Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma EMTV 6:3  Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
Roma NHEBJE 6:3  Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma Etheridg 6:3  Or do you not know, that they who have been baptized into Jeshu Meshiha, into his death have been baptized?
Roma ABP 6:3  Or do you not know that as many as we were immersed unto Christ Jesus, unto his death we were immersed?
Roma NHEBME 6:3  Or do you not know that all we who were baptized into Messiah Yeshua were baptized into his death?
Roma Rotherha 6:3  Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ [Jesus], into his death were immersed?
Roma LEB 6:3  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma BWE 6:3  All of us have been baptised in water. This means we are joined to Christ Jesus. We were baptised into his death. Do you know that?
Roma Twenty 6:3  Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
Roma ISV 6:3  Or don't you know that all of us who were baptized into union with Christ Jesus were baptized into his death?
Roma RNKJV 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Yahushua the Messiah were baptized into his death?
Roma Jubilee2 6:3  Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
Roma Webster 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
Roma Darby 6:3  Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
Roma OEB 6:3  Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
Roma ASV 6:3  Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma Anderson 6:3  Know you not that as many of us as were immersed into Christ Jesus, were immersed into his death?
Roma Godbey 6:3  Whether do you not know, that so many of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized into His death?
Roma LITV 6:3  Or are you ignorant that all who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Roma Geneva15 6:3  Knowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death?
Roma Montgome 6:3  For do you not know that all of us who have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death?
Roma CPDV 6:3  Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
Roma Weymouth 6:3  And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Roma LO 6:3  Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death?
Roma Common 6:3  Or do you not know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma BBE 6:3  Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?
Roma Worsley 6:3  Know ye not, that as many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
Roma DRC 6:3  Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death?
Roma Haweis 6:3  Do ye not know, that as many as have been baptised into Christ Jesus have been baptised into his death?
Roma GodsWord 6:3  Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma Tyndale 6:3  Remember ye not that all we which are baptysed in the name of Iesu Christ are baptysed to dye with him?
Roma KJVPCE 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma NETfree 6:3  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma RKJNT 6:3  Do you not know, that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma AFV2020 6:3  Or are you ignorant that we, as many as were baptized into Christ Jesus, were baptized into His death?
Roma NHEB 6:3  Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma OEBcth 6:3  Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
Roma NETtext 6:3  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Roma UKJV 6:3  Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma Noyes 6:3  Are ye ignorant, that all of us who were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
Roma KJV 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma KJVA 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma AKJV 6:3  Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma RLT 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma OrthJBC 6:3  Or are you unaware that all we who were given a tevilah in a mikveh mayim (pool for ritual bath and initiatory tevilah immersion) into Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua were immersed into His mavet (death)?
Roma MKJV 6:3  Do you not know that as many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into His death?
Roma YLT 6:3  are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
Roma Murdock 6:3  Or do ye not know, that we who are baptized into Jesus Messiah, are baptized into his death?
Roma ACV 6:3  Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death?
Roma VulgSist 6:3  An ignoratis fratres quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus?
Roma VulgCont 6:3  An ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus?
Roma Vulgate 6:3  an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
Roma VulgHetz 6:3  An ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus?
Roma VulgClem 6:3  an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus ?
Roma CzeBKR 6:3  Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?
Roma CzeB21 6:3  Nevíte snad, že když jsme byli pokřtěni do Krista Ježíše, byli jsme všichni pokřtěni do jeho smrti?
Roma CzeCEP 6:3  Nevíte snad, že všichni, kteří jsme pokřtěni v Krista Ježíše, byli jsme pokřtěni v jeho smrt?
Roma CzeCSP 6:3  Což nevíte, že my všichni, kteří jsme byli pokřtěni v Krista Ježíše, jsme byli pokřtěni v jeho smrt?
Roma PorBLivr 6:3  Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
Roma Mg1865 6:3  Tsy fantatrareo va fa na iza na iza isika no efa natao batisa ho amin’ i Kristy Jesosy dia natao batisa ho amin’ ny fahafatesany?
Roma CopNT 6:3  ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
Roma FinPR 6:3  Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
Roma NorBroed 6:3  Eller forstår dere ikke at så mange som døptes til Salvede Jesus, døptes til døden hans?
Roma FinRK 6:3  Vai ettekö tiedä, että meidät kaikki, jotka on kastettu Kristukseen Jeesukseen, on kastettu hänen kuolemaansa?
Roma ChiSB 6:3  難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
Roma CopSahBi 6:3  ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ
Roma ChiUns 6:3  岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Roma BulVeren 6:3  Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт?
Roma AraSVD 6:3  أَمْ تَجْهَلُونَ أَنَّنَا كُلَّ مَنِ ٱعْتَمَدَ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ ٱعْتَمَدْنَا لِمَوْتِهِ،
Roma Shona 6:3  Kana hamuzivi here kuti isu tese takabhabhatidzwa muna Kristu Jesu, takabhabhatidzwa murufu rwake?
Roma Esperant 6:3  Ĉu vi ne scias, ke ni ĉiuj, kiuj baptiĝis al Jesuo Kristo, baptiĝis al lia morto?
Roma ThaiKJV 6:3  ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์
Roma BurJudso 6:3  ယေရှုခရစ်၌ ဗတ္တိဇံကိုခံသောသူရှိသမျှတို့သည် အသေခံတော်မူခြင်း၌ ဗတ္တိဇံကိုခံကြသည်ဟု သင်တို့ မသိသလော။
Roma SBLGNT 6:3  ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Roma FarTPV 6:3  آیا نمی‌دانید كه وقتی ما در اتّحاد با مسیح عیسی تعمید یافتیم، در اتّحاد با مرگ او تعمید یافتیم؟
Roma UrduGeoR 6:3  Yā kyā āp ko mālūm nahīṅ ki ham sab jinheṅ baptismā diyā gayā hai is se Masīh Īsā kī maut meṅ shāmil ho gae haiṅ?
Roma SweFolk 6:3  Eller vet ni inte att alla vi som är döpta till Kristus Jesus är döpta till hans död?
Roma TNT 6:3  ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Roma GerSch 6:3  Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Jesus Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
Roma TagAngBi 6:3  O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan?
Roma FinSTLK2 6:3  Vai ettekö tiedä, että kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
Roma Dari 6:3  آیا نمی دانید که وقتی ما در پیوستگی با مسیح عیسی تعمید یافتیم، در اتحاد با مرگ او تعمید یافتیم؟
Roma SomKQA 6:3  Mise ma waydaan ogayn in kulli inteenna lagu baabtiisay Ciise Masiix dhexdiisa, lagu dhex baabtiisay dhimashadiisa?
Roma NorSMB 6:3  Eller veit de ikkje at alle me som vart døypte til Kristus Jesus, me vart døypte til hans daude?
Roma Alb 6:3  Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?
Roma GerLeoRP 6:3  Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
Roma UyCyr 6:3  Силәр чоқум шуни билишиңлар керәкки, биз чөмүлдүрүлүшни қобул қилғинимизда, Әйса Мәсиһкә бағланғанлиғимиз үчүн, Униң өлүми биләнму бағлан­дуқ.
Roma KorHKJV 6:3  예수 그리스도 안으로 침례를 받은 우리가 다 그분의 죽음 안으로 침례를 받은 줄을 너희가 알지 못하느냐?
Roma MorphGNT 6:3  ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Roma SrKDIjek 6:3  Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт његову крстисмо се?
Roma Wycliffe 6:3  Whether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth?
Roma Mal1910 6:3  അല്ല, യേശുക്രിസ്തുവിനോടു ചേരുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റവരായ നാം എല്ലാവരും അവന്റെ മരണത്തിൽ പങ്കാളികളാകുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ?
Roma KorRV 6:3  무릇 그리스도 예수와 합하여 침례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 침례 받은 줄을 알지 못하느뇨
Roma Azeri 6:3  مگر بئلمئرسئنئز کي، بئزئم هاميميز کي، مسئح عئسادا تعمئد اولونموشوق، اونون اؤلومونه تعمئد اولونموشوق؟
Roma SweKarlX 6:3  Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
Roma KLV 6:3  joq yImev SoH Sov vetlh Hoch maH 'Iv were yIQchoHmoHta' Daq Christ Jesus were yIQchoHmoHta' Daq Daj Hegh?
Roma ItaDio 6:3  Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?
Roma RusSynod 6:3  Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Roma CSlEliza 6:3  Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть Его крестихомся?
Roma ABPGRK 6:3  η αγνοείτε ότι όσοι εβαπτίσθημεν εις χριστόν Ιησούν εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν
Roma FreBBB 6:3  Ou bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
Roma LinVB 6:3  Bínó mǒkó boyébí malámu ’te mokolo tokúlákí batísimo ya Yézu Krístu, tokúlákí yangó mpô tókúfa na yě elo­ngó.
Roma BurCBCM 6:3  ယေဇူးခရစ်တော်၌ ဆေးကြောခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူခဲ့ကြသော ငါတို့အားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏သေခြင်း၌ ဆေးကြော ခြင်းခံခဲ့ကြကြောင်းကို သင်တို့မသိကြသလော။-
Roma Che1860 6:3  ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ, ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎥ ᏤᎦᏬᎥᎯ ᎨᏒ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏓᏓᏲᎯᏎᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏕᎦᏬᎥᎢ?
Roma ChiUnL 6:3  豈不知我儕受洗、以入基督耶穌者、乃受洗以入其死乎、
Roma VietNVB 6:3  Anh chị em không biết rằng tất cả chúng ta đã được báp-tem vào trong Chúa Cứu Thế Giê-su là chúng ta được báp-tem vào trong sự chết của Ngài sao?
Roma CebPinad 6:3  Wala ba kamo mahibalo nga kitang tanan nga nabautismohan ngadto kang Cristo Jesus gibautismohan man ngadto sa iyang kamatayon?
Roma RomCor 6:3  Nu ştiţi că toţi câţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui?
Roma Pohnpeia 6:3  Pwe mehlel kumwail eseier met: ni atail papidaisla oh miniminiong Krais Sises, kitail pil papidaisla oh miniminong ni eh pwoula.
Roma HunUj 6:3  Vagy nem tudjátok, hogy mi, akik a Krisztus Jézusba kereszteltettünk, az ő halálába kereszteltettünk?
Roma GerZurch 6:3  Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft worden sind? (a) Ga 3:27
Roma GerTafel 6:3  Oder wisset ihr nicht, daß, wie viele von uns auf Jesus Christus getauft worden sind, die sind auf Seinen Tod getauft.
Roma PorAR 6:3  Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
Roma DutSVVA 6:3  Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?
Roma Byz 6:3  η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
Roma FarOPV 6:3  یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟
Roma Ndebele 6:3  Kalazi yini ukuthi thina sonke esabhabhathizelwa kuKristu Jesu, sabhabhathizelwa ekufeni kwakhe?
Roma PorBLivr 6:3  Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
Roma StatResG 6:3  Ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς ˚Χριστὸν ˚Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Roma SloStrit 6:3  Ne veste li, kterikoli smo se pokrstili v Kristusa Jezusa, da smo se v njegovo smrt pokrstili?
Roma Norsk 6:3  Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
Roma SloChras 6:3  Ali pa ne veste, da smo se, katerikoli smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krstili v smrt njegovo?
Roma Northern 6:3  Məgər bilmirsiniz ki, biz hamımız Məsih İsa ilə birləşmək üçün vəftiz olunarkən həmin vəftizlə Onun ölümü ilə birləşdik?
Roma GerElb19 6:3  Oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?
Roma PohnOld 6:3  De komail sota asa, me karos, me paptaise ong Kristus Iesus, paptaise ong a matala?
Roma LvGluck8 6:3  Jeb vai jūs nezināt, ka, cik no mums ir kristīti uz Kristu Jēzu, tie uz Viņa nāvi ir kristīti?
Roma PorAlmei 6:3  Ou não sabeis que todos quantos fomos baptizados em Jesus Christo fomos baptizados na sua morte?
Roma ChiUn 6:3  豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
Roma SweKarlX 6:3  Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
Roma Antoniad 6:3  η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
Roma CopSahid 6:3  ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ
Roma GerAlbre 6:3  Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir in Christus Jesus getauft worden, in seinen Tod versenkt worden sind?
Roma BulCarig 6:3  Или не знаете че ние които сме се кръстили в Исуса Христа кръстихме се в смъртта му?
Roma FrePGR 6:3  Ou bien, ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
Roma PorCap 6:3  Ou ignorais que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados na sua morte?
Roma JapKougo 6:3  それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。
Roma Tausug 6:3  Karna' kiyaiingatan niyu sin in pagpaligu' taniyu, amuna in tanda' sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung miyatay kaniya.
Roma GerTextb 6:3  Oder wisset ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
Roma SpaPlate 6:3  ¿Ignoráis acaso que cuantos fuimos bautizados en Cristo Jesús, en su muerte fuimos bautizados?
Roma Kapingam 6:3  E-donu goodou gu-iloo bolo di madagoaa gidaadou ne-babdais buni-anga gi Jesus Christ, gidaadou ne-babdais buni-anga gi-lodo dono made.
Roma RusVZh 6:3  Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Roma GerOffBi 6:3  Oder wisst ihr nicht, dass, wie viele getauft wurden auf Christus Jesus, auf seinen Tod getauft wurden?
Roma CopSahid 6:3  ⲏⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲛⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
Roma LtKBB 6:3  Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje?
Roma Bela 6:3  Няўжо ня ведаеце, што ўсе мы, хрышчаныя ў Ісуса Хрыста, у сьмерць Ягоную хрысьціліся?
Roma CopSahHo 6:3  ⲏ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲁⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ.
Roma BretonNT 6:3  Ha n'ouzoc'h ket penaos ni holl hag a zo bet badezet e Jezuz-Krist, a zo bet badezet en e varv?
Roma GerBoLut 6:3  Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?
Roma FinPR92 6:3  Tiedättehän, että meidät kaikki Kristukseen Jeesukseen kastetut on kastettu hänen kuolemaansa.
Roma DaNT1819 6:3  Vide I ikke, at vi, saa mange som ere døbte til Christus Jesus, ere døbte til hans Død?
Roma Uma 6:3  Tantu ni'inca moto ompi', kita' toi raniu' hi rala posidaia' -ta hante Kristus Yesus, pai' karaniu' -ta toe mpobatuai kamate-ta hangkaa-ngkania hante Hi'a.
Roma GerLeoNA 6:3  Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
Roma SpaVNT 6:3  ¿O no sabeis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesus, somos bautizados en su muerte?
Roma Latvian 6:3  Vai jūs nezināt, ka mēs visi, kas esam kristīti Jēzū Kristū, esam kristīti Viņa nāvē?
Roma SpaRV186 6:3  ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
Roma FreStapf 6:3  Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
Roma NlCanisi 6:3  Of weet gij niet, dat wij allen, die gedoopt zijn tot de gemeenschap met Christus Jesus, dat we gedoopt zijn tot de gemeenschap met zijn Dood?
Roma GerNeUe 6:3  Oder wisst ihr nicht, dass alle von uns, die auf Christus Jesus getauft wurden, in seinen Tod eingetaucht worden sind?
Roma Est 6:3  Või te ei tea, et nii mitu, kui meid on ristitud Kristusesse Jeesusesse, oleme ristitud Tema surmasse?
Roma UrduGeo 6:3  یا کیا آپ کو معلوم نہیں کہ ہم سب جنہیں بپتسمہ دیا گیا ہے اِس سے مسیح عیسیٰ کی موت میں شامل ہو گئے ہیں؟
Roma AraNAV 6:3  أَمْ يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَنَّنَا جَمِيعاً، نَحْنُ الَّذِينَ تَعَمَّدْنَا اتِّحَاداً بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ، قَدْ تَعَمَّدْنَا اتِّحَاداً بِمَوْتِهِ؟
Roma ChiNCVs 6:3  难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
Roma f35 6:3  η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
Roma vlsJoNT 6:3  Of weet gij niet dat wij allen die gedoopt zijn in Christus Jezus, in zijn dood zijn gedoopt?
Roma ItaRive 6:3  O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
Roma Afr1953 6:3  Of weet julle nie dat ons almal wat in Christus Jesus gedoop is, in sy dood gedoop is nie?
Roma RusSynod 6:3  Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Roma FreOltra 6:3  Ignorez-vous, que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
Roma UrduGeoD 6:3  या क्या आपको मालूम नहीं कि हम सब जिन्हें बपतिस्मा दिया गया है इससे मसीह ईसा की मौत में शामिल हो गए हैं?
Roma TurNTB 6:3  Mesih İsa'ya vaftiz edildiğimizde, hepimizin O'nun ölümüne vaftiz edildiğimizi bilmez misiniz?
Roma DutSVV 6:3  Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn?
Roma HunKNB 6:3  Vagy nem tudjátok, hogy mindnyájan, akik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusra, az ő halálára keresztelkedtünk meg?
Roma Maori 6:3  Kahore ianei koutou i mohio, ko tatou kua iriiria nei ki roto ki a Karaiti Ihu, kua iriiria ki roto ki tona matenga?
Roma sml_BL_2 6:3  Sabab kata'uwanbi, bay kitam pinandi tanda' saksi' in kitam lamud na ma si Isa Al-Masi, ati minnē' aniya' lamudtam ma kamatayna.
Roma HunKar 6:3  Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg?
Roma Viet 6:3  Hay là, anh em chẳng biết rằng chúng ta thảy đều đã chịu phép báp tem trong Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là chịu phép báp tem trong sự chết Ngài sao?
Roma Kekchi 6:3  Relic chi ya̱l nequenau nak la̱o xkacˈul li cubi haˈ xban nak xkapa̱b li Jesucristo. Nak xkacˈul li cubi haˈ chanchan nak xocam kochben li Jesucristo xban nak xkacanab xba̱nunquil li kanajter naˈleb.
Roma Swe1917 6:3  Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Roma KhmerNT 6:3  តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដឹង​ថា​ យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​ដែល​បាន​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​ទៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ គឺ​បាន​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​ទៅ​ក្នុង​ការ​សោយ​ទិវង្គត​របស់​ព្រះអង្គ​ទេ​ឬ?​
Roma CroSaric 6:3  Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
Roma BasHauti 6:3  Ala eztaquiçue ecen Iesus Christ Iaunean batheyatu içan garen gucioc, haren herioan batheyatu içan garela?
Roma WHNU 6:3  η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον [ιησουν] ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
Roma VieLCCMN 6:3  Anh em không biết rằng : khi chúng ta được dìm vào nước thanh tẩy, để thuộc về Đức Ki-tô Giê-su, là chúng ta được dìm vào trong cái chết của Người sao ?
Roma FreBDM17 6:3  Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.
Roma TR 6:3  η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
Roma HebModer 6:3  או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו׃
Roma Kaz 6:3  Өздерің жақсы білесіңдер: Иса Мәсіхпен тығыз байланысқан бәріміз Онымен бірге рухани өлдік. Шомылдыру рәсімінен өткеніміз соны білдіреді.
Roma UkrKulis 6:3  Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
Roma FreJND 6:3  – Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort ?
Roma TurHADI 6:3  Vaftiz olduğumuzda Mesih İsa’yla bir olduk; O’nun ölümüne ortak olduk. Bunu bilmiyor musunuz?
Roma GerGruen 6:3  Solltet ihr das wirklich nicht wissen, daß wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft sind, auf seinen Tod getauft sind?
Roma SloKJV 6:3  Ali ne veste, da so toliki izmed nas, kot smo bili krščeni v Jezusa Kristusa, bili krščeni v njegovo smrt?
Roma Haitian 6:3  Eske nou pa konn sa: nou tout ki resevwa batèm pou n' te fè yonn ak Jezikri, avèk batèm sa a nou te fè yonn avè l' nan lanmò li.
Roma FinBibli 6:3  Ettekö te tiedä, että me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hänen kuolemaansa kastetut?
Roma SpaRV 6:3  ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
Roma HebDelit 6:3  אוֹ הַאֵינְכֶם יֹדְעִים כִּי כֻלָּנוּ הַנִּטְבָּלִים לַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ לְמוֹתוֹ נִטְבָּלְנוּ׃
Roma WelBeibl 6:3  Ydych chi ddim wedi deall? Pan gawson ni'n bedyddio i ddangos ein bod yn perthyn i'r Meseia Iesu, roedden ni'n uniaethu â'i farwolaeth e.
Roma GerMenge 6:3  Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft worden sind, auf seinen Tod getauft worden sind?
Roma GreVamva 6:3  Η αγνοείτε ότι όσοι εβαπτίσθημεν εις Χριστόν Ιησούν, εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν;
Roma Tisch 6:3  ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Roma UkrOgien 6:3  Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?
Roma MonKJV 6:3  Биднээс Есүс Христ рүү баптизм хийлгэсэн болгон нь түүний үхэл рүү баптизм хийлгэсэн гэдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү?
Roma SrKDEkav 6:3  Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт Његову крстисмо се?
Roma FreCramp 6:3  Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
Roma SpaTDP 6:3  ¿O no saben que todos los que nos bautizamos en Jesús el Cristo, fuimos bautizados en su muerte?
Roma PolUGdan 6:3  Czyż nie wiecie, że my wszyscy, którzy zostaliśmy ochrzczeni w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni?
Roma FreGenev 6:3  Ne fçavez-vous pas que nous tous qui avons efté baptizez en Jefus Chrift, avons efté baptizez en fa mort ?
Roma FreSegon 6:3  Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
Roma SpaRV190 6:3  ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
Roma Swahili 6:3  Maana, mnajua kwamba sisi tuliobatizwa tukaungana na Kristo Yesu, tulibatizwa na kuungana na kifo chake.
Roma HunRUF 6:3  Vagy nem tudjátok, hogy mi, akik Krisztus Jézusba kereszteltettünk, az ő halálába kereszteltettünk?
Roma FreSynod 6:3  Ou bien, ignorez-vous que nous tous, qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
Roma DaOT1931 6:3  Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
Roma FarHezar 6:3  آیا نمی‌دانید که همة ما که در مسیحْ عیسی تعمید یافتیم، در مرگ او تعمید یافتیم؟
Roma TpiKJPB 6:3  Ating yupela i no save, long hamas bilong yumi i kisim baptais insait long Jisas Kraist i kisim baptais insait long dai bilong em?
Roma ArmWeste 6:3  Չէ՞ք գիտեր թէ մենք բոլորս՝ որ մկրտուեցանք Յիսուս Քրիստոսով, մկրտուեցանք անոր մահո՛վ:
Roma DaOT1871 6:3  Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
Roma JapRague 6:3  知らずやキリスト、イエズスに於て洗せられし我等が、皆其死に擬して洗せられたる事を。
Roma Peshitta 6:3  ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܡܕܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܡܘܬܗ ܗܘ ܥܡܕܢ ܀
Roma FreVulgG 6:3  Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
Roma PolGdans 6:3  Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?
Roma JapBungo 6:3  なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
Roma Elzevir 6:3  η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
Roma GerElb18 6:3  oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?