Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 6:2  May it not be. We who died to sin, how shall we still live in it?
Roma ACV 6:2  May it not happen! How will we who died to sin, still live in it?
Roma AFV2020 6:2  MAY IT NEVER BE! We who died to sin, how shall we live any longer therein?
Roma AKJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma ASV 6:2  God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
Roma Anderson 6:2  It can not be. How shall we that are dead to sin, live any longer in it?
Roma BBE 6:2  In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?
Roma BWE 6:2  No, surely not! We died to our wrong ways and no longer live in them.
Roma CPDV 6:2  Let it not be so! For how can we who have died to sin still live in sin?
Roma Common 6:2  Certainly not! How can we who died to sin live any longer in it?
Roma DRC 6:2  God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
Roma Darby 6:2  Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
Roma EMTV 6:2  By no means! We died to sin—How shall we live any longer in it?
Roma Etheridg 6:2  Not so. For how shall they who are dead to sin live yet in it?
Roma Geneva15 6:2  Howe shall we, that are dead to sinne, liue yet therein?
Roma Godbey 6:2  It could not be so. How shall we, who are dead unto sin, live any longer in it?
Roma GodsWord 6:2  That's unthinkable! As far as sin is concerned, we have died. So how can we still live under sin's influence?
Roma Haweis 6:2  God forbid. We who are dead to sin, how shall we still live therein?
Roma ISV 6:2  Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
Roma Jubilee2 6:2  No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
Roma KJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma KJVA 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma KJVPCE 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma LEB 6:2  May it never be! How can we who died to sin still live in it?
Roma LITV 6:2  Let it not be! We who died to sin, how shall we still live in it?
Roma LO 6:2  By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it?
Roma MKJV 6:2  Let it not be! How shall we who died to sin live any longer in it?
Roma Montgome 6:2  No indeed; how shall we who have died to sin still go on living in it any longer?
Roma Murdock 6:2  Far be it: for if we are persons that have died to sin, how can we again live in it?
Roma NETfree 6:2  Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
Roma NETtext 6:2  Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
Roma NHEB 6:2  May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Roma NHEBJE 6:2  May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Roma NHEBME 6:2  May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Roma Noyes 6:2  God forbid! How shall we, who died to sin, live any longer in it?
Roma OEB 6:2  Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
Roma OEBcth 6:2  Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
Roma OrthJBC 6:2  Chas v'shalom! Vi-bahlt (since) we have died to Chet, how can we still live in it?
Roma RKJNT 6:2  By no means. How shall we, who are dead to sin, live in it any longer?
Roma RLT 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma RNKJV 6:2  By no means. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma RWebster 6:2  By no means. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?
Roma Rotherha 6:2  Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
Roma Twenty 6:2  Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
Roma Tyndale 6:2  God forbyd. How shall we that are deed as touchynge synne live eny lenger therin?
Roma UKJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma Webster 6:2  By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma Weymouth 6:2  No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?
Roma Worsley 6:2  God forbid! how shall we, who are dead to sin, live any longer therein?
Roma YLT 6:2  let it not be! we who died to the sin--how shall we still live in it?
Roma VulgClem 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo ?
Roma VulgCont 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
Roma VulgHetz 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
Roma VulgSist 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
Roma Vulgate 6:2  absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Roma CzeB21 6:2  V žádném případě! Jak bychom mohli nadále žít v hříchu my, kdo jsme mu zemřeli?
Roma CzeBKR 6:2  Nikoli. Kdož jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?
Roma CzeCEP 6:2  Naprosto ne! Hříchu jsme přece zemřeli - jak bychom v něm mohli dále žít?
Roma CzeCSP 6:2  Naprosto ne! Jak bychom my, kteří jsme hříchu zemřeli, v něm ještě mohli žít?
Roma ABPGRK 6:2  μη γένοιτο οίτινες απεθάνομεν τη αμαρτία πως έτι ζήσομεν εν αυτή
Roma Afr1953 6:2  Nee, stellig nie! Ons wat die sonde afgesterf het, hoe kan ons nog daarin lewe?
Roma Alb 6:2  Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?
Roma Antoniad 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma AraNAV 6:2  حَاشَا! فَنَحْنُ الَّذِينَ مُتْنَا بِالنِّسْبَةِ لِلْخَطِيئَةِ، كَيْفَ نَعِيشُ بَعْدُ فِيهَا؟
Roma AraSVD 6:2  حَاشَا! نَحْنُ ٱلَّذِينَ مُتْنَا عَنِ ٱلْخَطِيَّةِ، كَيْفَ نَعِيشُ بَعْدُ فِيهَا؟
Roma ArmWeste 6:2  Ամե՛նեւին: Մենք՝ որ մեռած ենք մեղքին հանդէպ, ի՞նչպէս տակաւին ապրինք անոր մէջ:
Roma Azeri 6:2  اصلا! بئز کي، گوناها اؤلدوک، آرتيق اوندا نجه ياشايا بئله‌رئک؟
Roma BasHauti 6:2  Guertha eztadila. Ecen bekatuari hil içan gaizquionac, nola hartan oraino vicico gara?
Roma Bela 6:2  Мы памерлі для грэху: як жа нам жыць у ім?
Roma BretonNT 6:2  N'eo ket! Marv omp d'ar pec'hed, penaos e c'hellfemp bevañ c'hoazh ennañ?
Roma BulCarig 6:2  Да не бъде! Ние които сме умрели КЪ греха как ще живеем вече в него?
Roma BulVeren 6:2  Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем още в него?
Roma BurCBCM 6:2  မဟုတ်ပေ။ အပြစ်ဒုစရိုက်၌ သေပြီးသောငါတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်ထဲ၌ ဆက်လက်အသက်ရှင်ရမည်နည်း။-
Roma BurJudso 6:2  ထိုသို့မနေရ။ အပြစ်တရားမှ စုတေ့သောသူတို့ သည် ထိုတရား၌ အဘယ်သို့ ရှင်ရဦးမည်နည်း။
Roma Byz 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma CSlEliza 6:2  Иже бо умрохом греху, како паки оживем о нем?
Roma CebPinad 6:2  Palayo kana! Kita nga namatay na ngadto sa sala, unsaon man nato sa pagpakabuhi pa diha niana?
Roma Che1860 6:2  ᎬᏩᏟᏍᏗ. ᎠᏴ ᏗᎩᏲᎱᏒᎯ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎦᏙ ᏱᏚᎵᏍᏙᏓ ᏰᎵ ᎠᏏ ᎾᎿᎭᏴᏓᎴᏂᏓ?
Roma ChiNCVs 6:2  绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
Roma ChiSB 6:2  斷乎不可 !我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
Roma ChiUn 6:2  斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?
Roma ChiUnL 6:2  曰、非也、我儕於罪旣死、詎可仍在罪中生乎、
Roma ChiUns 6:2  断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
Roma CopNT 6:2  ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲙⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲱⲥ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
Roma CopSahBi 6:2  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Roma CopSahHo 6:2  ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ̅ ϫⲓⲛⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅·
Roma CopSahid 6:2  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Roma CopSahid 6:2  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲱⲛϩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ.
Roma CroSaric 6:2  Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
Roma DaNT1819 6:2  Det være langt fra! Vi, som ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
Roma DaOT1871 6:2  Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
Roma DaOT1931 6:2  Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
Roma Dari 6:2  هرگز نه! ما که نسبت به گناه مرده ایم، چگونه می توانیم به زندگی در آن ادامه دهیم؟
Roma DutSVV 6:2  Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven?
Roma DutSVVA 6:2  Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven?
Roma Elzevir 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma Esperant 6:2  Nepre ne! Ĉu ni, kiuj mortis al peko, ankoraŭ vivus en ĝi?
Roma Est 6:2  Ei milgi kombel! Meie, kes oleme ära surnud patule, kuidas peaksime veel elama selles?
Roma FarHezar 6:2  هرگز! ما که نسبت به گناه مردیم، چگونه می‌توانیم به زندگی در آن ادامه دهیم؟
Roma FarOPV 6:2  حاشا! مایانی که از گناه مردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟
Roma FarTPV 6:2  به هیچ وجه! ما كه نسبت به گناه مرده‌ایم، چگونه می‌توانیم به زندگی در آن ادامه دهیم؟
Roma FinBibli 6:2  Pois se! Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidän vielä pitäis siinä elämän?
Roma FinPR 6:2  Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?
Roma FinPR92 6:2  Ei tietenkään. Kun kerran olemme kuolleet pois synnistä, kuinka voisimme edelleen elää siinä?
Roma FinRK 6:2  Ei tietenkään. Kuinka me, jotka olemme kuolleet synnille, vielä eläisimme siinä?
Roma FinSTLK2 6:2  Ei ikinä! Kuinka me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, vielä eläisimme siinä?
Roma FreBBB 6:2  Non certes ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
Roma FreBDM17 6:2  A Dieu ne plaise ! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons- nous encore ?
Roma FreCramp 6:2  Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
Roma FreGenev 6:2  Ainfi n'advienne. Car nous qui fommes morts à peché, comment vivrons-nous encore en lui ?
Roma FreJND 6:2  – Qu’ainsi n’advienne ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
Roma FreOltra 6:2  — Dieu nous en garde! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Roma FrePGR 6:2  Loin de nous cette pensée ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
Roma FreSegon 6:2  Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Roma FreStapf 6:2  Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
Roma FreSynod 6:2  Non certes! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Roma FreVulgG 6:2  Loin de là ! Car nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui ?
Roma GerAlbre 6:2  Nimmermehr! Wir sind ja tot für die Sünde; wie können wir da noch in ihr leben?
Roma GerBoLut 6:2  Das sei feme! Wie sollten wir in der Sunde wollen leben, der wir abgestorben sind?
Roma GerElb18 6:2  Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?
Roma GerElb19 6:2  Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?
Roma GerGruen 6:2  Keineswegs! Wie sollten wir, nachdem wir der Sünde abgestorben sind, noch in ihr leben?
Roma GerLeoNA 6:2  Keineswegs! Die wir für die Sünde gestorben sind, wie könnten wir weiterhin in ihr leben?!?
Roma GerLeoRP 6:2  Keineswegs! Die wir für die Sünde gestorben sind, wie könnten wir weiterhin in ihr leben?!?
Roma GerMenge 6:2  Nimmermehr! Wie sollten wir, die wir der Sünde gestorben sind, in ihr noch weiterleben?
Roma GerNeUe 6:2  Auf keinen Fall! Für die Sünde sind wir doch schon gestorben, wie können wir da noch in ihr leben?
Roma GerOffBi 6:2  Das ist nicht so! Die, die wir gestorben sind durch die Sünde (der Sünde), wie werden wir noch in ihr leben?
Roma GerSch 6:2  Das sei ferne! Wie sollten wir, die wir der Sünde gestorben sind, noch in ihr leben?
Roma GerTafel 6:2  Das sei ferne! Wie sollten wir, die wir der Sünde abgestorben sind, noch in ihr leben?
Roma GerTextb 6:2  Nimmermehr. Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in der Sünde leben?
Roma GerZurch 6:2  Das sei ferne! Die wir der Sünde abgestorben sind, wie sollten wir ferner in ihr leben? (a) 1Pe 2:24
Roma GreVamva 6:2  Μη γένοιτο· ημείς, οίτινες απεθάνομεν κατά την αμαρτίαν, πως θέλομεν ζήσει πλέον εν αυτή;
Roma Haitian 6:2  Non. Sa pa ka fèt. Poukisa? Paske annegad peche nou mouri. Ki jan pou n' ta ka kontinye ap viv toujou nan peche?
Roma HebDelit 6:2  חָלִילָה לָּנוּ כִּי מַתְנוּ לַחֵטְא וְאֵיךְ נוֹסִיף לִחְיוֹת בּוֹ׃
Roma HebModer 6:2  חלילה לנו כי מתנו לחטא ואיך נוסיף לחיות בו׃
Roma HunKNB 6:2  Semmi esetre sem. Mert mi, akik meghaltunk a bűnnek, hogyan éljünk továbbra is benne?
Roma HunKar 6:2  Távol legyen: a kik meghaltunk a bűnnek, mimódon élnénk még abban?
Roma HunRUF 6:2  Szó sincs róla! Akik meghaltunk a bűnnek, hogyan élhetnénk még benne?
Roma HunUj 6:2  Szó sincs róla! Akik meghaltunk a bűnnek, hogyan élhetnénk még benne?
Roma ItaDio 6:2  Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso?
Roma ItaRive 6:2  Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
Roma JapBungo 6:2  決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
Roma JapKougo 6:2  断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。
Roma JapRague 6:2  然らず、我等は罪に死したる者なれば、争でか尚罪に活くべき。
Roma KLV 6:2  May 'oH never taH! maH 'Iv Heghta' Daq yem, chay' laH maH yIn Daq 'oH vay' longer?
Roma Kapingam 6:2  Deeai! Gidaadou ne-mmade gi-daha mo-di huaidu, malaa gidaadou e-noho i-lodo di huaidu behee?
Roma Kaz 6:2  Жоқ, олай істеуге болмайды! Өлген адам күнә жасамайды ғой. Біз (сенушілер) де сол өлген адамдай күнәға жоқ болдық. Қалайша бұдан былай күнә жасап өмір сүрмекпіз?!
Roma Kekchi 6:2  ¡Ma̱ jokˈe! Ma̱min ta̱ru̱k. Chanchan nak ac camenako la̱o xban nak moco cuan ta chic xcuanquil li ma̱c saˈ kabe̱n. Cui ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ma̱c saˈ kabe̱n, ¿cˈaˈut nak toj yo̱ko chi ma̱cobc?
Roma KhmerNT 6:2  មិន​មែន​ដូច្នោះ​ទេ!​ យើង​ដែល​បាន​ស្លាប់​ខាង​ឯបាប​រួច​ហើយ​ តើ​ឲ្យ​យើង​រស់នៅ​ក្នុង​បាប‍​តទៅ​ទៀត​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​កើត?​
Roma KorHKJV 6:2  결코 그럴 수 없느니라. 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데서 더 살리요?
Roma KorRV 6:2  그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
Roma Latvian 6:2  Nekādā ziņā! Jo kā lai mēs, kas esam miruši grēkam, vēl tanī dzīvojam?
Roma LinVB 6:2  Mpó ya maye matálí masúmu, tosílí tokúfí. Ndéngé níni tokokí kolanda mangó lisúsu ?
Roma LtKBB 6:2  Jokiu būdu! Mirę nuodėmei, kaipgi gyvensime joje?
Roma LvGluck8 6:2  Nemaz ne! Kā mēs, kas grēkam esam miruši, iekš tā vēl gribētu dzīvot?
Roma Mal1910 6:2  പാപസംബന്ധമായി മരിച്ചവരായ നാം ഇനി അതിൽ ജീവിക്കുന്നതു എങ്ങനെ?
Roma Maori 6:2  Kahore rapea. Ko tatou kua whakatupapakutia nei ki te hara, me pehea tatou e noho tonu atu ai ano i roto i taua hara?
Roma Mg1865 6:2  Sanatria izany! Hataontsika izay efa maty ny amin’ ny ota ahoana no ho velona aminy ihany?
Roma MonKJV 6:2  Огтхон ч үгүй. Гэмийн хувьд үхчихсэн бид үүн дотор цаашид яаж амьдрах юм бэ?
Roma MorphGNT 6:2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma Ndebele 6:2  Phinde! Thina esafa mayelana lesono, sizaphila njani kuso futhi?
Roma NlCanisi 6:2  Dat nooit! Hoe toch zouden we in zonde voort blijven leven, nu we allen aan haar zijn afgestorven?
Roma NorBroed 6:2  La det ikke skje. Vi som døde fra synden, hvordan skal vi fremdeles leve i den?
Roma NorSMB 6:2  Nei, langt ifrå! Me som er avdøyde frå syndi, kor skulde me endå liva i henne?
Roma Norsk 6:2  Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
Roma Northern 6:2  Əsla! İndi ki biz günaha münasibətdə ölmüşük, artıq günah içində necə yaşaya bilərik?
Roma Peshitta 6:2  ܚܤ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܝܬܢ ܠܚܛܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܢܚܐ ܒܗ ܬܘܒ ܀
Roma PohnOld 6:2  O so! Pala kitail pan dadaurata dip, me kitail mela sanger?
Roma Pohnpeia 6:2  Soh kowahlap! Kitail mehlasangehr dihp; eri ia duwen atail kak mihmihte nan dihp?
Roma PolGdans 6:2  Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?
Roma PolUGdan 6:2  Nie daj Boże! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jakże możemy jeszcze w nim żyć?
Roma PorAR 6:2  De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
Roma PorAlmei 6:2  De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o peccado, como viveremos ainda n'elle?
Roma PorBLivr 6:2  De maneira nenhuma! Nós, que morremos para o pecado, como ainda viveremos nele?
Roma PorBLivr 6:2  De maneira nenhuma! Nós, que morremos para o pecado, como ainda viveremos nele?
Roma PorCap 6:2  De maneira nenhuma! Como iríamos nós, que morremos para o pecado, viver ainda nele?
Roma RomCor 6:2  Nicidecum! Noi, care am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat?
Roma RusSynod 6:2  Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Roma RusSynod 6:2  Мы умерли для греха. Как же нам жить в нем?
Roma RusVZh 6:2  Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Roma SBLGNT 6:2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma Shona 6:2  Ngazvisadaro! Isu takafa kuchivi, ticharamba tichirarama sei machiri?
Roma SloChras 6:2  Nikakor ne! Mi, ki smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
Roma SloKJV 6:2  Bog ne daj. Kako bomo mi, ki smo mrtvi grehu, še živeli v njem?
Roma SloStrit 6:2  Bog ne daj! Kteri smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
Roma SomKQA 6:2  Yaanay noqon! Innagoo dembiga kala dhimannay, sidee baynu mar dambe ugu dhex noolaannaa?
Roma SpaPlate 6:2  De ninguna manera. Los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos todavía en él?
Roma SpaRV 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Roma SpaRV186 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aun en él?
Roma SpaRV190 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Roma SpaTDP 6:2  ¡De ninguna manera! Nosotros los que morimos al pecado, ¿cómo podríamos vivir más en este?
Roma SpaVNT 6:2  En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿como vivirémos aun en el?
Roma SrKDEkav 6:2  Јер који умресмо греху како ћемо још живети у њему?
Roma SrKDIjek 6:2  Јер који умријесмо гријеху како ћемо још живљети у њему?
Roma StatResG 6:2  Μὴ γένοιτο! Οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma Swahili 6:2  Hata kidogo! Kuhusu dhambi sisi tumekufa--tutaendeleaje kuishi tena katika dhambi?
Roma Swe1917 6:2  Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Roma SweFolk 6:2  Verkligen inte! Vi som har dött bort från synden, hur skulle vi kunna fortsätta leva i den?
Roma SweKarlX 6:2  Bort det; vi som äre döde ifrå syndene, huru skulle vi ännu lefva i henne?
Roma SweKarlX 6:2  Bort det; vi som äre döde ifrå syndene, huru skulle vi ännu lefva i henne?
Roma TNT 6:2  μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma TR 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma TagAngBi 6:2  Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan?
Roma Tausug 6:2  Tantu nasā' tuud in pikilan bihān. Sabab in kitaniyu ini biya' na sapantun tau patay di' na magdusa. Hangkan, mayta' namān kitaniyu huminang sin mangī'?
Roma ThaiKJV 6:2  ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย พวกเราที่ตายต่อบาปแล้ว จะมีชีวิตในบาปต่อไปอย่างไรได้
Roma Tisch 6:2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Roma TpiKJPB 6:2  I no ken tru. Yumi, husat i dai pinis long sin, bai stap laip insait long en moa liklik olsem wanem?
Roma TurHADI 6:2  Hâşâ! Bizim günahla ilişkimiz öldü. Bunun için artık günah içinde yaşayamayız.
Roma TurNTB 6:2  Kesinlikle hayır! Günah karşısında ölmüş olan bizler artık nasıl günah içinde yaşarız?
Roma UkrKulis 6:2  Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
Roma UkrOgien 6:2  Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?
Roma Uma 6:2  Neo' -e' ompi'! Uma-hawo bela ohea-na ane tapokaliliu mpobabehi jeko', apa' ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus bona mogaa' posidaia' -ta hante jeko'.
Roma UrduGeo 6:2  ہرگز نہیں! ہم تو مر کر گناہ سے لاتعلق ہو گئے ہیں۔ تو پھر ہم کس طرح گناہ کو اپنے آپ پر حکومت کرنے دے سکتے ہیں؟
Roma UrduGeoD 6:2  हरगिज़ नहीं! हम तो मरकर गुनाह से लाताल्लुक़ हो गए हैं। तो फिर हम किस तरह गुनाह को अपने आप पर हुकूमत करने दे सकते हैं?
Roma UrduGeoR 6:2  Hargiz nahīṅ! Ham to mar kar gunāh se lātālluq ho gae haiṅ. To phir ham kis tarah gunāh ko apne āp par hukūmat karne de sakte haiṅ?
Roma UyCyr 6:2  Яқ, әлвәттә ундақ әмәс! Гунаға нисбәтән биз аллиқачан өлгән. Шундақ екән, биз йәнә давамлиқ гуна ичидә яшимаслиғимиз керәк.
Roma VieLCCMN 6:2  Không phải thế ! Chúng ta là những kẻ đã chết đối với tội lỗi, thì làm sao còn sống mãi trong tội được.
Roma Viet 6:2  Chẳng hề như vậy! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa?
Roma VietNVB 6:2  Không thể như vậy được. Chúng ta là những người đã chết đối với tội lỗi thì làm sao chúng ta lại cứ sống trong tội lỗi nữa?
Roma WHNU 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma WelBeibl 6:2  Na, wrth gwrs ddim! Dŷn ni wedi marw i'r hen fywyd o bechod, felly sut allwn ni ddal ati i bechu o hyd?
Roma Wycliffe 6:2  God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne?
Roma f35 6:2  μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Roma sml_BL_2 6:2  Tantu mbal! Sabab kitam itu sali' hantang a'a amatay, ya mbal na makapagdusa, angkan kitam subay ang'bba min dusa.
Roma vlsJoNT 6:2  In het geheel niet! Wij die der zonde zijn gestorven, hoe zullen wij nog in haar leven?