Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in its lusts.
Roma EMTV 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts,
Roma NHEBJE 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Roma Etheridg 6:12  Let not sin then reign in your dead body, as that you may obey the lusts of it:
Roma ABP 6:12  [3not 1Then 2let 5reign 4sin] in your mortal body! for the obeying it in its desires.
Roma NHEBME 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Roma Rotherha 6:12  Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
Roma LEB 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires,
Roma BWE 6:12  Do not let wrong things rule over your bodies that are going to die. Do not do the things your bodies want.
Roma Twenty 6:12  Therefore do not let Sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
Roma ISV 6:12  Therefore, do not let sin rule your mortal bodies so that you obey their desires.
Roma RNKJV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma Jubilee2 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma Webster 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it.
Roma Darby 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
Roma OEB 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
Roma ASV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
Roma Anderson 6:12  Therefore, let not sin reign in your mortal body so that you obey it;
Roma Godbey 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body that you should obey the lusts of it:
Roma LITV 6:12  Then do not let sin rule in your mortal body, to obey it in its lusts.
Roma Geneva15 6:12  Let not sinne reigne therefore in your mortal body, that ye should obey it in ye lusts therof:
Roma Montgome 6:12  Therefore let not sin rule as king in your mortal body, compelling you to obey its lusts.
Roma CPDV 6:12  Therefore, let not sin reign in your mortal body, such that you would obey its desires.
Roma Weymouth 6:12  Let not Sin therefore reign as king in your mortal bodies, causing you to be in subjection to their cravings;
Roma LO 6:12  Let not sin, therefore, reign in your mortal body, by obeying it.
Roma Common 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you obey its passions.
Roma BBE 6:12  For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;
Roma Worsley 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, to obey it in the lusts thereof.
Roma DRC 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
Roma Haweis 6:12  Let not therefore sin reign in your mortal body, that you should obey it in the passions thereof.
Roma GodsWord 6:12  Therefore, never let sin rule your physical body so that you obey its desires.
Roma Tyndale 6:12  Let not synne raygne therfore in youre mortall bodyes that ye shuld thervnto obey in the lustes of it.
Roma KJVPCE 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma NETfree 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
Roma RKJNT 6:12  Therefore, do not let sin reign in your mortal bodies, to make you obey its lusts.
Roma AFV2020 6:12  Therefore, do not let sin rule in your mortal body by obeying it in the lusts thereof.
Roma NHEB 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Roma OEBcth 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
Roma NETtext 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
Roma UKJV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof.
Roma Noyes 6:12  Let not then sin reign in your mortal body, bringing you into subjection to its lusts,
Roma KJV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma KJVA 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma AKJV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.
Roma RLT 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma OrthJBC 6:12  Therefore, do not let Chet (Sin) rule in your mortal body to obey its ta'avot,
Roma MKJV 6:12  Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Roma YLT 6:12  Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Roma Murdock 6:12  Therefore let not sin reign in your dead body, so that ye obey its lusts.
Roma ACV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body in order to obey it, in its lusts.
Roma VulgSist 6:12  Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis eius.
Roma VulgCont 6:12  Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis eius.
Roma Vulgate 6:12  non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
Roma VulgHetz 6:12  Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis eius.
Roma VulgClem 6:12  Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.
Roma CzeBKR 6:12  Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, abyste povolovali jemu v žádostech jeho.
Roma CzeB21 6:12  Nenechte proto ve svých smrtelných tělech vládnout hřích, nepodléhejte jeho žádostem.
Roma CzeCEP 6:12  Nechť tedy hřích neovládá vaše smrtelné tělo, tak abyste poslouchali, čeho se mu zachce;
Roma CzeCSP 6:12  Ať tedy hřích nevládne ve vašem smrtelném těle, tak abyste ⌈poslouchali jeho žádosti⌉;
Roma PorBLivr 6:12  Portanto, não reine o pecado em vosso corpo mortal, para obedecer a ele em seus maus desejos.
Roma Mg1865 6:12  Koa aza avela ny ota hanjaka amin’ ny tenanareo mety maty hanarahanareo ny filany;
Roma CopNT 6:12  ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲉϥ⳿ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ⳿ⲁ.
Roma FinPR 6:12  Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille,
Roma NorBroed 6:12  La derfor ikke synden være konge i den dødelige kroppen deres, til det å adlyde den i dens begjær;
Roma FinRK 6:12  Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että tottelette sen himoja.
Roma ChiSB 6:12  所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
Roma CopSahBi 6:12  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ϭⲉ ⲣⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉϣⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Roma ChiUns 6:12  所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Roma BulVeren 6:12  И така, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да не се покорявате на неговите страсти.
Roma AraSVD 6:12  إِذًا لَا تَمْلِكَنَّ ٱلْخَطِيَّةُ فِي جَسَدِكُمُ ٱلْمَائِتِ لِكَيْ تُطِيعُوهَا فِي شَهَوَاتِهِ،
Roma Shona 6:12  Naizvozvo chivi ngachirege kutonga mumuviri wenyu unofa, kuti muchiteerere kuchiva kwacho;
Roma Esperant 6:12  Tial peko ne reĝu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al ĝiaj deziroj;
Roma ThaiKJV 6:12  เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบงำกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ต้องเชื่อฟังตัณหาของกายนั้น
Roma BurJudso 6:12  ထိုကြောင့်၊ သင်တို့၏သေတတ်သော ကိုယ်ခန္ဓာ၏တပ်မက်ခြင်းအလိုသို့ လိုက်ရသည်တိုင်အောင်၊ အပြစ်တရားသည် ထိုကိုယ်ခန္ဓာ၌ အစိုးမရစေနှင့်။
Roma SBLGNT 6:12  Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ⸀ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
Roma FarTPV 6:12  دیگر نباید گناه بر بدنهای فانی شما حاكم باشد و شما را مطیع هوسهای خود سازد.
Roma UrduGeoR 6:12  Chunāṅche gunāh āp ke fānī badan meṅ hukūmat na kare. Dhyān deṅ ki āp us kī burī ḳhāhishāt ke tābe na ho jāeṅ.
Roma SweFolk 6:12  Synden ska därför inte regera i er dödliga kropp så att ni lyder dess begär.
Roma TNT 6:12  Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
Roma GerSch 6:12  So soll nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, so daß ihr seinen Lüsten gehorchet;
Roma TagAngBi 6:12  Huwag ngang maghari ang kasalanan sa inyong katawang may kamatayan, upang kayo'y magsisunod sa kaniyang mga pita:
Roma FinSTLK2 6:12  Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaisia sen himoille,
Roma Dari 6:12  دیگر نباید گناه بر بدن های فانی شما حاکم باشد و شما را تابع هوس های خود سازد.
Roma SomKQA 6:12  Sidaas daraaddeed dembigu yuusan jidhkiinna dhimanaya u talin inaad damacyadiisa xunxun addeecdaan.
Roma NorSMB 6:12  Lat difor ikkje syndi råda i dykkar døyelege likam, so de lyder lysterne hans!
Roma Alb 6:12  Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta.
Roma GerLeoRP 6:12  Die Sünde soll also nicht in eurem sterblichen Körper regieren, sodass er ihr in seinen Begierden gehorcht.
Roma UyCyr 6:12  Шундақ екән, гуна һәргизму һаман өлидиған тениңларни башқур­мисун. Болмиса арзу-һәвәсләргә берилип кетисиләр.
Roma KorHKJV 6:12  그러므로 너희는 죄가 너희의 죽을 몸 안에서 군림하지 못하게 하여 몸의 정욕 안에서 죄에게 순종하지 말고
Roma MorphGNT 6:12  Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ⸀ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
Roma SrKDIjek 6:12  Да не царује дакле гријех у вашему смртном тијелу, да га слушате у сластима његовијем;
Roma Wycliffe 6:12  Therfor regne not synne in youre deedli bodi, that ye obeische to hise coueityngis.
Roma Mal1910 6:12  ആകയാൽ പാപം നിങ്ങളുടെ മൎത്യശരീരത്തിൽ അതിന്റെ മോഹങ്ങളെ അനുസരിക്കുമാറു ഇനി വാഴരുതു,
Roma KorRV 6:12  그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕 노릇 하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고
Roma Azeri 6:12  و قويمايين کي، گوناه سئزئن فاني بدنئنئزه حؤکمرانليق اتسئن، اله کي، اونون هاوا-هوسلرئندن ائطاعت اده​سئنئز.
Roma SweKarlX 6:12  Så låter nu icke syndena väldig vara i eder dödeliga lekamen, så att I henne efterföljen uti hennes lustar.
Roma KLV 6:12  vaj yImev chaw' yem che' Daq lIj mortal porgh, vetlh SoH should obey 'oH Daq its lusts.
Roma ItaDio 6:12  Non regni adunque il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.
Roma RusSynod 6:12  Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Roma CSlEliza 6:12  Да не царствует убо грех в мертвеннем вашем теле, во еже послушати его в похотех его:
Roma ABPGRK 6:12  μη ούν βασιλευέτω η αμαρτία εν τω θνητώ υμών σώματι εις το υπακούειν αυτή εν ταις επιθυμίαις αυτού
Roma FreBBB 6:12  Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel pour obéir à ses convoitises ;
Roma LinVB 6:12  Nzóto ya bínó, eye esengélí kokúfa, ékóma lisúsu moómbo wa lisú­mu té, bôngó bótósa lisúsu mpósá ebé ya nzóto té.
Roma BurCBCM 6:12  ထို့ကြောင့် အပြစ်မကောင်းမှုသည် သင်တို့၏ သေနိုင်သော ကိုယ်ခန္ဓာများကို အစိုးမရစေနှင့်။ သင့်ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အလိုတပ်မက်ခြင်းနောက်သို့ မလိုက်နှင့်။-
Roma Che1860 6:12  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎠᏍᎦᏂ ᏳᎬᏫᏳᏌᏕᎨᏍᏗ ᏗᏲᎩ ᏗᏥᏰᎸᎢ, ᎾᏍᎩ [ᎠᏍᎦᏂ] ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ ᎾᎿᎭ[ᏗᏥᏰᎸ] ᎤᏚᎸᏅᎥᏍᎬᎢ.
Roma ChiUnL 6:12  故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
Roma VietNVB 6:12  Vì thế đừng để cho tội lỗi thống trị trên thân thể hay chết của anh chị em khiến anh chị em phải tuân theo dục vọng của nó.
Roma CebPinad 6:12  Busa, ayaw ninyo tugoti ang sala sa paghari diha sa inyong may kamatayon nga mga lawas aron sa paghimo kaninyo nga masinugtanon sa mga pangibog niini.
Roma RomCor 6:12  Deci păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor şi să nu mai ascultaţi de poftele lui.
Roma Pohnpeia 6:12  Eri, dihp uhdahn solahr pahn kaunda paliwaramwail kan, oh kahrehiong kumwail en kapwaiada inengen pein nsenamwail.
Roma HunUj 6:12  Ne uralkodjék tehát a bűn a ti halandó testetekben, hogy engedelmeskedjetek kívánságainak.
Roma GerZurch 6:12  DAHER soll die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, sodass ihr seinen Begierden gehorcht. (a) 1Mo 4:7
Roma GerTafel 6:12  So lasset nun die Sünde in eurem sterblichen Leibe nicht herrschen, daß ihr in seinen Lüsten ihr gehorchtet.
Roma PorAR 6:12  Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas paixões;
Roma DutSVVA 6:12  Dat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams.
Roma Byz 6:12  μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου
Roma FarOPV 6:12  پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید،
Roma Ndebele 6:12  Ngakho kakumelanga isono sibuse emzimbeni wenu ofayo, lize lisilalele ezinkanukweni zawo;
Roma PorBLivr 6:12  Portanto, não reine o pecado em vosso corpo mortal, para obedecer a ele em seus maus desejos.
Roma StatResG 6:12  ¶Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ.
Roma SloStrit 6:12  Ne kraljuje naj torej greh v vašem smrtnem telesu, da ga poslušate v poželenjih njegovih.
Roma Norsk 6:12  La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
Roma SloChras 6:12  Naj torej ne kraljuje greh v vašem smrtnem telesu, da poslušate poželenja njegova.
Roma Northern 6:12  Ona görə də qoymayın ki, günah sizin fani bədəninizə hökmranlıq etsin və siz də bədəninizin ehtiraslarına itaət edəsiniz.
Roma GerElb19 6:12  So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen;
Roma PohnOld 6:12  Ari, komail ender mueid ong dip, en kaunda war omail luet; pwen papa a inong sued akan.
Roma LvGluck8 6:12  Tad nu lai grēks nevalda jūsu mirstamā miesā, paklausīt viņas kārībām;
Roma PorAlmei 6:12  Não reine portanto o peccado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscencias;
Roma ChiUn 6:12  所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
Roma SweKarlX 6:12  Så låter nu icke syndena väldig vara i eder dödeliga lekamen, så att I henne efterföljen uti hennes lustar.
Roma Antoniad 6:12  μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου
Roma CopSahid 6:12  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϭⲉ ⲣⲣⲣⲟ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉϣⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Roma GerAlbre 6:12  Darum soll die Sünde nicht als Königin herrschen in euerm sterblichen Leib, so daß ihr seinen Lüsten nachgebt.
Roma BulCarig 6:12  И тъй, да не царува грехът в смъртното ваше тело за да сте послушни на неговите похоти.
Roma FrePGR 6:12  Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel, pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci,
Roma PorCap 6:12  Portanto, que o pecado não reine mais no vosso corpo mortal, de tal modo que obedeçais às suas paixões.
Roma JapKougo 6:12  だから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従わせることをせず、
Roma Tausug 6:12  Hangkan ayaw niyu dūli sadja in baran niyu magdusa, iban ayaw niyu agara in hawa-napsu niyu.
Roma GerTextb 6:12  So herrsche nun nicht die Sünde in eurem sterblichen Leib, daß ihr seinen Begierden gehorchet,
Roma Kapingam 6:12  Gei goodou hudee dugu-anga di huaidu gi-dagia godou huaidina, gi-de-daudali nia hiihai huaidu o godou huaidina.
Roma SpaPlate 6:12  No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que obedezcáis a sus concupiscencias,
Roma RusVZh 6:12  Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Roma GerOffBi 6:12  Nicht herrsche die Sünde in eurem sterblichen Leib, [so]dass (auf dass) er seinen Begierden (Leidenschaften) gehorcht!
Roma CopSahid 6:12  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ϭⲉ ⲣⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉϣⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Roma LtKBB 6:12  Todėl neleiskite nuodėmei viešpatauti jūsų mirtingame kūne, kad nepasiduotumėte jo geiduliams.
Roma Bela 6:12  Дык вось, хай не пануе грэх у сьмяротным вашым целе, каб вам слухацца яго ў пажадах ягоных;
Roma CopSahHo 6:12  ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϭⲉ ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉϣⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Roma BretonNT 6:12  Ra ne reno eta ket ar pec'hed en ho korf marvel, evit ma sentot ouzh e zroukc'hoantoù.
Roma GerBoLut 6:12  So lasset nun die Sunde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihm Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.
Roma FinPR92 6:12  Synti ei siis saa hallita teidän kuolevaista ruumistanne, niin että noudatatte sen himoja.
Roma DaNT1819 6:12  Derfor herske Synden ikke Eders dødelige Legeme, saa I lyde den i dets Begjeringer.
Roma Uma 6:12  Jadi', neo' -pi tapelele' jeko' mpokuasai katuwu' -ta hi dunia' toi, neo' tatuku' kahinaa-ta to dada'a.
Roma GerLeoNA 6:12  Die Sünde soll also nicht in eurem sterblichen Körper regieren, sodass er seinen Begierden gehorcht.
Roma SpaVNT 6:12  No reine pues el pecado en vuestro cuerpo mortal, para obedecerle en sus concupiscencias.
Roma Latvian 6:12  Tāpēc lai grēks vairs nevalda jūsu mirstīgajā miesā, un neklausiet tās kārībām!
Roma SpaRV186 6:12  No reine pues el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias.
Roma FreStapf 6:12  Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n'obéissez pas à ses passions ;
Roma NlCanisi 6:12  Laat dus de zonde in uw sterfelijk lichaam niet heersen, zodat gij zijn lusten opvolgt;
Roma GerNeUe 6:12  Die Sünde soll euren vergänglichen Körper also nicht mehr beherrschen und euch dazu bringen, seinen Begierden zu gehorchen.
Roma Est 6:12  Seepärast ärgu valitsegu siis patt teie surelikus ihus, et te kuulaksite teda tema himudes.
Roma UrduGeo 6:12  چنانچہ گناہ آپ کے فانی بدن میں حکومت نہ کرے۔ دھیان دیں کہ آپ اُس کی بُری خواہشات کے تابع نہ ہو جائیں۔
Roma AraNAV 6:12  إِذَنْ، لاَ تَمْلِكَنَّ الْخَطِيئَةُ فِي جَسَدِكُمُ الْمَائِتِ فَتَنْقَادُوا لَهَا فِي شَهَوَاتِهِ.
Roma ChiNCVs 6:12  所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
Roma f35 6:12  μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου
Roma vlsJoNT 6:12  Dat dan de zonde niet heersche in uw sterfelijk lichaam, om te gehoorzamen aan zijn lusten,
Roma ItaRive 6:12  Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze;
Roma Afr1953 6:12  Laat die sonde dan in julle sterflike liggaam nie heers dat julle aan sy begeerlikhede gehoorsaam sou wees nie.
Roma RusSynod 6:12  Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Roma FreOltra 6:12  Que le Péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses passions;
Roma UrduGeoD 6:12  चुनाँचे गुनाह आपके फ़ानी बदन में हुकूमत न करे। ध्यान दें कि आप उस की बुरी ख़ाहिशात के ताबे न हो जाएँ।
Roma TurNTB 6:12  Bu nedenle bedenin tutkularına uymamak için günahın ölümlü bedenlerinizde egemenlik sürmesine izin vermeyin.
Roma DutSVV 6:12  Dat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams.
Roma HunKNB 6:12  Ne uralkodjék tehát a bűn halandó testetekben, ne engedelmeskedjetek kívánságainak,
Roma Maori 6:12  Mo konei ra aua te hara e kingi i roto i to koutou tinana mate, e ngohengohe ai koutou ki ta nga hiahia poke o taua tinana nei:
Roma sml_BL_2 6:12  Angkan kam subay mbal kapagagihan e' dusa indaginis, bo' mbal beya'bi napsubi.
Roma HunKar 6:12  Ne uralkodjék tehát a bűn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az ő kívánságaiban:
Roma Viet 6:12  Vậy, chớ để tội lỗi cai trị trong xác hay chết của anh em, và chớ chiều theo tư dục nó.
Roma Kekchi 6:12  Joˈcan nak me̱qˈue chic e̱rib rubel xcuanquil li ma̱c ut me̱ba̱nu chic li cˈaˈru naxrahi ru le̱ chˈo̱l.
Roma Swe1917 6:12  Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
Roma KhmerNT 6:12  ហេតុនេះ​ កុំ​ឲ្យ​បាប​សោយរាជ្យ​ក្នុង​រូបកាយ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែល​តែងតែ​ស្លាប់​ ដើម្បី​ឲ្យ​ស្ដាប់​តាម​ចំណង់​តណ្ហា​នៃ​បាប​ឡើយ​
Roma CroSaric 6:12  Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
Roma BasHauti 6:12  Ezteçala bada regna bekatuac çuen gorputz mortalean, haren guthicietan bekatua obedi deçaçuençát.
Roma WHNU 6:12  μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν ταις επιθυμιαις αυτου
Roma VieLCCMN 6:12  Vậy tội lỗi đừng có thống trị thân xác phải chết của anh em nữa, khiến anh em phải nghe theo những dục vọng của thân xác.
Roma FreBDM17 6:12  Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises.
Roma TR 6:12  μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου
Roma HebModer 6:12  אם כן אפוא אל תמלך החטאת בגופכם אשר ימות לנטות אחריה בתאותיו׃
Roma Kaz 6:12  Сондықтан күнә ажалды тәндеріңді билемесін! Яғни тәндеріңнің күнәлі құмарлықтарына еріп кетпеңдер!
Roma UkrKulis 6:12  Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;
Roma FreJND 6:12  Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci ;
Roma TurHADI 6:12  Bu sebeple günahın size hâkim olmasına fırsat vermeyin, ölümlü bedenlerinizin ihtiraslarına teslim olmayın.
Roma GerGruen 6:12  So soll also nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe herrschen, so daß ihr seinen Lüsten folget;
Roma SloKJV 6:12  Ne dopustite, da torej greh kraljuje v vašem umrljivem telesu, da bi ga morali ubogati v njegovih poželenjih.
Roma Haitian 6:12  Pa kite peche donminen sou kò nou ki gen pou mouri a, pou l' fè nou fè tou sa kò a anvi fè.
Roma FinBibli 6:12  Niin älkäät salliko synnin vallita kuolevaisessa ruumiissanne, niin että te häntä kuulisitte hänen himoissansa.
Roma SpaRV 6:12  No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
Roma HebDelit 6:12  אִם־כֵּן אֵפוֹא אַל־תִּמְלֹךְ הַחַטָּאת בְּגוּפְכֶם אֲשֶׁר יָמוּת לִנְטוֹת אַחֲרֶיהָ בְּתַאֲוֺתָיו׃
Roma WelBeibl 6:12  Peidiwch gadael i bechod reoli'ch bywydau chi ddim mwy. Peidiwch ufuddhau i'w chwantau.
Roma GerMenge 6:12  So darf also die Sünde in eurem sterblichen Leibe nicht mehr so herrschen, daß ihr seinen Begierden Gehorsam leistet;
Roma GreVamva 6:12  Ας μη βασιλεύη λοιπόν η αμαρτία εν τω θνητώ υμών σώματι, ώστε κατά τας επιθυμίας αυτού να υπακούητε εις αυτήν,
Roma Tisch 6:12  μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
Roma UkrOgien 6:12  Тож нехай не панує гріх у смерте́льному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадли́востей,
Roma MonKJV 6:12  Тиймээс үхэх бие дотроо гэм ноёрхохыг бүү зөвшөөр. Учир нь та нар үүний хүсэл тачаалууд дотор үүнд дуулгавартай байх ёстой болдог.
Roma FreCramp 6:12  Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses convoitises.
Roma SrKDEkav 6:12  Да не царује, дакле, грех у вашем смртном телу, да га слушате у сластима његовим;
Roma SpaTDP 6:12  Por eso no permitan que el pecado reine en su cuerpo mortal, para que le obedezcan en sus lujurias.
Roma PolUGdan 6:12  Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, żebyście mieli mu być posłuszni w jego pożądliwościach.
Roma FreGenev 6:12  Que le peché donc ne regne point en voftre corps mortel, pour lui obeïr en fes convoitifes.
Roma FreSegon 6:12  Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
Roma Swahili 6:12  Kwa hiyo, dhambi isiitawale tena miili yenu ambayo hufa, na hivyo kuzitii tamaa zake.
Roma SpaRV190 6:12  No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
Roma HunRUF 6:12  Ne uralkodjék tehát a bűn a ti halandó testetekben, hogy engedelmeskedjetek kívánságainak.
Roma FreSynod 6:12  Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
Roma DaOT1931 6:12  Saa lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, saa I lyde dets Begæringer;
Roma FarHezar 6:12  پس مگذارید گناه در بدنهای فانی شما فرمان براند تا امیال آن را اطاعت کنید.
Roma TpiKJPB 6:12  Olsem na no ken larim sin bosim kingdom insait long bodi bilong yupela i ken dai, inap long yupela i ken bihainim em long ol aigris bilong en.
Roma ArmWeste 6:12  Ուրեմն ա՛լ մեղքը թող չթագաւորէ ձեր մահկանացու մարմինին վրայ, որ հնազանդիք անոր ցանկութիւններուն.
Roma DaOT1871 6:12  Saa lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, saa I lyde dets Begæringer;
Roma JapRague 6:12  故に罪は汝等を其諸慾に從はしむるほど、汝等の死すべき身の中に王たるべからず。
Roma Peshitta 6:12  ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܡܠܟ ܚܛܝܬܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܡܝܬܐ ܐܝܟ ܕܬܫܬܡܥܘܢ ܠܪܓܝܓܬܗ ܀
Roma FreVulgG 6:12  Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises.
Roma PolGdans 6:12  Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego.
Roma JapBungo 6:12  されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、
Roma Elzevir 6:12  μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου
Roma GerElb18 6:12  So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen;