|
Roma
|
ABP
|
6:3 |
Or do you not know that as many as we were immersed unto Christ Jesus, unto his death we were immersed?
|
|
Roma
|
ACV
|
6:3 |
Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death?
|
|
Roma
|
AFV2020
|
6:3 |
Or are you ignorant that we, as many as were baptized into Christ Jesus, were baptized into His death?
|
|
Roma
|
AKJV
|
6:3 |
Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
ASV
|
6:3 |
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Anderson
|
6:3 |
Know you not that as many of us as were immersed into Christ Jesus, were immersed into his death?
|
|
Roma
|
BBE
|
6:3 |
Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?
|
|
Roma
|
BWE
|
6:3 |
All of us have been baptised in water. This means we are joined to Christ Jesus. We were baptised into his death. Do you know that?
|
|
Roma
|
CPDV
|
6:3 |
Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
|
|
Roma
|
Common
|
6:3 |
Or do you not know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
DRC
|
6:3 |
Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death?
|
|
Roma
|
Darby
|
6:3 |
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
|
|
Roma
|
EMTV
|
6:3 |
Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
|
|
Roma
|
Etheridg
|
6:3 |
Or do you not know, that they who have been baptized into Jeshu Meshiha, into his death have been baptized?
|
|
Roma
|
Geneva15
|
6:3 |
Knowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death?
|
|
Roma
|
Godbey
|
6:3 |
Whether do you not know, that so many of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized into His death?
|
|
Roma
|
GodsWord
|
6:3 |
Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Haweis
|
6:3 |
Do ye not know, that as many as have been baptised into Christ Jesus have been baptised into his death?
|
|
Roma
|
ISV
|
6:3 |
Or don't you know that all of us who were baptized into union with Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:3 |
Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
|
|
Roma
|
KJV
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
KJVA
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
LEB
|
6:3 |
Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
LITV
|
6:3 |
Or are you ignorant that all who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
|
|
Roma
|
LO
|
6:3 |
Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death?
|
|
Roma
|
MKJV
|
6:3 |
Do you not know that as many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into His death?
|
|
Roma
|
Montgome
|
6:3 |
For do you not know that all of us who have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death?
|
|
Roma
|
Murdock
|
6:3 |
Or do ye not know, that we who are baptized into Jesus Messiah, are baptized into his death?
|
|
Roma
|
NETfree
|
6:3 |
Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
NETtext
|
6:3 |
Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
NHEB
|
6:3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
NHEBME
|
6:3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Messiah Yeshua were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Noyes
|
6:3 |
Are ye ignorant, that all of us who were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
|
|
Roma
|
OEB
|
6:3 |
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
|
|
Roma
|
OEBcth
|
6:3 |
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:3 |
Or are you unaware that all we who were given a tevilah in a mikveh mayim (pool for ritual bath and initiatory tevilah immersion) into Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua were immersed into His mavet (death)?
|
|
Roma
|
RKJNT
|
6:3 |
Do you not know, that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
|
Roma
|
RLT
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
RNKJV
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Yahushua the Messiah were baptized into his death?
|
|
Roma
|
RWebster
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Rotherha
|
6:3 |
Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ [Jesus], into his death were immersed?
|
|
Roma
|
Twenty
|
6:3 |
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
|
|
Roma
|
Tyndale
|
6:3 |
Remember ye not that all we which are baptysed in the name of Iesu Christ are baptysed to dye with him?
|
|
Roma
|
UKJV
|
6:3 |
Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Webster
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
|
|
Roma
|
Weymouth
|
6:3 |
And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
|
|
Roma
|
Worsley
|
6:3 |
Know ye not, that as many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
|
|
Roma
|
YLT
|
6:3 |
are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:3 |
η αγνοείτε ότι όσοι εβαπτίσθημεν εις χριστόν Ιησούν εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν
|
|
Roma
|
Afr1953
|
6:3 |
Of weet julle nie dat ons almal wat in Christus Jesus gedoop is, in sy dood gedoop is nie?
|
|
Roma
|
Alb
|
6:3 |
Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?
|
|
Roma
|
Antoniad
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
|
Roma
|
AraNAV
|
6:3 |
أَمْ يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَنَّنَا جَمِيعاً، نَحْنُ الَّذِينَ تَعَمَّدْنَا اتِّحَاداً بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ، قَدْ تَعَمَّدْنَا اتِّحَاداً بِمَوْتِهِ؟
|
|
Roma
|
AraSVD
|
6:3 |
أَمْ تَجْهَلُونَ أَنَّنَا كُلَّ مَنِ ٱعْتَمَدَ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ ٱعْتَمَدْنَا لِمَوْتِهِ،
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:3 |
Չէ՞ք գիտեր թէ մենք բոլորս՝ որ մկրտուեցանք Յիսուս Քրիստոսով, մկրտուեցանք անոր մահո՛վ:
|
|
Roma
|
Azeri
|
6:3 |
مگر بئلمئرسئنئز کي، بئزئم هاميميز کي، مسئح عئسادا تعمئد اولونموشوق، اونون اؤلومونه تعمئد اولونموشوق؟
|
|
Roma
|
BasHauti
|
6:3 |
Ala eztaquiçue ecen Iesus Christ Iaunean batheyatu içan garen gucioc, haren herioan batheyatu içan garela?
|
|
Roma
|
Bela
|
6:3 |
Няўжо ня ведаеце, што ўсе мы, хрышчаныя ў Ісуса Хрыста, у сьмерць Ягоную хрысьціліся?
|
|
Roma
|
BretonNT
|
6:3 |
Ha n'ouzoc'h ket penaos ni holl hag a zo bet badezet e Jezuz-Krist, a zo bet badezet en e varv?
|
|
Roma
|
BulCarig
|
6:3 |
Или не знаете че ние които сме се кръстили в Исуса Христа кръстихме се в смъртта му?
|
|
Roma
|
BulVeren
|
6:3 |
Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт?
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:3 |
ယေဇူးခရစ်တော်၌ ဆေးကြောခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူခဲ့ကြသော ငါတို့အားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏သေခြင်း၌ ဆေးကြော ခြင်းခံခဲ့ကြကြောင်းကို သင်တို့မသိကြသလော။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
6:3 |
ယေရှုခရစ်၌ ဗတ္တိဇံကိုခံသောသူရှိသမျှတို့သည် အသေခံတော်မူခြင်း၌ ဗတ္တိဇံကိုခံကြသည်ဟု သင်တို့ မသိသလော။
|
|
Roma
|
Byz
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:3 |
Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть Его крестихомся?
|
|
Roma
|
CebPinad
|
6:3 |
Wala ba kamo mahibalo nga kitang tanan nga nabautismohan ngadto kang Cristo Jesus gibautismohan man ngadto sa iyang kamatayon?
|
|
Roma
|
Che1860
|
6:3 |
ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ, ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎥ ᏤᎦᏬᎥᎯ ᎨᏒ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏓᏓᏲᎯᏎᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏕᎦᏬᎥᎢ?
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:3 |
难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
|
|
Roma
|
ChiSB
|
6:3 |
難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
|
|
Roma
|
ChiUn
|
6:3 |
豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:3 |
豈不知我儕受洗、以入基督耶穌者、乃受洗以入其死乎、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
6:3 |
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
|
|
Roma
|
CopNT
|
6:3 |
ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:3 |
ⲏ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲏⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
6:3 |
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:3 |
Vide I ikke, at vi, saa mange som ere døbte til Christus Jesus, ere døbte til hans Død?
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:3 |
Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:3 |
Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
|
|
Roma
|
Dari
|
6:3 |
آیا نمی دانید که وقتی ما در پیوستگی با مسیح عیسی تعمید یافتیم، در اتحاد با مرگ او تعمید یافتیم؟
|
|
Roma
|
DutSVV
|
6:3 |
Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:3 |
Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?
|
|
Roma
|
Elzevir
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
|
Roma
|
Esperant
|
6:3 |
Ĉu vi ne scias, ke ni ĉiuj, kiuj baptiĝis al Jesuo Kristo, baptiĝis al lia morto?
|
|
Roma
|
Est
|
6:3 |
Või te ei tea, et nii mitu, kui meid on ristitud Kristusesse Jeesusesse, oleme ristitud Tema surmasse?
|
|
Roma
|
FarHezar
|
6:3 |
آیا نمیدانید که همة ما که در مسیحْ عیسی تعمید یافتیم، در مرگ او تعمید یافتیم؟
|
|
Roma
|
FarOPV
|
6:3 |
یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟
|
|
Roma
|
FarTPV
|
6:3 |
آیا نمیدانید كه وقتی ما در اتّحاد با مسیح عیسی تعمید یافتیم، در اتّحاد با مرگ او تعمید یافتیم؟
|
|
Roma
|
FinBibli
|
6:3 |
Ettekö te tiedä, että me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hänen kuolemaansa kastetut?
|
|
Roma
|
FinPR
|
6:3 |
Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
|
|
Roma
|
FinPR92
|
6:3 |
Tiedättehän, että meidät kaikki Kristukseen Jeesukseen kastetut on kastettu hänen kuolemaansa.
|
|
Roma
|
FinRK
|
6:3 |
Vai ettekö tiedä, että meidät kaikki, jotka on kastettu Kristukseen Jeesukseen, on kastettu hänen kuolemaansa?
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Vai ettekö tiedä, että kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
|
|
Roma
|
FreBBB
|
6:3 |
Ou bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:3 |
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
6:3 |
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
|
Roma
|
FreGenev
|
6:3 |
Ne fçavez-vous pas que nous tous qui avons efté baptizez en Jefus Chrift, avons efté baptizez en fa mort ?
|
|
Roma
|
FreJND
|
6:3 |
– Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort ?
|
|
Roma
|
FreOltra
|
6:3 |
Ignorez-vous, que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
|
|
Roma
|
FrePGR
|
6:3 |
Ou bien, ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
|
Roma
|
FreSegon
|
6:3 |
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
|
|
Roma
|
FreStapf
|
6:3 |
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
|
|
Roma
|
FreSynod
|
6:3 |
Ou bien, ignorez-vous que nous tous, qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:3 |
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:3 |
Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir in Christus Jesus getauft worden, in seinen Tod versenkt worden sind?
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:3 |
Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?
|
|
Roma
|
GerElb18
|
6:3 |
oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?
|
|
Roma
|
GerElb19
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?
|
|
Roma
|
GerGruen
|
6:3 |
Solltet ihr das wirklich nicht wissen, daß wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
|
|
Roma
|
GerMenge
|
6:3 |
Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft worden sind, auf seinen Tod getauft worden sind?
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass alle von uns, die auf Christus Jesus getauft wurden, in seinen Tod eingetaucht worden sind?
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass, wie viele getauft wurden auf Christus Jesus, auf seinen Tod getauft wurden?
|
|
Roma
|
GerSch
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Jesus Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
|
|
Roma
|
GerTafel
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß, wie viele von uns auf Jesus Christus getauft worden sind, die sind auf Seinen Tod getauft.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
|
|
Roma
|
GerZurch
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft worden sind? (a) Ga 3:27
|
|
Roma
|
GreVamva
|
6:3 |
Η αγνοείτε ότι όσοι εβαπτίσθημεν εις Χριστόν Ιησούν, εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν;
|
|
Roma
|
Haitian
|
6:3 |
Eske nou pa konn sa: nou tout ki resevwa batèm pou n' te fè yonn ak Jezikri, avèk batèm sa a nou te fè yonn avè l' nan lanmò li.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
6:3 |
אוֹ הַאֵינְכֶם יֹדְעִים כִּי כֻלָּנוּ הַנִּטְבָּלִים לַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ לְמוֹתוֹ נִטְבָּלְנוּ׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
6:3 |
או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
6:3 |
Vagy nem tudjátok, hogy mindnyájan, akik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusra, az ő halálára keresztelkedtünk meg?
|
|
Roma
|
HunKar
|
6:3 |
Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg?
|
|
Roma
|
HunRUF
|
6:3 |
Vagy nem tudjátok, hogy mi, akik Krisztus Jézusba kereszteltettünk, az ő halálába kereszteltettünk?
|
|
Roma
|
HunUj
|
6:3 |
Vagy nem tudjátok, hogy mi, akik a Krisztus Jézusba kereszteltettünk, az ő halálába kereszteltettünk?
|
|
Roma
|
ItaDio
|
6:3 |
Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?
|
|
Roma
|
ItaRive
|
6:3 |
O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
|
|
Roma
|
JapBungo
|
6:3 |
なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
6:3 |
それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。
|
|
Roma
|
JapRague
|
6:3 |
知らずやキリスト、イエズスに於て洗せられし我等が、皆其死に擬して洗せられたる事を。
|
|
Roma
|
KLV
|
6:3 |
joq yImev SoH Sov vetlh Hoch maH 'Iv were yIQchoHmoHta' Daq Christ Jesus were yIQchoHmoHta' Daq Daj Hegh?
|
|
Roma
|
Kapingam
|
6:3 |
E-donu goodou gu-iloo bolo di madagoaa gidaadou ne-babdais buni-anga gi Jesus Christ, gidaadou ne-babdais buni-anga gi-lodo dono made.
|
|
Roma
|
Kaz
|
6:3 |
Өздерің жақсы білесіңдер: Иса Мәсіхпен тығыз байланысқан бәріміз Онымен бірге рухани өлдік. Шомылдыру рәсімінен өткеніміз соны білдіреді.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
6:3 |
Relic chi ya̱l nequenau nak la̱o xkacˈul li cubi haˈ xban nak xkapa̱b li Jesucristo. Nak xkacˈul li cubi haˈ chanchan nak xocam kochben li Jesucristo xban nak xkacanab xba̱nunquil li kanajter naˈleb.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:3 |
តើអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា យើងទាំងអស់គ្នាដែលបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកទៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ គឺបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកទៅក្នុងការសោយទិវង្គតរបស់ព្រះអង្គទេឬ?
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:3 |
예수 그리스도 안으로 침례를 받은 우리가 다 그분의 죽음 안으로 침례를 받은 줄을 너희가 알지 못하느냐?
|
|
Roma
|
KorRV
|
6:3 |
무릇 그리스도 예수와 합하여 침례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 침례 받은 줄을 알지 못하느뇨
|
|
Roma
|
Latvian
|
6:3 |
Vai jūs nezināt, ka mēs visi, kas esam kristīti Jēzū Kristū, esam kristīti Viņa nāvē?
|
|
Roma
|
LinVB
|
6:3 |
Bínó mǒkó boyébí malámu ’te mokolo tokúlákí batísimo ya Yézu Krístu, tokúlákí yangó mpô tókúfa na yě elongó.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
6:3 |
Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje?
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:3 |
Jeb vai jūs nezināt, ka, cik no mums ir kristīti uz Kristu Jēzu, tie uz Viņa nāvi ir kristīti?
|
|
Roma
|
Mal1910
|
6:3 |
അല്ല, യേശുക്രിസ്തുവിനോടു ചേരുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റവരായ നാം എല്ലാവരും അവന്റെ മരണത്തിൽ പങ്കാളികളാകുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ?
|
|
Roma
|
Maori
|
6:3 |
Kahore ianei koutou i mohio, ko tatou kua iriiria nei ki roto ki a Karaiti Ihu, kua iriiria ki roto ki tona matenga?
|
|
Roma
|
Mg1865
|
6:3 |
Tsy fantatrareo va fa na iza na iza isika no efa natao batisa ho amin’ i Kristy Jesosy dia natao batisa ho amin’ ny fahafatesany?
|
|
Roma
|
MonKJV
|
6:3 |
Биднээс Есүс Христ рүү баптизм хийлгэсэн болгон нь түүний үхэл рүү баптизм хийлгэсэн гэдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү?
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
|
Roma
|
Ndebele
|
6:3 |
Kalazi yini ukuthi thina sonke esabhabhathizelwa kuKristu Jesu, sabhabhathizelwa ekufeni kwakhe?
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:3 |
Of weet gij niet, dat wij allen, die gedoopt zijn tot de gemeenschap met Christus Jesus, dat we gedoopt zijn tot de gemeenschap met zijn Dood?
|
|
Roma
|
NorBroed
|
6:3 |
Eller forstår dere ikke at så mange som døptes til Salvede Jesus, døptes til døden hans?
|
|
Roma
|
NorSMB
|
6:3 |
Eller veit de ikkje at alle me som vart døypte til Kristus Jesus, me vart døypte til hans daude?
|
|
Roma
|
Norsk
|
6:3 |
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
|
|
Roma
|
Northern
|
6:3 |
Məgər bilmirsiniz ki, biz hamımız Məsih İsa ilə birləşmək üçün vəftiz olunarkən həmin vəftizlə Onun ölümü ilə birləşdik?
|
|
Roma
|
Peshitta
|
6:3 |
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܡܕܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܡܘܬܗ ܗܘ ܥܡܕܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
6:3 |
De komail sota asa, me karos, me paptaise ong Kristus Iesus, paptaise ong a matala?
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Pwe mehlel kumwail eseier met: ni atail papidaisla oh miniminiong Krais Sises, kitail pil papidaisla oh miniminong ni eh pwoula.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
6:3 |
Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:3 |
Czyż nie wiecie, że my wszyscy, którzy zostaliśmy ochrzczeni w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni?
|
|
Roma
|
PorAR
|
6:3 |
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:3 |
Ou não sabeis que todos quantos fomos baptizados em Jesus Christo fomos baptizados na sua morte?
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:3 |
Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:3 |
Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
|
|
Roma
|
PorCap
|
6:3 |
Ou ignorais que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados na sua morte?
|
|
Roma
|
RomCor
|
6:3 |
Nu ştiţi că toţi câţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
6:3 |
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
6:3 |
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
|
|
Roma
|
RusVZh
|
6:3 |
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
|
Roma
|
Shona
|
6:3 |
Kana hamuzivi here kuti isu tese takabhabhatidzwa muna Kristu Jesu, takabhabhatidzwa murufu rwake?
|
|
Roma
|
SloChras
|
6:3 |
Ali pa ne veste, da smo se, katerikoli smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krstili v smrt njegovo?
|
|
Roma
|
SloKJV
|
6:3 |
Ali ne veste, da so toliki izmed nas, kot smo bili krščeni v Jezusa Kristusa, bili krščeni v njegovo smrt?
|
|
Roma
|
SloStrit
|
6:3 |
Ne veste li, kterikoli smo se pokrstili v Kristusa Jezusa, da smo se v njegovo smrt pokrstili?
|
|
Roma
|
SomKQA
|
6:3 |
Mise ma waydaan ogayn in kulli inteenna lagu baabtiisay Ciise Masiix dhexdiisa, lagu dhex baabtiisay dhimashadiisa?
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:3 |
¿Ignoráis acaso que cuantos fuimos bautizados en Cristo Jesús, en su muerte fuimos bautizados?
|
|
Roma
|
SpaRV
|
6:3 |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:3 |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:3 |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:3 |
¿O no saben que todos los que nos bautizamos en Jesús el Cristo, fuimos bautizados en su muerte?
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:3 |
¿O no sabeis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesus, somos bautizados en su muerte?
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт Његову крстисмо се?
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт његову крстисмо се?
|
|
Roma
|
StatResG
|
6:3 |
Ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς ˚Χριστὸν ˚Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
|
Roma
|
Swahili
|
6:3 |
Maana, mnajua kwamba sisi tuliobatizwa tukaungana na Kristo Yesu, tulibatizwa na kuungana na kifo chake.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
6:3 |
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
|
|
Roma
|
SweFolk
|
6:3 |
Eller vet ni inte att alla vi som är döpta till Kristus Jesus är döpta till hans död?
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:3 |
Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:3 |
Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
|
|
Roma
|
TNT
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
|
Roma
|
TR
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:3 |
O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan?
|
|
Roma
|
Tausug
|
6:3 |
Karna' kiyaiingatan niyu sin in pagpaligu' taniyu, amuna in tanda' sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung miyatay kaniya.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:3 |
ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์
|
|
Roma
|
Tisch
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Ating yupela i no save, long hamas bilong yumi i kisim baptais insait long Jisas Kraist i kisim baptais insait long dai bilong em?
|
|
Roma
|
TurHADI
|
6:3 |
Vaftiz olduğumuzda Mesih İsa’yla bir olduk; O’nun ölümüne ortak olduk. Bunu bilmiyor musunuz?
|
|
Roma
|
TurNTB
|
6:3 |
Mesih İsa'ya vaftiz edildiğimizde, hepimizin O'nun ölümüne vaftiz edildiğimizi bilmez misiniz?
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:3 |
Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:3 |
Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?
|
|
Roma
|
Uma
|
6:3 |
Tantu ni'inca moto ompi', kita' toi raniu' hi rala posidaia' -ta hante Kristus Yesus, pai' karaniu' -ta toe mpobatuai kamate-ta hangkaa-ngkania hante Hi'a.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:3 |
یا کیا آپ کو معلوم نہیں کہ ہم سب جنہیں بپتسمہ دیا گیا ہے اِس سے مسیح عیسیٰ کی موت میں شامل ہو گئے ہیں؟
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:3 |
या क्या आपको मालूम नहीं कि हम सब जिन्हें बपतिस्मा दिया गया है इससे मसीह ईसा की मौत में शामिल हो गए हैं?
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Yā kyā āp ko mālūm nahīṅ ki ham sab jinheṅ baptismā diyā gayā hai is se Masīh Īsā kī maut meṅ shāmil ho gae haiṅ?
|
|
Roma
|
UyCyr
|
6:3 |
Силәр чоқум шуни билишиңлар керәкки, биз чөмүлдүрүлүшни қобул қилғинимизда, Әйса Мәсиһкә бағланғанлиғимиз үчүн, Униң өлүми биләнму бағландуқ.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Anh em không biết rằng : khi chúng ta được dìm vào nước thanh tẩy, để thuộc về Đức Ki-tô Giê-su, là chúng ta được dìm vào trong cái chết của Người sao ?
|
|
Roma
|
Viet
|
6:3 |
Hay là, anh em chẳng biết rằng chúng ta thảy đều đã chịu phép báp tem trong Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là chịu phép báp tem trong sự chết Ngài sao?
|
|
Roma
|
VietNVB
|
6:3 |
Anh chị em không biết rằng tất cả chúng ta đã được báp-tem vào trong Chúa Cứu Thế Giê-su là chúng ta được báp-tem vào trong sự chết của Ngài sao?
|
|
Roma
|
WHNU
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον [ιησουν] ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:3 |
Ydych chi ddim wedi deall? Pan gawson ni'n bedyddio i ddangos ein bod yn perthyn i'r Meseia Iesu, roedden ni'n uniaethu â'i farwolaeth e.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:3 |
Whether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth?
|
|
Roma
|
f35
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:3 |
Sabab kata'uwanbi, bay kitam pinandi tanda' saksi' in kitam lamud na ma si Isa Al-Masi, ati minnē' aniya' lamudtam ma kamatayna.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:3 |
Of weet gij niet dat wij allen die gedoopt zijn in Christus Jezus, in zijn dood zijn gedoopt?
|