how shall we, who are dead to sin, live any longer therein?
Roma DRC 6:2  God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
Roma Haweis 6:2  God forbid. We who are dead to sin, how shall we still live therein?
Roma GodsWord 6:2  That's unthinkable! As far as sin is concerned, we have died. So how can we still live under sin's influence?
Roma Tyndale 6:2  God forbyd. How shall we that are deed as touchynge synne live eny lenger therin?
Roma KJVPCE 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma NETfree 6:2  Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
Roma RKJNT 6:2  By no means. How shall we, who are dead to sin, live in it any longer?
Roma AFV2020 6:2  MAY IT NEVER BE! We who died to sin, how shall we live any longer therein?
Roma NHEB 6:2  May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Roma OEBcth 6:2  Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
Roma NETtext 6:2  Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
Roma UKJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma Noyes 6:2  God forbid! How shall we, who died to sin, live any longer in it?
Roma KJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma KJVA 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma AKJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma RLT 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma OrthJBC 6:2  Chas v'shalom! Vi-bahlt (since) we have died to Chet, how can we still live in it?
Roma MKJV 6:2  Let it not be! How shall we who died to sin live any longer in it?
Roma YLT 6:2  let it not be! we who died to the sin--how shall we still live in it?
Roma Murdock 6:2  Far be it: for if we are persons that have died to sin, how can we again live in it?
Roma ACV 6:2  May it not happen! How will we who died to sin, still live in it?
Roma VulgSist 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
Roma VulgCont 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
Roma Vulgate 6:2  absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Roma VulgHetz 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
Roma VulgClem 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo ?
Roma CzeBKR 6:2  Nikoli. Kdož jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?
Roma CzeB21 6:2  V žádném případě! Jak bychom mohli nadále žít v hříchu my, kdo jsme mu zemřeli?
Roma CzeCEP 6:2  Naprosto ne! Hříchu jsme přece zemřeli - jak bychom v něm mohli dále žít?
Roma CzeCSP 6:2  Naprosto ne! Jak bychom my, kteří jsme hříchu zemřeli, v něm ještě mohli žít?
Roma PorBLivr 6:2  De maneira nenhuma! Nós, que morremos para o pecado, como ainda viveremos nele?
Roma Mg1865 6:2  Sanatria izany! Hataontsika izay efa maty ny amin’ ny ota ahoana no ho velona aminy ihany?
Roma CopNT 6:2  ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲙⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲱⲥ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
Roma FinPR 6:2  Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?
Roma NorBroed 6:2  La det ikke skje. Vi som døde fra synden, hvordan skal vi fremdeles leve i den?
Roma FinRK 6:2  Ei tietenkään. Kuinka me, jotka olemme kuolleet synnille, vielä eläisimme siinä?
Roma ChiSB 6:2  斷乎不可 !我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
Roma CopSahBi 6:2  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Roma ChiUns 6:2  断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
Roma BulVeren 6:2  Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем още в него?
Roma AraSVD 6:2  حَاشَا! نَحْنُ ٱلَّذِينَ مُتْنَا عَنِ ٱلْخَطِيَّةِ، كَيْفَ نَعِيشُ بَعْدُ فِيهَا؟
Roma Shona 6:2  Ngazvisadaro! Isu takafa kuchivi, ticharamba tichirarama sei machiri?
Roma Esperant 6:2  Nepre ne! Ĉu ni, kiuj mortis al peko, ankoraŭ vivus en ĝi?
Roma ThaiKJV 6:2  ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย พวกเราที่ตายต่อบาปแล้ว จะมีชีวิตในบาปต่อไปอย่างไรได้
Roma BurJudso 6:2  ထိုသို့မနေရ။ အပြစ်တရားမှ စုတေ့သောသူတို့ သည် ထိုတရား၌ အဘယ်သို့ ရှင်ရဦးမည်နည်း။
Roma SBLGNT 6:2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma FarTPV 6:2  به هیچ وجه! ما كه نسبت به گناه مرده‌ایم، چگونه می‌توانیم به زندگی در آن ادامه دهیم؟
Roma UrduGeoR 6:2  Hargiz nahīṅ! Ham to mar kar gunāh se lātālluq ho gae haiṅ. To phir ham kis tarah gunāh ko apne āp par hukūmat karne de sakte haiṅ?
Roma SweFolk 6:2  Verkligen inte! Vi som har dött bort från synden, hur skulle vi kunna fortsätta leva i den?
Roma TNT 6:2  μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma GerSch 6:2  Das sei ferne! Wie sollten wir, die wir der Sünde gestorben sind, noch in ihr leben?
Roma TagAngBi 6:2  Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan?
Roma FinSTLK2 6:2  Ei ikinä! Kuinka me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, vielä eläisimme siinä?
Roma Dari 6:2  هرگز نه! ما که نسبت به گناه مرده ایم، چگونه می توانیم به زندگی در آن ادامه دهیم؟
Roma SomKQA 6:2  Yaanay noqon! Innagoo dembiga kala dhimannay, sidee baynu mar dambe ugu dhex noolaannaa?
Roma NorSMB 6:2  Nei, langt ifrå! Me som er avdøyde frå syndi, kor skulde me endå liva i henne?
Roma Alb 6:2  Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?
Roma GerLeoRP 6:2  Keineswegs! Die wir für die Sünde gestorben sind, wie könnten wir weiterhin in ihr leben?!?
Roma UyCyr 6:2  Яқ, әлвәттә ундақ әмәс! Гунаға нисбәтән биз аллиқачан өлгән. Шундақ екән, биз йәнә давамлиқ гуна ичидә яшимаслиғимиз керәк.
Roma KorHKJV 6:2  결코 그럴 수 없느니라. 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데서 더 살리요?
Roma MorphGNT 6:2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma SrKDIjek 6:2  Јер који умријесмо гријеху како ћемо још живљети у њему?
Roma Wycliffe 6:2  God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne?
Roma Mal1910 6:2  പാപസംബന്ധമായി മരിച്ചവരായ നാം ഇനി അതിൽ ജീവിക്കുന്നതു എങ്ങനെ?
Roma KorRV 6:2  그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
Roma Azeri 6:2  اصلا! بئز کي، گوناها اؤلدوک، آرتيق اوندا نجه ياشايا بئله‌رئک؟
Roma SweKarlX 6:2  Bort det; vi som äre döde ifrå syndene, huru skulle vi ännu lefva i henne?
Roma KLV 6:2  May 'oH never taH! maH 'Iv Heghta' Daq yem, chay' laH maH yIn Daq 'oH vay' longer?
Roma ItaDio 6:2  Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso?
Roma RusSynod 6:2  Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Roma CSlEliza 6:2  Иже бо умрохом греху, како паки оживем о нем?
Roma ABPGRK 6:2  μη γένοιτο οίτινες απεθάνομεν τη αμαρτία πως έτι ζήσομεν εν αυτή
Roma FreBBB 6:2  Non certes ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
Roma LinVB 6:2  Mpó ya maye matálí masúmu, tosílí tokúfí. Ndéngé níni tokokí kolanda mangó lisúsu ?
Roma BurCBCM 6:2  မဟုတ်ပေ။ အပြစ်ဒုစရိုက်၌ သေပြီးသောငါတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်ထဲ၌ ဆက်လက်အသက်ရှင်ရမည်နည်း။-
Roma Che1860 6:2  ᎬᏩᏟᏍᏗ. ᎠᏴ ᏗᎩᏲᎱᏒᎯ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎦᏙ ᏱᏚᎵᏍᏙᏓ ᏰᎵ ᎠᏏ ᎾᎿᎭᏴᏓᎴᏂᏓ?
Roma ChiUnL 6:2  曰、非也、我儕於罪旣死、詎可仍在罪中生乎、
Roma VietNVB 6:2  Không thể như vậy được. Chúng ta là những người đã chết đối với tội lỗi thì làm sao chúng ta lại cứ sống trong tội lỗi nữa?
Roma CebPinad 6:2  Palayo kana! Kita nga namatay na ngadto sa sala, unsaon man nato sa pagpakabuhi pa diha niana?
Roma RomCor 6:2  Nicidecum! Noi, care am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat?
Roma Pohnpeia 6:2  Soh kowahlap! Kitail mehlasangehr dihp; eri ia duwen atail kak mihmihte nan dihp?
Roma HunUj 6:2  Szó sincs róla! Akik meghaltunk a bűnnek, hogyan élhetnénk még benne?
Roma GerZurch 6:2  Das sei ferne! Die wir der Sünde abgestorben sind, wie sollten wir ferner in ihr leben? (a) 1Pe 2:24
Roma GerTafel 6:2  Das sei ferne! Wie sollten wir, die wir der Sünde abgestorben sind, noch in ihr leben?
Roma PorAR 6:2  De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
Roma DutSVVA 6:2  Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven?
Roma Byz 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma FarOPV 6:2  حاشا! مایانی که از گناه مردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟
Roma Ndebele 6:2  Phinde! Thina esafa mayelana lesono, sizaphila njani kuso futhi?
Roma PorBLivr 6:2  De maneira nenhuma! Nós, que morremos para o pecado, como ainda viveremos nele?
Roma StatResG 6:2  Μὴ γένοιτο! Οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma SloStrit 6:2  Bog ne daj! Kteri smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
Roma Norsk 6:2  Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
Roma SloChras 6:2  Nikakor ne! Mi, ki smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
Roma Northern 6:2  Əsla! İndi ki biz günaha münasibətdə ölmüşük, artıq günah içində necə yaşaya bilərik?
Roma GerElb19 6:2  Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?
Roma PohnOld 6:2  O so! Pala kitail pan dadaurata dip, me kitail mela sanger?
Roma LvGluck8 6:2  Nemaz ne! Kā mēs, kas grēkam esam miruši, iekš tā vēl gribētu dzīvot?
Roma PorAlmei 6:2  De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o peccado, como viveremos ainda n'elle?
Roma ChiUn 6:2  斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?
Roma SweKarlX 6:2  Bort det; vi som äre döde ifrå syndene, huru skulle vi ännu lefva i henne?
Roma Antoniad 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma CopSahid 6:2  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Roma GerAlbre 6:2  Nimmermehr! Wir sind ja tot für die Sünde; wie können wir da noch in ihr leben?
Roma BulCarig 6:2  Да не бъде! Ние които сме умрели КЪ греха как ще живеем вече в него?
Roma FrePGR 6:2  Loin de nous cette pensée ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
Roma PorCap 6:2  De maneira nenhuma! Como iríamos nós, que morremos para o pecado, viver ainda nele?
Roma JapKougo 6:2  断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。
Roma Tausug 6:2  Tantu nasā' tuud in pikilan bihān. Sabab in kitaniyu ini biya' na sapantun tau patay di' na magdusa. Hangkan, mayta' namān kitaniyu huminang sin mangī'?
Roma GerTextb 6:2  Nimmermehr. Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in der Sünde leben?
Roma SpaPlate 6:2  De ninguna manera. Los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos todavía en él?
Roma Kapingam 6:2  Deeai! Gidaadou ne-mmade gi-daha mo-di huaidu, malaa gidaadou e-noho i-lodo di huaidu behee?
Roma RusVZh 6:2  Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Roma GerOffBi 6:2  Das ist nicht so! Die, die wir gestorben sind durch die Sünde (der Sünde), wie werden wir noch in ihr leben?
Roma CopSahid 6:2  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ.
Roma LtKBB 6:2  Jokiu būdu! Mirę nuodėmei, kaipgi gyvensime joje?
Roma Bela 6:2  Мы памерлі для грэху: як жа нам жыць у ім?
Roma CopSahHo 6:2  ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ̅ ϫⲓⲛⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅·
Roma BretonNT 6:2  N'eo ket! Marv omp d'ar pec'hed, penaos e c'hellfemp bevañ c'hoazh ennañ?
Roma GerBoLut 6:2  Das sei feme! Wie sollten wir in der Sunde wollen leben, der wir abgestorben sind?
Roma FinPR92 6:2  Ei tietenkään. Kun kerran olemme kuolleet pois synnistä, kuinka voisimme edelleen elää siinä?
Roma DaNT1819 6:2  Det være langt fra! Vi, som ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
Roma Uma 6:2  Neo' -e' ompi'! Uma-hawo bela ohea-na ane tapokaliliu mpobabehi jeko', apa' ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus bona mogaa' posidaia' -ta hante jeko'.
Roma GerLeoNA 6:2  Keineswegs! Die wir für die Sünde gestorben sind, wie könnten wir weiterhin in ihr leben?!?
Roma SpaVNT 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿como vivirémos aun en el?
Roma Latvian 6:2  Nekādā ziņā! Jo kā lai mēs, kas esam miruši grēkam, vēl tanī dzīvojam?
Roma SpaRV186 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aun en él?
Roma FreStapf 6:2  Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
Roma NlCanisi 6:2  Dat nooit! Hoe toch zouden we in zonde voort blijven leven, nu we allen aan haar zijn afgestorven?
Roma GerNeUe 6:2  Auf keinen Fall! Für die Sünde sind wir doch schon gestorben, wie können wir da noch in ihr leben?
Roma Est 6:2  Ei milgi kombel! Meie, kes oleme ära surnud patule, kuidas peaksime veel elama selles?
Roma UrduGeo 6:2  ہرگز نہیں! ہم تو مر کر گناہ سے لاتعلق ہو گئے ہیں۔ تو پھر ہم کس طرح گناہ کو اپنے آپ پر حکومت کرنے دے سکتے ہیں؟
Roma AraNAV 6:2  حَاشَا! فَنَحْنُ الَّذِينَ مُتْنَا بِالنِّسْبَةِ لِلْخَطِيئَةِ، كَيْفَ نَعِيشُ بَعْدُ فِيهَا؟
Roma ChiNCVs 6:2  绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
Roma f35 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma vlsJoNT 6:2  In het geheel niet! Wij die der zonde zijn gestorven, hoe zullen wij nog in haar leven?
Roma ItaRive 6:2  Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
Roma Afr1953 6:2  Nee, stellig nie! Ons wat die sonde afgesterf het, hoe kan ons nog daarin lewe?
Roma RusSynod 6:2  Мы умерли для греха. Как же нам жить в нем?
Roma FreOltra 6:2  — Dieu nous en garde! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Roma UrduGeoD 6:2  हरगिज़ नहीं! हम तो मरकर गुनाह से लाताल्लुक़ हो गए हैं। तो फिर हम किस तरह गुनाह को अपने आप पर हुकूमत करने दे सकते हैं?
Roma TurNTB 6:2  Kesinlikle hayır! Günah karşısında ölmüş olan bizler artık nasıl günah içinde yaşarız?
Roma DutSVV 6:2  Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven?
Roma HunKNB 6:2  Semmi esetre sem. Mert mi, akik meghaltunk a bűnnek, hogyan éljünk továbbra is benne?
Roma Maori 6:2  Kahore rapea. Ko tatou kua whakatupapakutia nei ki te hara, me pehea tatou e noho tonu atu ai ano i roto i taua hara?
Roma sml_BL_2 6:2  Tantu mbal! Sabab kitam itu sali' hantang a'a amatay, ya mbal na makapagdusa, angkan kitam subay ang'bba min dusa.
Roma HunKar 6:2  Távol legyen: a kik meghaltunk a bűnnek, mimódon élnénk még abban?
Roma Viet 6:2  Chẳng hề như vậy! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa?
Roma Kekchi 6:2  ¡Ma̱ jokˈe! Ma̱min ta̱ru̱k. Chanchan nak ac camenako la̱o xban nak moco cuan ta chic xcuanquil li ma̱c saˈ kabe̱n. Cui ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ma̱c saˈ kabe̱n, ¿cˈaˈut nak toj yo̱ko chi ma̱cobc?
Roma Swe1917 6:2  Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Roma KhmerNT 6:2  មិន​មែន​ដូច្នោះ​ទេ!​ យើង​ដែល​បាន​ស្លាប់​ខាង​ឯបាប​រួច​ហើយ​ តើ​ឲ្យ​យើង​រស់នៅ​ក្នុង​បាប‍​តទៅ​ទៀត​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​កើត?​
Roma CroSaric 6:2  Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
Roma BasHauti 6:2  Guertha eztadila. Ecen bekatuari hil içan gaizquionac, nola hartan oraino vicico gara?
Roma WHNU 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma VieLCCMN 6:2  Không phải thế ! Chúng ta là những kẻ đã chết đối với tội lỗi, thì làm sao còn sống mãi trong tội được.
Roma FreBDM17 6:2  A Dieu ne plaise ! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons- nous encore ?
Roma TR 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma HebModer 6:2  חלילה לנו כי מתנו לחטא ואיך נוסיף לחיות בו׃
Roma Kaz 6:2  Жоқ, олай істеуге болмайды! Өлген адам күнә жасамайды ғой. Біз (сенушілер) де сол өлген адамдай күнәға жоқ болдық. Қалайша бұдан былай күнә жасап өмір сүрмекпіз?!
Roma UkrKulis 6:2  Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
Roma FreJND 6:2  – Qu’ainsi n’advienne ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
Roma TurHADI 6:2  Hâşâ! Bizim günahla ilişkimiz öldü. Bunun için artık günah içinde yaşayamayız.
Roma GerGruen 6:2  Keineswegs! Wie sollten wir, nachdem wir der Sünde abgestorben sind, noch in ihr leben?
Roma SloKJV 6:2  Bog ne daj. Kako bomo mi, ki smo mrtvi grehu, še živeli v njem?
Roma Haitian 6:2  Non. Sa pa ka fèt. Poukisa? Paske annegad peche nou mouri. Ki jan pou n' ta ka kontinye ap viv toujou nan peche?
Roma FinBibli 6:2  Pois se! Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidän vielä pitäis siinä elämän?
Roma SpaRV 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Roma HebDelit 6:2  חָלִילָה לָּנוּ כִּי מַתְנוּ לַחֵטְא וְאֵיךְ נוֹסִיף לִחְיוֹת בּוֹ׃
Roma WelBeibl 6:2  Na, wrth gwrs ddim! Dŷn ni wedi marw i'r hen fywyd o bechod, felly sut allwn ni ddal ati i bechu o hyd?
Roma GerMenge 6:2  Nimmermehr! Wie sollten wir, die wir der Sünde gestorben sind, in ihr noch weiterleben?
Roma GreVamva 6:2  Μη γένοιτο· ημείς, οίτινες απεθάνομεν κατά την αμαρτίαν, πως θέλομεν ζήσει πλέον εν αυτή;
Roma Tisch 6:2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma UkrOgien 6:2  Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?
Roma MonKJV 6:2  Огтхон ч үгүй. Гэмийн хувьд үхчихсэн бид үүн дотор цаашид яаж амьдрах юм бэ?
Roma SrKDEkav 6:2  Јер који умресмо греху како ћемо још живети у њему?
Roma FreCramp 6:2  Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
Roma SpaTDP 6:2  ¡De ninguna manera! Nosotros los que morimos al pecado, ¿cómo podríamos vivir más en este?
Roma PolUGdan 6:2  Nie daj Boże! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jakże możemy jeszcze w nim żyć?
Roma FreGenev 6:2  Ainfi n'advienne. Car nous qui fommes morts à peché, comment vivrons-nous encore en lui ?
Roma FreSegon 6:2  Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Roma SpaRV190 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Roma Swahili 6:2  Hata kidogo! Kuhusu dhambi sisi tumekufa--tutaendeleaje kuishi tena katika dhambi?
Roma HunRUF 6:2  Szó sincs róla! Akik meghaltunk a bűnnek, hogyan élhetnénk még benne?
Roma FreSynod 6:2  Non certes! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Roma DaOT1931 6:2  Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
Roma FarHezar 6:2  هرگز! ما که نسبت به گناه مردیم، چگونه می‌توانیم به زندگی در آن ادامه دهیم؟
Roma TpiKJPB 6:2  I no ken tru. Yumi, husat i dai pinis long sin, bai stap laip insait long en moa liklik olsem wanem?
Roma ArmWeste 6:2  Ամե՛նեւին: Մենք՝ որ մեռած ենք մեղքին հանդէպ, ի՞նչպէս տակաւին ապրինք անոր մէջ:
Roma DaOT1871 6:2  Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
Roma JapRague 6:2  然らず、我等は罪に死したる者なれば、争でか尚罪に活くべき。
Roma Peshitta 6:2  ܚܤ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܝܬܢ ܠܚܛܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܢܚܐ ܒܗ ܬܘܒ ܀
Roma FreVulgG 6:2  Loin de là ! Car nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui ?
Roma PolGdans 6:2  Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?
Roma JapBungo 6:2  決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
Roma Elzevir 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma GerElb18 6:2  Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?