Roma
|
RWebster
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
EMTV
|
6:14 |
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:14 |
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Etheridg
|
6:14 |
For sin shall not rule over you; for you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
ABP
|
6:14 |
For sin [3you 1shall not 2dominate]; [3not 1for 2you are] under law, but under favor.
|
Roma
|
NHEBME
|
6:14 |
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Rotherha
|
6:14 |
For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
|
Roma
|
LEB
|
6:14 |
For sin will not be master over you, because you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
BWE
|
6:14 |
Wrong ways will not be your masters. The law does not rule over you now, but God’s loving kindness rules over you.
|
Roma
|
Twenty
|
6:14 |
For Sin shall not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of Love.
|
Roma
|
ISV
|
6:14 |
For sin will not have mastery over you, because you are not under law but under grace.
|
Roma
|
RNKJV
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under favour.
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:14 |
So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
Webster
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
Darby
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
|
Roma
|
OEB
|
6:14 |
For sin will not lord it over you. You are living under the reign, not of law, but of love.
|
Roma
|
ASV
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Anderson
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you; for you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Godbey
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
LITV
|
6:14 |
For your sin shall not lord it over you, for you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Geneva15
|
6:14 |
For sinne shall not haue dominion ouer you: for ye are not vnder ye Lawe, but vnder grace.
|
Roma
|
Montgome
|
6:14 |
For sin shall not lord it over you; for you are not under the rule of law, but under the rule of grace.
|
Roma
|
CPDV
|
6:14 |
For sin should not have dominion over you. For you are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
Weymouth
|
6:14 |
For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace.
|
Roma
|
LO
|
6:14 |
Besides, sin shall not have dominion over you: for you are not under law, but under favor.
|
Roma
|
Common
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you, since you are not under law but under grace.
|
Roma
|
BBE
|
6:14 |
For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Worsley
|
6:14 |
For sin shall have no power over you, inasmuch as ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
DRC
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
Haweis
|
6:14 |
For sin shall not hold dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
GodsWord
|
6:14 |
Certainly, sin shouldn't have power over you because you're not controlled by laws, but by God's favor.
|
Roma
|
Tyndale
|
6:14 |
Let not synne have power over you. For ye are not vnder the lawe but vnder grace.
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
NETfree
|
6:14 |
For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.
|
Roma
|
RKJNT
|
6:14 |
For sin shall not be your master: for you are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
AFV2020
|
6:14 |
For sin shall not rule over you because you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
NHEB
|
6:14 |
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
|
Roma
|
OEBcth
|
6:14 |
For sin will not lord it over you. You are living under the reign, not of law, but of love.
|
Roma
|
NETtext
|
6:14 |
For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.
|
Roma
|
UKJV
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for all of you are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
Noyes
|
6:14 |
For sin shall not hold dominion over you; for ye are not under the Law, but under grace.
|
Roma
|
KJV
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
KJVA
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
AKJV
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
RLT
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:14 |
For Chet (sin) shall not exercise bailus (sovereignty, ownership, dominion) over you; for you are not under the epoch of Torah but under the epoch of Chesed (grace).
AVADIM OF TZEDEK OLAMIM RESULTING IN KEDUSHAH THROUGH MOSHIACH
|
Roma
|
MKJV
|
6:14 |
For sin shall not have dominion over you, for you are not under Law, but under grace.
|
Roma
|
YLT
|
6:14 |
for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
|
Roma
|
Murdock
|
6:14 |
And sin shall not have dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
|
Roma
|
ACV
|
6:14 |
for sin will not have dominion over you. For ye are not under law, but under grace.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:14 |
Pois o pecado não vos dominará, porque não estais sob a Lei, mas sim, sob a graça.
|
Roma
|
Mg1865
|
6:14 |
Fa ny ota tsy hanan-kery aminareo; fa tsy mba ambanin’ ny lalàna ianareo, fa ambanin’ ny fahasoavana.
|
Roma
|
CopNT
|
6:14 |
⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲣ⳪ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲁ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:14 |
Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.
|
Roma
|
NorBroed
|
6:14 |
For synd skal ikke være herre over dere; for dere er ikke under lov, men under nåde.
|
Roma
|
FinRK
|
6:14 |
Synti ei enää ole teidän hallitsijanne, koska te ette ole lain vaan armon alaisia.
|
Roma
|
ChiSB
|
6:14 |
罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:14 |
罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
|
Roma
|
BulVeren
|
6:14 |
Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
|
Roma
|
AraSVD
|
6:14 |
فَإِنَّ ٱلْخَطِيَّةَ لَنْ تَسُودَكُمْ، لِأَنَّكُمْ لَسْتُمْ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ بَلْ تَحْتَ ٱلنِّعْمَةِ.
|
Roma
|
Shona
|
6:14 |
Nokuti chivi hachizotongi pamusoro penyu; nokuti hamusi pasi pemurairo, asi pasi penyasha.
|
Roma
|
Esperant
|
6:14 |
Ĉar peko ne regos vin, ĉar vi estas ne sub la leĝo, sed sub graco.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:14 |
เพราะว่าบาปจะมีอำนาจเหนือท่านทั้งหลายต่อไปก็หามิได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติ แต่อยู่ใต้พระคุณ
|
Roma
|
BurJudso
|
6:14 |
ကိုယ်အင်္ဂါများကိုလည်း သုစရိုက်လက်နက် ဖြစ်စေ၍၊ ဘုရားသခင်အားဆက်ကြလော့။ သင်တို့သည် ပညတ်တရားလက်၌မရှိ၊ ကျေးဇူးတရားလက်၌ရှိသောကြောင့် အပြစ်တရားသည် သင်တို့ကို မအုပ်စိုးရ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:14 |
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
|
Roma
|
FarTPV
|
6:14 |
زیرا گناه نباید بر وجود شما حاكم باشد. چون شما تابع شریعت نیستید بلكه زیر فیض خدا هستید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Āindā gunāh āp par hukūmat nahīṅ karegā, kyoṅki āp apnī zindagī sharīat ke taht nahīṅ guzārte balki Allāh ke fazl ke taht.
|
Roma
|
SweFolk
|
6:14 |
Synden ska inte vara herre över er, för ni står inte under lagen utan under nåden.
|
Roma
|
TNT
|
6:14 |
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
|
Roma
|
GerSch
|
6:14 |
Denn die Sünde wird nicht herrschen über euch, weil ihr nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade seid.
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:14 |
Sapagka't ang kasalanan ay hindi makapaghahari sa inyo: sapagka't wala kayo sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Sillä synti ei ole teitä vallitseva, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.
|
Roma
|
Dari
|
6:14 |
زیرا گناه نباید بر وجود شما حاکم باشد. چون شما تابع شریعت نیستید، بلکه زیر فیض خدا هستید.
|
Roma
|
SomKQA
|
6:14 |
Waayo, dembigu idiinma talin doono, maxaa yeelay, sharciga kuma hoos jirtaan, laakiinse waxaad ku hoos jirtaan nimcada.
|
Roma
|
NorSMB
|
6:14 |
For syndi skal ikkje råda yver dykk; de er ikkje under lovi, men under nåden.
|
Roma
|
Alb
|
6:14 |
Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:14 |
Denn die Sünde wird euch nicht beherrschen; ihr seid nämlich nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
UyCyr
|
6:14 |
Гуна силәрниң һөкүмраниңлар әмәс. Чүнки силәр Тәврат қануниниң илкидә әмәс, бәлки Худаниң бизни гунаниң күчидин халас қилидиған меһир-шәпқити астида яшаватисиләр.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:14 |
너희가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄가 너희를 지배하지 못하리라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:14 |
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:14 |
Јер гријех неће вама обладати, јер нијесте под законом него под благодаћу.
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:14 |
For synne schal not haue lordschipe on you; for ye ben not vndur the lawe, but vndur grace.
|
Roma
|
Mal1910
|
6:14 |
നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണത്തിന്നല്ല, കൃപെക്കത്രെ അധീനരാകയാൽ പാപം നിങ്ങളിൽ കൎത്തൃത്വം നടത്തുകയില്ലല്ലോ.
|
Roma
|
KorRV
|
6:14 |
죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라
|
Roma
|
Azeri
|
6:14 |
گوناه سئزه حؤکمرانليق اتميهجک؛ چونکي سئز شرئعت آلتيندا يوخ، فيض آلتينداسينيز.
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:14 |
Ty synden skall icke vara väldig öfver eder; efter I ären icke under lagen, utan under nådene.
|
Roma
|
KLV
|
6:14 |
vaD yem DichDaq ghobe' ghaj dominion Dung SoH. vaD SoH 'oH ghobe' bIng chut, 'ach bIng grace.
|
Roma
|
ItaDio
|
6:14 |
Perciocchè il peccato non vi signoreggerà; poichè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:14 |
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:14 |
Грех бо вами да не обладает. Несте бо под законом, но под благодатию.
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:14 |
αμαρτία γαρ υμών ου κυριεύσει ου γαρ εστε υπό νόμον αλλ΄ υπό χάριν
|
Roma
|
FreBBB
|
6:14 |
En effet, le péché ne régnera pas sur vous, car vous n'êtes pas sous la loi mais sous la grâce.
|
Roma
|
LinVB
|
6:14 |
Lisúmu likokí kozala mokonzi wa bínó té, mpô bozalí baómbo ba Mobéko té, kasi bána ba bolingo ba Nzámbe.
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:14 |
အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ပညတ်တရား၏ လက်အောက်၌မရှိဘဲ ကျေးဇူးတော်၏ လက်အောက်၌ ရှိနေသောကြောင့် မကောင်းမှုသည် သင်တို့ကို အစိုးရလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Roma
|
Che1860
|
6:14 |
ᎠᏍᎦᏂᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᎨᏣᏓᎵᏁᎯᏕᎮᏍᏗ; ᎥᏝᏰᏃ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᏱᏣᏓᏄᏴᏗ, ᎬᏩᎦᏘᏯᏍᎩᏂ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᏓᏄᏴᏗ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:14 |
蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○
|
Roma
|
VietNVB
|
6:14 |
Vì tội lỗi sẽ không còn thống trị anh chị em, bởi anh chị em không ở dưới kinh luật nhưng ở dưới ân sủng.
|
Roma
|
CebPinad
|
6:14 |
Kay ang sala dili magagahum diha kaninyo, sanglit dili man kamo ilalum sa kasugoan kondili ilalum sa grasya.
|
Roma
|
RomCor
|
6:14 |
Căci păcatul nu va mai stăpâni asupra voastră, pentru că nu sunteţi sub Lege, ci sub har.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Dihp uhdahn solahr pahn kaunkumwailda, pwe kumwail sohte kin momour pahn kosonned, pwe pahn kalahngan en Koht.
|
Roma
|
HunUj
|
6:14 |
Hiszen a bűn nem fog uralkodni rajtatok, mert nem a törvény, hanem a kegyelem uralma alatt éltek.
|
Roma
|
GerZurch
|
6:14 |
Denn die Sünde wird keine Herrschaft über euch haben; ihr steht ja nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade. (a) Rö 7:4 5; Ga 5:18; 1Ti 1:9; 1Jo 3:6
|
Roma
|
GerTafel
|
6:14 |
Denn die Sünde wird nicht herrschen über euch, weil ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
PorAR
|
6:14 |
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:14 |
Want de zonde zal over u niet heersen; want gij zijt niet onder de wet, maar onder de genade.
|
Roma
|
Byz
|
6:14 |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
|
Roma
|
FarOPV
|
6:14 |
زیرا گناه بر شما سلطنت نخواهد کرد، چونکه زیر شریعت نیستید بلکه زیرفیض.
|
Roma
|
Ndebele
|
6:14 |
ngoba isono kasiyikubusa phezu kwenu; ngoba kalikho ngaphansi komlayo, kodwa ngaphansi komusa.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:14 |
Pois o pecado não vos dominará, porque não estais sob a Lei, mas sim, sob a graça.
|
Roma
|
StatResG
|
6:14 |
Ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
|
Roma
|
SloStrit
|
6:14 |
Kajti greh ne bo nad vami gospodoval, ker niste pod postavo, nego pod milostjo.
|
Roma
|
Norsk
|
6:14 |
For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
|
Roma
|
SloChras
|
6:14 |
Kajti greh ne bo nad vami gospodoval, ker niste pod postavo, ampak pod milostjo.
|
Roma
|
Northern
|
6:14 |
Günah sizə hökmranlıq etməyəcək, ona görə ki siz Qanun altında deyil, lütf altındasınız.
|
Roma
|
GerElb19
|
6:14 |
Denn die Sünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade.
|
Roma
|
PohnOld
|
6:14 |
Pwe dip sota pan kak poe komail edi, pwe komail solar mi pan kapung, pwe pan mak.
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:14 |
Jo grēks pār jums nevaldīs; jo jūs neesat apakš bauslības, bet apakš žēlastības.
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:14 |
Porque o peccado não terá dominio sobre vós, pois não estaes debaixo da lei, mas debaixo da graça.
|
Roma
|
ChiUn
|
6:14 |
罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:14 |
Ty synden skall icke vara väldig öfver eder; efter I ären icke under lagen, utan under nådene.
|
Roma
|
Antoniad
|
6:14 |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
|
Roma
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:14 |
Die Sünde wird euch nicht besiegen können. Denn ihr steht nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
BulCarig
|
6:14 |
Защото грехът нема да ви обладае, понеже не сте под закон, но под благодат.
|
Roma
|
FrePGR
|
6:14 |
Car le péché n'aura pas de puissance sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
PorCap
|
6:14 |
Pois o pecado não terá mais domínio sobre vós, uma vez que não estais sob a Lei, mas sob a graça.
|
Roma
|
JapKougo
|
6:14 |
なぜなら、あなたがたは律法の下にあるのではなく、恵みの下にあるので、罪に支配されることはないからである。
|
Roma
|
Tausug
|
6:14 |
Sin nakauna, ha waktu ha lawm pa kamu sin likusan sin sara', di' kamu magpakaīg dayn ha dusa, sabab di' niyu da maagad in daakan sin sara'. Sagawa' bihaun dugaing na in kahālan niyu. Ha lawm na kamu sin likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, hangkan in dusa, bang ibārat tau, di' na makapagbaya' kaniyu.
|
Roma
|
GerTextb
|
6:14 |
Denn die Sünde wird keine Macht über euch haben; seid ihr doch nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
Kapingam
|
6:14 |
Di huaidu gi-hudee dagi-ina goodou, idimaa goodou hagalee e-mouli i-lala nnaganoho, goodou e-mouli i-lala tumaalia o God.
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:14 |
Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros; pues no estáis bajo la Ley, sino bajo la gracia.
|
Roma
|
RusVZh
|
6:14 |
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:14 |
Denn [die] Sünde wird euch nicht beherrschen; denn ihr seid nicht unter [dem] Gesetz, sondern unter [der] Gnade.
|
Roma
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ. ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:14 |
Nuodėmė neturi jums viešpatauti: jūs ne įstatymo, bet malonės valdžioje.
|
Roma
|
Bela
|
6:14 |
Грэх не павінен над вамі валадарыць, бо вы не пад законам, а пад мілатою.
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:14 |
ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
6:14 |
Rak ar pec'hed n'en devo ken galloud warnoc'h, dre ma n'emaoc'h ket dindan al lezenn met dindan ar c'hras.
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:14 |
Denn die Sunde wird nicht herrschen konnen fiber euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetze seid, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
FinPR92
|
6:14 |
Synti ei enää ole teidän herranne, sillä te ette ole lain vaan armon alaisia.
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:14 |
Thi Synden skal ikke herske over Eder; I ere jo ikke under Loven, men under Naaden.
|
Roma
|
Uma
|
6:14 |
Apa' kita', uma-tapa nakuasai jeko'. Apa' uma-tapa tehoo' hi Atura Pue'. Ncarumaka kabula rala-na Alata'ala-ta-damo.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:14 |
Denn die Sünde wird euch nicht beherrschen; ihr seid nämlich nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:14 |
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estais bajo la ley, sino bajo la gracia.
|
Roma
|
Latvian
|
6:14 |
Tad grēks pār jums vairs nevaldīs, jo jūs neesat padoti likumam, bet žēlastībai.
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:14 |
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; porque no estáis debajo de la ley, sino debajo de la gracia.
|
Roma
|
FreStapf
|
6:14 |
Le péché n'aura plus de pouvoir sur vous, car vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:14 |
Neen, de zonde moet niet over u heersen; want gij zijt niet meer onder de Wet, maar onder de genade.
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:14 |
Dann wird die Sünde ihre Macht über euch verlieren, denn ihr lebt ja nicht mehr unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
Est
|
6:14 |
Sest patt ei tohi teie üle valitseda, sellepärast et teie ei ole käsu all, vaid armu all.
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:14 |
آئندہ گناہ آپ پر حکومت نہیں کرے گا، کیونکہ آپ اپنی زندگی شریعت کے تحت نہیں گزارتے بلکہ اللہ کے فضل کے تحت۔
|
Roma
|
AraNAV
|
6:14 |
فَلَنْ يَكُونَ لِلْخَطِيئَةِ سِيَادَةٌ عَلَيْكُمْ، إِذْ لَسْتُمْ خَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ بَلْ لِلنِّعْمَةِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:14 |
罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
|
Roma
|
f35
|
6:14 |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:14 |
want de zonde zal over u niet heerschen omdat gij niet zijt onder een wet maar onder genade.
|
Roma
|
ItaRive
|
6:14 |
perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
|
Roma
|
Afr1953
|
6:14 |
Want die sonde sal oor julle nie heers nie; want julle is nie onder die wet nie, maar onder die genade.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:14 |
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
|
Roma
|
FreOltra
|
6:14 |
Car le Péché n'aura plus d'empire sur vous, attendu que vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:14 |
आइंदा गुनाह आप पर हुकूमत नहीं करेगा, क्योंकि आप अपनी ज़िंदगी शरीअत के तहत नहीं गुज़ारते बल्कि अल्लाह के फ़ज़ल के तहत।
|
Roma
|
TurNTB
|
6:14 |
Günah size egemen olmayacaktır. Çünkü Kutsal Yasa'nın yönetimi altında değil, Tanrı'nın lütfu altındasınız.
|
Roma
|
DutSVV
|
6:14 |
Want de zonde zal over u niet heersen; want gij zijt niet onder de wet, maar onder de genade.
|
Roma
|
HunKNB
|
6:14 |
Mert a bűn nem fog uralkodni rajtatok, hisz nem vagytok már a törvény alatt, hanem a kegyelem alatt.
|
Roma
|
Maori
|
6:14 |
E kore hoki te hara e waiho hei rangatira mo koutou: ehara i te mea kei raro koutou i te ture, engari kei raro ke i te aroha noa.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:14 |
Da'a kam magpasagad pinagagihan e' dusabi, sabab puwas na kam min kal'ngnganan sara'. Ma gomgoman Tuhan na kam, kaniya'an ka'ase'na maka kalasana.
|
Roma
|
HunKar
|
6:14 |
Mert a bűn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt.
|
Roma
|
Viet
|
6:14 |
Vì tội lỗi không cai trị trên anh em đâu; bởi anh em chẳng thuộc dưới luật pháp, mà thuộc dưới ân điển.
|
Roma
|
Kekchi
|
6:14 |
Incˈaˈ chic cheqˈue e̱rib rubel xcuanquil li ma̱c. Anakcuan cuanquex rubel xcuanquil lix nimal rusilal li Dios. Moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés.
|
Roma
|
Swe1917
|
6:14 |
Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:14 |
ព្រោះបាបលែងត្រួតត្រាលើអ្នករាល់គ្នាទៀតហើយ ព្រោះអ្នករាល់គ្នាមិននៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យទៀតទេ គឺនៅក្រោមព្រះគុណវិញ។
|
Roma
|
CroSaric
|
6:14 |
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
|
Roma
|
BasHauti
|
6:14 |
Ecen bekatuac eztu çuen gainean dominationeric vkanen: ecen etzarete Leguearen azpian, baina gratiaren azpian.
|
Roma
|
WHNU
|
6:14 |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Tội lỗi sẽ không còn quyền chi đối với anh em nữa, vì anh em không còn lệ thuộc vào Lề Luật, nhưng lệ thuộc vào ân sủng.
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:14 |
Car le péché n’aura point d’empire sur vous, parce que vous n’êtes point sous la Loi, mais sous la Grâce.
|
Roma
|
TR
|
6:14 |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
|
Roma
|
HebModer
|
6:14 |
]31-21[׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:14 |
Күнә сендерге билігін жүргізбеуі керек, себебі сендер енді Таурат заңына емес, Құдайдың рақымына бағынасыңдар.
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:14 |
Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.
|
Roma
|
FreJND
|
6:14 |
Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce.
|
Roma
|
TurHADI
|
6:14 |
Günah size hükmetmemeli. Çünkü şeriatın hükmü altında değil, Allah’ın lütfu altındasınız.
|
Roma
|
GerGruen
|
6:14 |
Die Sünde darf euch in keiner Weise beherrschen. Ihr steht ja nicht mehr unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
SloKJV
|
6:14 |
Kajti greh nad vami ne bo imel gospostva; kajti niste pod postavo, temveč pod milostjo.
|
Roma
|
Haitian
|
6:14 |
Peche pa dwe donminen sou nou, paske nou pa anba pouvwa lalwa Moyiz la ankò, se anba favè Bondye a nou ye.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:14 |
Sillä ei synnin pidä teitä vallitseman, ettette ole lain, vaan armon alla.
|
Roma
|
SpaRV
|
6:14 |
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
|
Roma
|
HebDelit
|
6:14 |
כִּי הַחֵטְא לֹא יוּכַל לִמְשֹׁל עוֹד בָּכֶם יַעַן אֵינְכֶם תַּחַת יַד־הַתּוֹרָה כִּי אִם־תַּחַת יַד־הֶחָסֶד׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:14 |
Ddylai pechod ddim bod yn feistr arnoch chi ddim mwy. Dim y Gyfraith sy'n eich rheoli chi bellach – mae Duw yn ei haelioni wedi'ch gollwng chi'n rhydd!
|
Roma
|
GerMenge
|
6:14 |
Denn die Sünde wird kein Herrscherrecht (mehr) über euch ausüben: ihr steht ja nicht (mehr) unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
|
Roma
|
GreVamva
|
6:14 |
Διότι η αμαρτία δεν θέλει σας κυριεύσει· επειδή δεν είσθε υπό νόμον, αλλ' υπό χάριν.
|
Roma
|
Tisch
|
6:14 |
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:14 |
Бо хай гріх не панує над вами, — ви бо не під Законом, а під благода́ттю.
|
Roma
|
MonKJV
|
6:14 |
Учир нь гэм та нарын дээр ноёрхохгүй. Яагаад гэвэл та нар хуулийн дор бус, харин энэрэл дор байдаг.
|
Roma
|
FreCramp
|
6:14 |
Car le péché n'aura pas d'empire sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:14 |
Јер грех неће вама овладати, јер нисте под законом него под благодаћу.
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:14 |
Pues el pecado no tendrá dominio sobre ustedes. Pues ustedes no están bajo la ley, sino bajo la gracia.
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:14 |
Grzech bowiem nie będzie nad wami panował, bo nie jesteście pod prawem, lecz pod łaską.
|
Roma
|
FreGenev
|
6:14 |
Car le peché n'aura point de domination fur vous puis, que vous n'eftes point fous la Loi, mais fous la Grace.
|
Roma
|
FreSegon
|
6:14 |
Car le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
Swahili
|
6:14 |
Maana, dhambi haitawatawala ninyi tena, kwani hamko chini ya Sheria, bali chini ya neema.
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:14 |
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
|
Roma
|
HunRUF
|
6:14 |
Hiszen a bűn nem fog uralkodni rajtatok, mert nem a törvény, hanem a kegyelem uralma alatt éltek.
|
Roma
|
FreSynod
|
6:14 |
Car le péché ne dominera point sur vous, parce que vous n'êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:14 |
Thi Synd skal ikke herske over eder; I ere jo ikke under Lov, men under Naade.
|
Roma
|
FarHezar
|
6:14 |
زیرا گناه بر شما فرمان نخواهد راند، چون زیر شریعت نیستید بلکه زیر فیضید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Long wanem, sin bai i no inap gat strong long bosim yupela. Long wanem, yupela i no stap aninit long lo, tasol aninit long marimari.
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:14 |
Արդարեւ մեղքը պիտի չիշխէ ձեր վրայ. որովհետեւ ո՛չ թէ Օրէնքի տակ էք, հապա՝ շնորհքի տակ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:14 |
Thi Synd skal ikke herske over eder; I ere jo ikke under Lov, men under Naade.
|
Roma
|
JapRague
|
6:14 |
其は汝等既に律法の下に在らずして恩寵の下に在るが故に、罪の汝等を司る事あるまじければなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
6:14 |
ܘܚܛܝܬܐ ܠܐ ܡܫܬܠܛܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܟܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:14 |
Car le péché n’aura pas d’empire sur vous, puisque vous n’êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
|
Roma
|
PolGdans
|
6:14 |
Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską.
|
Roma
|
JapBungo
|
6:14 |
汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:14 |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
|
Roma
|
GerElb18
|
6:14 |
Denn die Sünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade.
|