Roma
|
RWebster
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
EMTV
|
6:3 |
Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
Etheridg
|
6:3 |
Or do you not know, that they who have been baptized into Jeshu Meshiha, into his death have been baptized?
|
Roma
|
ABP
|
6:3 |
Or do you not know that as many as we were immersed unto Christ Jesus, unto his death we were immersed?
|
Roma
|
NHEBME
|
6:3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Messiah Yeshua were baptized into his death?
|
Roma
|
Rotherha
|
6:3 |
Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ [Jesus], into his death were immersed?
|
Roma
|
LEB
|
6:3 |
Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
BWE
|
6:3 |
All of us have been baptised in water. This means we are joined to Christ Jesus. We were baptised into his death. Do you know that?
|
Roma
|
Twenty
|
6:3 |
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
|
Roma
|
ISV
|
6:3 |
Or don't you know that all of us who were baptized into union with Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
RNKJV
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Yahushua the Messiah were baptized into his death?
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:3 |
Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
|
Roma
|
Webster
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
|
Roma
|
Darby
|
6:3 |
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
|
Roma
|
OEB
|
6:3 |
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
|
Roma
|
ASV
|
6:3 |
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
Anderson
|
6:3 |
Know you not that as many of us as were immersed into Christ Jesus, were immersed into his death?
|
Roma
|
Godbey
|
6:3 |
Whether do you not know, that so many of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized into His death?
|
Roma
|
LITV
|
6:3 |
Or are you ignorant that all who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
|
Roma
|
Geneva15
|
6:3 |
Knowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death?
|
Roma
|
Montgome
|
6:3 |
For do you not know that all of us who have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death?
|
Roma
|
CPDV
|
6:3 |
Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
|
Roma
|
Weymouth
|
6:3 |
And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
|
Roma
|
LO
|
6:3 |
Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death?
|
Roma
|
Common
|
6:3 |
Or do you not know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
BBE
|
6:3 |
Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?
|
Roma
|
Worsley
|
6:3 |
Know ye not, that as many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
|
Roma
|
DRC
|
6:3 |
Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death?
|
Roma
|
Haweis
|
6:3 |
Do ye not know, that as many as have been baptised into Christ Jesus have been baptised into his death?
|
Roma
|
GodsWord
|
6:3 |
Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
Tyndale
|
6:3 |
Remember ye not that all we which are baptysed in the name of Iesu Christ are baptysed to dye with him?
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
NETfree
|
6:3 |
Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
RKJNT
|
6:3 |
Do you not know, that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
AFV2020
|
6:3 |
Or are you ignorant that we, as many as were baptized into Christ Jesus, were baptized into His death?
|
Roma
|
NHEB
|
6:3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
OEBcth
|
6:3 |
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
|
Roma
|
NETtext
|
6:3 |
Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
Roma
|
UKJV
|
6:3 |
Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
Noyes
|
6:3 |
Are ye ignorant, that all of us who were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
|
Roma
|
KJV
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
KJVA
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
AKJV
|
6:3 |
Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
RLT
|
6:3 |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:3 |
Or are you unaware that all we who were given a tevilah in a mikveh mayim (pool for ritual bath and initiatory tevilah immersion) into Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua were immersed into His mavet (death)?
|
Roma
|
MKJV
|
6:3 |
Do you not know that as many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into His death?
|
Roma
|
YLT
|
6:3 |
are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
|
Roma
|
Murdock
|
6:3 |
Or do ye not know, that we who are baptized into Jesus Messiah, are baptized into his death?
|
Roma
|
ACV
|
6:3 |
Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death?
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:3 |
Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
|
Roma
|
Mg1865
|
6:3 |
Tsy fantatrareo va fa na iza na iza isika no efa natao batisa ho amin’ i Kristy Jesosy dia natao batisa ho amin’ ny fahafatesany?
|
Roma
|
CopNT
|
6:3 |
ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:3 |
Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
|
Roma
|
NorBroed
|
6:3 |
Eller forstår dere ikke at så mange som døptes til Salvede Jesus, døptes til døden hans?
|
Roma
|
FinRK
|
6:3 |
Vai ettekö tiedä, että meidät kaikki, jotka on kastettu Kristukseen Jeesukseen, on kastettu hänen kuolemaansa?
|
Roma
|
ChiSB
|
6:3 |
難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:3 |
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
|
Roma
|
BulVeren
|
6:3 |
Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт?
|
Roma
|
AraSVD
|
6:3 |
أَمْ تَجْهَلُونَ أَنَّنَا كُلَّ مَنِ ٱعْتَمَدَ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ ٱعْتَمَدْنَا لِمَوْتِهِ،
|
Roma
|
Shona
|
6:3 |
Kana hamuzivi here kuti isu tese takabhabhatidzwa muna Kristu Jesu, takabhabhatidzwa murufu rwake?
|
Roma
|
Esperant
|
6:3 |
Ĉu vi ne scias, ke ni ĉiuj, kiuj baptiĝis al Jesuo Kristo, baptiĝis al lia morto?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:3 |
ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์
|
Roma
|
BurJudso
|
6:3 |
ယေရှုခရစ်၌ ဗတ္တိဇံကိုခံသောသူရှိသမျှတို့သည် အသေခံတော်မူခြင်း၌ ဗတ္တိဇံကိုခံကြသည်ဟု သင်တို့ မသိသလော။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
Roma
|
FarTPV
|
6:3 |
آیا نمیدانید كه وقتی ما در اتّحاد با مسیح عیسی تعمید یافتیم، در اتّحاد با مرگ او تعمید یافتیم؟
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Yā kyā āp ko mālūm nahīṅ ki ham sab jinheṅ baptismā diyā gayā hai is se Masīh Īsā kī maut meṅ shāmil ho gae haiṅ?
|
Roma
|
SweFolk
|
6:3 |
Eller vet ni inte att alla vi som är döpta till Kristus Jesus är döpta till hans död?
|
Roma
|
TNT
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
Roma
|
GerSch
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Jesus Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:3 |
O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan?
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Vai ettekö tiedä, että kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
|
Roma
|
Dari
|
6:3 |
آیا نمی دانید که وقتی ما در پیوستگی با مسیح عیسی تعمید یافتیم، در اتحاد با مرگ او تعمید یافتیم؟
|
Roma
|
SomKQA
|
6:3 |
Mise ma waydaan ogayn in kulli inteenna lagu baabtiisay Ciise Masiix dhexdiisa, lagu dhex baabtiisay dhimashadiisa?
|
Roma
|
NorSMB
|
6:3 |
Eller veit de ikkje at alle me som vart døypte til Kristus Jesus, me vart døypte til hans daude?
|
Roma
|
Alb
|
6:3 |
Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
|
Roma
|
UyCyr
|
6:3 |
Силәр чоқум шуни билишиңлар керәкки, биз чөмүлдүрүлүшни қобул қилғинимизда, Әйса Мәсиһкә бағланғанлиғимиз үчүн, Униң өлүми биләнму бағландуқ.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:3 |
예수 그리스도 안으로 침례를 받은 우리가 다 그분의 죽음 안으로 침례를 받은 줄을 너희가 알지 못하느냐?
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт његову крстисмо се?
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:3 |
Whether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth?
|
Roma
|
Mal1910
|
6:3 |
അല്ല, യേശുക്രിസ്തുവിനോടു ചേരുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റവരായ നാം എല്ലാവരും അവന്റെ മരണത്തിൽ പങ്കാളികളാകുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ?
|
Roma
|
KorRV
|
6:3 |
무릇 그리스도 예수와 합하여 침례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 침례 받은 줄을 알지 못하느뇨
|
Roma
|
Azeri
|
6:3 |
مگر بئلمئرسئنئز کي، بئزئم هاميميز کي، مسئح عئسادا تعمئد اولونموشوق، اونون اؤلومونه تعمئد اولونموشوق؟
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:3 |
Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
|
Roma
|
KLV
|
6:3 |
joq yImev SoH Sov vetlh Hoch maH 'Iv were yIQchoHmoHta' Daq Christ Jesus were yIQchoHmoHta' Daq Daj Hegh?
|
Roma
|
ItaDio
|
6:3 |
Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?
|
Roma
|
RusSynod
|
6:3 |
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:3 |
Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть Его крестихомся?
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:3 |
η αγνοείτε ότι όσοι εβαπτίσθημεν εις χριστόν Ιησούν εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν
|
Roma
|
FreBBB
|
6:3 |
Ou bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
Roma
|
LinVB
|
6:3 |
Bínó mǒkó boyébí malámu ’te mokolo tokúlákí batísimo ya Yézu Krístu, tokúlákí yangó mpô tókúfa na yě elongó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:3 |
ယေဇူးခရစ်တော်၌ ဆေးကြောခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူခဲ့ကြသော ငါတို့အားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏သေခြင်း၌ ဆေးကြော ခြင်းခံခဲ့ကြကြောင်းကို သင်တို့မသိကြသလော။-
|
Roma
|
Che1860
|
6:3 |
ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ, ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎥ ᏤᎦᏬᎥᎯ ᎨᏒ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏓᏓᏲᎯᏎᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏕᎦᏬᎥᎢ?
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:3 |
豈不知我儕受洗、以入基督耶穌者、乃受洗以入其死乎、
|
Roma
|
VietNVB
|
6:3 |
Anh chị em không biết rằng tất cả chúng ta đã được báp-tem vào trong Chúa Cứu Thế Giê-su là chúng ta được báp-tem vào trong sự chết của Ngài sao?
|
Roma
|
CebPinad
|
6:3 |
Wala ba kamo mahibalo nga kitang tanan nga nabautismohan ngadto kang Cristo Jesus gibautismohan man ngadto sa iyang kamatayon?
|
Roma
|
RomCor
|
6:3 |
Nu ştiţi că toţi câţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui?
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Pwe mehlel kumwail eseier met: ni atail papidaisla oh miniminiong Krais Sises, kitail pil papidaisla oh miniminong ni eh pwoula.
|
Roma
|
HunUj
|
6:3 |
Vagy nem tudjátok, hogy mi, akik a Krisztus Jézusba kereszteltettünk, az ő halálába kereszteltettünk?
|
Roma
|
GerZurch
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft worden sind? (a) Ga 3:27
|
Roma
|
GerTafel
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß, wie viele von uns auf Jesus Christus getauft worden sind, die sind auf Seinen Tod getauft.
|
Roma
|
PorAR
|
6:3 |
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:3 |
Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?
|
Roma
|
Byz
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
Roma
|
FarOPV
|
6:3 |
یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟
|
Roma
|
Ndebele
|
6:3 |
Kalazi yini ukuthi thina sonke esabhabhathizelwa kuKristu Jesu, sabhabhathizelwa ekufeni kwakhe?
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:3 |
Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
|
Roma
|
StatResG
|
6:3 |
Ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς ˚Χριστὸν ˚Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
Roma
|
SloStrit
|
6:3 |
Ne veste li, kterikoli smo se pokrstili v Kristusa Jezusa, da smo se v njegovo smrt pokrstili?
|
Roma
|
Norsk
|
6:3 |
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
|
Roma
|
SloChras
|
6:3 |
Ali pa ne veste, da smo se, katerikoli smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krstili v smrt njegovo?
|
Roma
|
Northern
|
6:3 |
Məgər bilmirsiniz ki, biz hamımız Məsih İsa ilə birləşmək üçün vəftiz olunarkən həmin vəftizlə Onun ölümü ilə birləşdik?
|
Roma
|
GerElb19
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?
|
Roma
|
PohnOld
|
6:3 |
De komail sota asa, me karos, me paptaise ong Kristus Iesus, paptaise ong a matala?
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:3 |
Jeb vai jūs nezināt, ka, cik no mums ir kristīti uz Kristu Jēzu, tie uz Viņa nāvi ir kristīti?
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:3 |
Ou não sabeis que todos quantos fomos baptizados em Jesus Christo fomos baptizados na sua morte?
|
Roma
|
ChiUn
|
6:3 |
豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:3 |
Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
|
Roma
|
Antoniad
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
Roma
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:3 |
Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir in Christus Jesus getauft worden, in seinen Tod versenkt worden sind?
|
Roma
|
BulCarig
|
6:3 |
Или не знаете че ние които сме се кръстили в Исуса Христа кръстихме се в смъртта му?
|
Roma
|
FrePGR
|
6:3 |
Ou bien, ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
Roma
|
PorCap
|
6:3 |
Ou ignorais que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados na sua morte?
|
Roma
|
JapKougo
|
6:3 |
それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。
|
Roma
|
Tausug
|
6:3 |
Karna' kiyaiingatan niyu sin in pagpaligu' taniyu, amuna in tanda' sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung miyatay kaniya.
|
Roma
|
GerTextb
|
6:3 |
Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:3 |
¿Ignoráis acaso que cuantos fuimos bautizados en Cristo Jesús, en su muerte fuimos bautizados?
|
Roma
|
Kapingam
|
6:3 |
E-donu goodou gu-iloo bolo di madagoaa gidaadou ne-babdais buni-anga gi Jesus Christ, gidaadou ne-babdais buni-anga gi-lodo dono made.
|
Roma
|
RusVZh
|
6:3 |
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass, wie viele getauft wurden auf Christus Jesus, auf seinen Tod getauft wurden?
|
Roma
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲏⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:3 |
Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje?
|
Roma
|
Bela
|
6:3 |
Няўжо ня ведаеце, што ўсе мы, хрышчаныя ў Ісуса Хрыста, у сьмерць Ягоную хрысьціліся?
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:3 |
ⲏ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
|
Roma
|
BretonNT
|
6:3 |
Ha n'ouzoc'h ket penaos ni holl hag a zo bet badezet e Jezuz-Krist, a zo bet badezet en e varv?
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:3 |
Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?
|
Roma
|
FinPR92
|
6:3 |
Tiedättehän, että meidät kaikki Kristukseen Jeesukseen kastetut on kastettu hänen kuolemaansa.
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:3 |
Vide I ikke, at vi, saa mange som ere døbte til Christus Jesus, ere døbte til hans Død?
|
Roma
|
Uma
|
6:3 |
Tantu ni'inca moto ompi', kita' toi raniu' hi rala posidaia' -ta hante Kristus Yesus, pai' karaniu' -ta toe mpobatuai kamate-ta hangkaa-ngkania hante Hi'a.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:3 |
¿O no sabeis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesus, somos bautizados en su muerte?
|
Roma
|
Latvian
|
6:3 |
Vai jūs nezināt, ka mēs visi, kas esam kristīti Jēzū Kristū, esam kristīti Viņa nāvē?
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:3 |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
|
Roma
|
FreStapf
|
6:3 |
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:3 |
Of weet gij niet, dat wij allen, die gedoopt zijn tot de gemeenschap met Christus Jesus, dat we gedoopt zijn tot de gemeenschap met zijn Dood?
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:3 |
Oder wisst ihr nicht, dass alle von uns, die auf Christus Jesus getauft wurden, in seinen Tod eingetaucht worden sind?
|
Roma
|
Est
|
6:3 |
Või te ei tea, et nii mitu, kui meid on ristitud Kristusesse Jeesusesse, oleme ristitud Tema surmasse?
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:3 |
یا کیا آپ کو معلوم نہیں کہ ہم سب جنہیں بپتسمہ دیا گیا ہے اِس سے مسیح عیسیٰ کی موت میں شامل ہو گئے ہیں؟
|
Roma
|
AraNAV
|
6:3 |
أَمْ يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَنَّنَا جَمِيعاً، نَحْنُ الَّذِينَ تَعَمَّدْنَا اتِّحَاداً بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ، قَدْ تَعَمَّدْنَا اتِّحَاداً بِمَوْتِهِ؟
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:3 |
难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
|
Roma
|
f35
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:3 |
Of weet gij niet dat wij allen die gedoopt zijn in Christus Jezus, in zijn dood zijn gedoopt?
|
Roma
|
ItaRive
|
6:3 |
O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
|
Roma
|
Afr1953
|
6:3 |
Of weet julle nie dat ons almal wat in Christus Jesus gedoop is, in sy dood gedoop is nie?
|
Roma
|
RusSynod
|
6:3 |
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
|
Roma
|
FreOltra
|
6:3 |
Ignorez-vous, que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:3 |
या क्या आपको मालूम नहीं कि हम सब जिन्हें बपतिस्मा दिया गया है इससे मसीह ईसा की मौत में शामिल हो गए हैं?
|
Roma
|
TurNTB
|
6:3 |
Mesih İsa'ya vaftiz edildiğimizde, hepimizin O'nun ölümüne vaftiz edildiğimizi bilmez misiniz?
|
Roma
|
DutSVV
|
6:3 |
Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?
|
Roma
|
HunKNB
|
6:3 |
Vagy nem tudjátok, hogy mindnyájan, akik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusra, az ő halálára keresztelkedtünk meg?
|
Roma
|
Maori
|
6:3 |
Kahore ianei koutou i mohio, ko tatou kua iriiria nei ki roto ki a Karaiti Ihu, kua iriiria ki roto ki tona matenga?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:3 |
Sabab kata'uwanbi, bay kitam pinandi tanda' saksi' in kitam lamud na ma si Isa Al-Masi, ati minnē' aniya' lamudtam ma kamatayna.
|
Roma
|
HunKar
|
6:3 |
Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg?
|
Roma
|
Viet
|
6:3 |
Hay là, anh em chẳng biết rằng chúng ta thảy đều đã chịu phép báp tem trong Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là chịu phép báp tem trong sự chết Ngài sao?
|
Roma
|
Kekchi
|
6:3 |
Relic chi ya̱l nequenau nak la̱o xkacˈul li cubi haˈ xban nak xkapa̱b li Jesucristo. Nak xkacˈul li cubi haˈ chanchan nak xocam kochben li Jesucristo xban nak xkacanab xba̱nunquil li kanajter naˈleb.
|
Roma
|
Swe1917
|
6:3 |
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:3 |
តើអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា យើងទាំងអស់គ្នាដែលបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកទៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ គឺបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកទៅក្នុងការសោយទិវង្គតរបស់ព្រះអង្គទេឬ?
|
Roma
|
CroSaric
|
6:3 |
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
|
Roma
|
BasHauti
|
6:3 |
Ala eztaquiçue ecen Iesus Christ Iaunean batheyatu içan garen gucioc, haren herioan batheyatu içan garela?
|
Roma
|
WHNU
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον [ιησουν] ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Anh em không biết rằng : khi chúng ta được dìm vào nước thanh tẩy, để thuộc về Đức Ki-tô Giê-su, là chúng ta được dìm vào trong cái chết của Người sao ?
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:3 |
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.
|
Roma
|
TR
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
Roma
|
HebModer
|
6:3 |
או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:3 |
Өздерің жақсы білесіңдер: Иса Мәсіхпен тығыз байланысқан бәріміз Онымен бірге рухани өлдік. Шомылдыру рәсімінен өткеніміз соны білдіреді.
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:3 |
Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
|
Roma
|
FreJND
|
6:3 |
– Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort ?
|
Roma
|
TurHADI
|
6:3 |
Vaftiz olduğumuzda Mesih İsa’yla bir olduk; O’nun ölümüne ortak olduk. Bunu bilmiyor musunuz?
|
Roma
|
GerGruen
|
6:3 |
Solltet ihr das wirklich nicht wissen, daß wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
|
Roma
|
SloKJV
|
6:3 |
Ali ne veste, da so toliki izmed nas, kot smo bili krščeni v Jezusa Kristusa, bili krščeni v njegovo smrt?
|
Roma
|
Haitian
|
6:3 |
Eske nou pa konn sa: nou tout ki resevwa batèm pou n' te fè yonn ak Jezikri, avèk batèm sa a nou te fè yonn avè l' nan lanmò li.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:3 |
Ettekö te tiedä, että me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hänen kuolemaansa kastetut?
|
Roma
|
SpaRV
|
6:3 |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
|
Roma
|
HebDelit
|
6:3 |
אוֹ הַאֵינְכֶם יֹדְעִים כִּי כֻלָּנוּ הַנִּטְבָּלִים לַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ לְמוֹתוֹ נִטְבָּלְנוּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:3 |
Ydych chi ddim wedi deall? Pan gawson ni'n bedyddio i ddangos ein bod yn perthyn i'r Meseia Iesu, roedden ni'n uniaethu â'i farwolaeth e.
|
Roma
|
GerMenge
|
6:3 |
Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft worden sind, auf seinen Tod getauft worden sind?
|
Roma
|
GreVamva
|
6:3 |
Η αγνοείτε ότι όσοι εβαπτίσθημεν εις Χριστόν Ιησούν, εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν;
|
Roma
|
Tisch
|
6:3 |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:3 |
Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?
|
Roma
|
MonKJV
|
6:3 |
Биднээс Есүс Христ рүү баптизм хийлгэсэн болгон нь түүний үхэл рүү баптизм хийлгэсэн гэдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү?
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт Његову крстисмо се?
|
Roma
|
FreCramp
|
6:3 |
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:3 |
¿O no saben que todos los que nos bautizamos en Jesús el Cristo, fuimos bautizados en su muerte?
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:3 |
Czyż nie wiecie, że my wszyscy, którzy zostaliśmy ochrzczeni w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni?
|
Roma
|
FreGenev
|
6:3 |
Ne fçavez-vous pas que nous tous qui avons efté baptizez en Jefus Chrift, avons efté baptizez en fa mort ?
|
Roma
|
FreSegon
|
6:3 |
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:3 |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
|
Roma
|
Swahili
|
6:3 |
Maana, mnajua kwamba sisi tuliobatizwa tukaungana na Kristo Yesu, tulibatizwa na kuungana na kifo chake.
|
Roma
|
HunRUF
|
6:3 |
Vagy nem tudjátok, hogy mi, akik Krisztus Jézusba kereszteltettünk, az ő halálába kereszteltettünk?
|
Roma
|
FreSynod
|
6:3 |
Ou bien, ignorez-vous que nous tous, qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:3 |
Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
|
Roma
|
FarHezar
|
6:3 |
آیا نمیدانید که همة ما که در مسیحْ عیسی تعمید یافتیم، در مرگ او تعمید یافتیم؟
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Ating yupela i no save, long hamas bilong yumi i kisim baptais insait long Jisas Kraist i kisim baptais insait long dai bilong em?
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:3 |
Չէ՞ք գիտեր թէ մենք բոլորս՝ որ մկրտուեցանք Յիսուս Քրիստոսով, մկրտուեցանք անոր մահո՛վ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:3 |
Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
|
Roma
|
JapRague
|
6:3 |
知らずやキリスト、イエズスに於て洗せられし我等が、皆其死に擬して洗せられたる事を。
|
Roma
|
Peshitta
|
6:3 |
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܡܕܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܡܘܬܗ ܗܘ ܥܡܕܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:3 |
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
|
Roma
|
PolGdans
|
6:3 |
Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?
|
Roma
|
JapBungo
|
6:3 |
なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:3 |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
|
Roma
|
GerElb18
|
6:3 |
oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?
|