Roma
|
RWebster
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
|
Roma
|
EMTV
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
|
Roma
|
Etheridg
|
6:15 |
What, then, shall we sin, because we are not under law, but under grace? Not so.
|
Roma
|
ABP
|
6:15 |
What then, should we sin that we are not under law, but under favor? May it not be.
|
Roma
|
NHEBME
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
|
Roma
|
Rotherha
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
|
Roma
|
LEB
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
|
Roma
|
BWE
|
6:15 |
What then? The law does not rule over us now. God’s loving kindness rules over us. So, shall we do wrong things? No, never!
|
Roma
|
Twenty
|
6:15 |
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of Love and not of Law? Heaven forbid!
|
Roma
|
ISV
|
6:15 |
What, then, does this mean?The Gk. lacks does this mean Should we go on sinning because we are not under law but under grace? Of course not!
|
Roma
|
RNKJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under favour? By no means.
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:15 |
What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
|
Roma
|
Webster
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
|
Roma
|
Darby
|
6:15 |
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
|
Roma
|
OEB
|
6:15 |
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of love and not of law? Heaven forbid!
|
Roma
|
ASV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
Anderson
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? It can not be.
|
Roma
|
Godbey
|
6:15 |
What then? can we commit sin, because we are not under the law, but under grace? it could not be so.
|
Roma
|
LITV
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Let it not be!
|
Roma
|
Geneva15
|
6:15 |
What then? shall we sinne, because we are not vnder the Law, but vnder grace? God forbid.
|
Roma
|
Montgome
|
6:15 |
What then? Shall we commit an act of sin because we are not under law, but under grace? Certainly not.
|
Roma
|
CPDV
|
6:15 |
What is next? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Let it not be so!
|
Roma
|
Weymouth
|
6:15 |
Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed!
|
Roma
|
LO
|
6:15 |
What then do we say? Shall we sin, because we are not under law, but under favor?
|
Roma
|
Common
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
|
Roma
|
BBE
|
6:15 |
What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.
|
Roma
|
Worsley
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace?
|
Roma
|
DRC
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid!
|
Roma
|
Haweis
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
GodsWord
|
6:15 |
Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by laws but by God's favor? That's unthinkable!
|
Roma
|
Tyndale
|
6:15 |
What then? Shall we synne because we are not vnder the lawe: but vnder grace? God forbyd.
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
NETfree
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
|
Roma
|
RKJNT
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
|
Roma
|
AFV2020
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? MAY IT NEVER BE!
|
Roma
|
NHEB
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
|
Roma
|
OEBcth
|
6:15 |
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of love and not of law? Heaven forbid!
|
Roma
|
NETtext
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
|
Roma
|
UKJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
Noyes
|
6:15 |
What then? Are we to sin, because we are not under the Law, but under grace? God forbid!
|
Roma
|
KJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
KJVA
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
AKJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
RLT
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:15 |
What then? Should we commit averah, because we are not under the epoch of Torah but under the epoch of Chesed? Chas v'shalom!
|
Roma
|
MKJV
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under Law, but under grace? Let it not be!
|
Roma
|
YLT
|
6:15 |
What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
|
Roma
|
Murdock
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? Far be it.
|
Roma
|
ACV
|
6:15 |
What then? May we sin, because we are not under law but under grace? May it not happen!
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:15 |
Então, quê? Pecaremos, já que não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De maneira nenhuma!
|
Roma
|
Mg1865
|
6:15 |
Ahoana ary? hanota va isika, saingy tsy ambanin’ ny lalàna, fa ambanin’ ny fahasoavana? Sanatria izany!
|
Roma
|
CopNT
|
6:15 |
ⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲁ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:15 |
Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!
|
Roma
|
NorBroed
|
6:15 |
Hva da? Skal vi synde fordi vi ikke er under lov, men under nåde? La det ikke skje.
|
Roma
|
FinRK
|
6:15 |
Miten siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain vaan armon alaisia? Emme tietenkään!
|
Roma
|
ChiSB
|
6:15 |
那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:15 |
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
|
Roma
|
BulVeren
|
6:15 |
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
|
Roma
|
AraSVD
|
6:15 |
فَمَاذَا إِذًا؟ أَنُخْطِئُ لِأَنَّنَا لَسْنَا تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ بَلْ تَحْتَ ٱلنِّعْمَةِ؟ حَاشَا!
|
Roma
|
Shona
|
6:15 |
Ko zvino? Tichatadza here, nokuti hatisi pasi pemurairo, asi pasi penyasha? Ngazvisadaro!
|
Roma
|
Esperant
|
6:15 |
Kio do? ĉu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub leĝo, sed sub graco? Nepre ne!
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:15 |
ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไรต่อไป เราจะทำบาปเพราะมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณกระนั้นหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
|
Roma
|
BurJudso
|
6:15 |
ထိုသို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့နည်း၊ ငါတို့သည် ပညတ်တရားလက်၌ရှိသောကြောင့်၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုရမည် လော။ ထိုသို့မပြုရ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:15 |
Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·
|
Roma
|
FarTPV
|
6:15 |
پس چه؟ آیا چون زیر فیض خدا هستیم و نه تابع شریعت، اجازه داریم گناه كنیم؟ نه، به هیچ وجه!
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Ab sawāl yih hai, chūṅki ham sharīat ke taht nahīṅ balki fazl ke taht haiṅ to kyā is kā matlab yih hai ki hameṅ gunāh karne ke lie khulā chhoṛ diyā gayā hai? Hargiz nahīṅ!
|
Roma
|
SweFolk
|
6:15 |
Hur är det då? Ska vi synda, eftersom vi inte står under lagen utan under nåden? Verkligen inte!
|
Roma
|
TNT
|
6:15 |
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
|
Roma
|
GerSch
|
6:15 |
Wie nun, sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:15 |
Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:15 |
Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Ei ikinä!
|
Roma
|
Dari
|
6:15 |
پس چه؟ آیا چون زیر فیض خدا هستیم و نه تابع شریعت، اجازه داریم گناه کنیم؟ نه، به هیچ وجه!
|
Roma
|
SomKQA
|
6:15 |
Waa sidee haddaba? Sharciga kuma hoos jirno, oo waxaynu ku hoos jirnaa nimcada, sidaas daraaddeed miyaan dembaabnaa? Yaanay noqon!
|
Roma
|
NorSMB
|
6:15 |
Kva då? Skal me synda, sidan me ikkje er under lovi, men under nåden? Nei, langt ifrå!
|
Roma
|
Alb
|
6:15 |
Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:15 |
Was also? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz sind, sondern unter der Gnade? Keineswegs!
|
Roma
|
UyCyr
|
6:15 |
Ундақта, қандақ қилиш керәк? Тәврат қануниниң илкидә әмәс, Худаниң меһир-шәпқити астида яшаватимиз дәп, гуна қиливәрсәк боламду? Яқ, әлвәттә болмайду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:15 |
그런즉 어찌하리요? 우리가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄를 지으리요? 결코 그럴 수 없느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:15 |
Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:15 |
Шта дакле? Хоћемо ли гријешити кад нијесмо под законом него под благодаћу? Боже сачувај!
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:15 |
What therfor? Schulen we do synne, for we ben not vndur the lawe, but vndur grace?
|
Roma
|
Mal1910
|
6:15 |
എന്നാൽ എന്തു? ന്യായപ്രമാണത്തിന്നല്ല കൃപെക്കത്രെ അധീനരാകയാൽ നാം പാപം ചെയ്ക എന്നോ? ഒരുനാളും അരുതു.
|
Roma
|
KorRV
|
6:15 |
그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라
|
Roma
|
Azeri
|
6:15 |
ائندي نه؟ شرئعتئن حاکئمئيّتي آلتيندا يوخ، فيض آلتيندا اولدوغوموز اوچون گوناه ادک؟ اصلا!
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:15 |
Veten I icke, att hvem I gifven eder för tjenare till att lyda, hans tjenare ären I, som I lydige ären, ehvad det är mer syndene, till döden, eller lydnone, till rättfärdighetena? Veten I icke, att hvem I gifven eder för tjenare till att lyda, hans tjenare ären I, som I lydige ären, ehvad det är mer syndene, till döden, eller lydnone, till rättfärdighetena?
|
Roma
|
KLV
|
6:15 |
nuq vaj? DIchDaq maH yem, because maH 'oH ghobe' bIng chut, 'ach bIng grace? May 'oH never taH!
|
Roma
|
ItaDio
|
6:15 |
Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:15 |
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:15 |
Что убо, согрешим ли, зане несмы под законом, но под благодатию, да не будет.
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:15 |
τι ούν αμαρτήσομεν ότι ουκ εσμέν υπό νόμον αλλ΄ υπό χάριν μη γένοιτο
|
Roma
|
FreBBB
|
6:15 |
Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Non certes !
|
Roma
|
LinVB
|
6:15 |
Bôngó áwa tozalí lisúsu baómbo ba Mobéko té, kasi bána ba bolingo ba Nzámbe, tóloba ’te tokokí kosála masúmu ? Sókí moké té !
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:15 |
သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့ မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ငါတို့သည် ပညတ်တရား၏ လက်အောက်၌မရှိဘဲ ကျေးဇူးတော်၏ လက်အောက်၌ရှိကြသဖြင့် အပြစ်ကျူးလွန်ကြရမည်လော။ ထိုသို့မဖြစ်စေရ။-
|
Roma
|
Che1860
|
6:15 |
ᎦᏙᏃ? ᎢᏗᏍᎦᏅᎨᏍᏗᏍᎪ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᏂᎦᏓᏄᏴᏛᎾ ᎨᏒᎢ, ᎬᏩᎦᏘᏯᏍᎩᏂ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏓᏄᏴᏛᎢ? ᎬᏩᏟᏍᏗ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:15 |
然則若何、我儕旣在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、
|
Roma
|
VietNVB
|
6:15 |
Vậy thì sao? Chúng ta có thể cứ phạm tội bởi vì chúng ta không ở dưới kinh luật mà ở dưới ân sủng phải không? Không thể như vậy được.
|
Roma
|
CebPinad
|
6:15 |
Nan, unsa man? Magpakasala ba kita kay dili man kita ilalum sa kasugoan kondili ilalum sa grasya? Palayo kana!
|
Roma
|
RomCor
|
6:15 |
Ce urmează de aici? Să păcătuim pentru că nu mai suntem sub Lege, ci sub har? Nicidecum.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:15 |
Eri, da? Kitail pahn wiahda dihp pwehki atail solahr mi pahn kosonned, ahpw pahn kalahngan en Koht? Soh kowahlap!
|
Roma
|
HunUj
|
6:15 |
Mit tegyünk tehát? Vétkezzünk, mert nem a törvény, hanem a kegyelem uralma alatt élünk? Szó sincs róla!
|
Roma
|
GerZurch
|
6:15 |
Wie nun? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze stehen, sondern unter der Gnade? Das sei ferne! (1) V. 1 2
|
Roma
|
GerTafel
|
6:15 |
Wie nun? sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
|
Roma
|
PorAR
|
6:15 |
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:15 |
Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.
|
Roma
|
Byz
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
Roma
|
FarOPV
|
6:15 |
پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا!
|
Roma
|
Ndebele
|
6:15 |
Pho-ke? Sizakona yini, ngoba singekho ngaphansi komlayo, kodwa ngaphansi komusa? Phinde!
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:15 |
Então, quê? Pecaremos, já que não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De maneira nenhuma!
|
Roma
|
StatResG
|
6:15 |
¶Τί οὖν; Ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο!
|
Roma
|
SloStrit
|
6:15 |
Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, nego pod milostjo? Bog ne daj!
|
Roma
|
Norsk
|
6:15 |
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
|
Roma
|
SloChras
|
6:15 |
Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, ampak pod milostjo? Nikakor ne!
|
Roma
|
Northern
|
6:15 |
İndi nə edək? Qanun altında deyil, lütf altında olduğumuz üçün günah edəkmi? Əsla!
|
Roma
|
GerElb19
|
6:15 |
Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!
|
Roma
|
PohnOld
|
6:15 |
Ari da, kitail en wia dip, pwe kitail solar mi pan kapung, a pan mak? O so!
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:15 |
Ko nu? Vai mums būs grēkot, tāpēc ka neesam apakš bauslības, bet apakš žēlastības? Ne mūžam!
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:15 |
Pois que? Peccaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
|
Roma
|
ChiUn
|
6:15 |
這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:15 |
Huru då? Skole vi synda, medan vi äre icke under lagen, utan under nådene? Bort det.
|
Roma
|
Antoniad
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
Roma
|
CopSahid
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:15 |
Was folgt hieraus? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz stehen, sondern unter der Gnade? Nimmermehr!
|
Roma
|
BulCarig
|
6:15 |
А що от това? Да съгрешим ли защото не сме под закон, но под благодат?
|
Roma
|
FrePGR
|
6:15 |
Quoi donc ? Péchons, parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Loin de nous cette pensée !
|
Roma
|
PorCap
|
6:15 |
*Então? Vamos pecar, porque não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De modo nenhum!
|
Roma
|
JapKougo
|
6:15 |
それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。
|
Roma
|
Tausug
|
6:15 |
Na, maray' makaiyan kamu, pagga kitaniyu bukun na ha lawm likusan sin sara', sumagawa' ha lawm likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, na marayaw pa isab di' natu' bugtuun in manga hinang natu' mangī'. Na, nasā' tuud in pikilan bihān.
|
Roma
|
GerTextb
|
6:15 |
Wie also? wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze, sondern unter der Gnade sind? Nimmermehr.
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:15 |
Entonces ¿qué? ¿Pecaremos por cuanto no estamos bajo la Ley sino bajo la gracia? De ninguna manera.
|
Roma
|
Kapingam
|
6:15 |
Gei gidaadou la-ga-helekai bolo-aha? Gidaadou gaa-hai nia huaidu, idimaa, gidaadou hagalee noho i-lala nnaganoho, gei e-noho i-lala tumaalia o God? Deeai!
|
Roma
|
RusVZh
|
6:15 |
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:15 |
Was nun? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter [dem] Gesetz sind, sondern unter [der] Gnade sind? Das ist nicht so!
|
Roma
|
CopSahid
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛⲣⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉ ⲛⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:15 |
Tai ką? Gal darysime nuodėmes, jei esame ne įstatymo, bet malonės valdžioje? Jokiu būdu!
|
Roma
|
Bela
|
6:15 |
Што ж? ці будзем грашыць таму, што мы не пад законам, а пад мілатою? Зусім не!
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ·
|
Roma
|
BretonNT
|
6:15 |
Petra eta? Ha pec'hiñ a raimp dre ma n'emaomp ket dindan al lezenn met dindan ar c'hras? N'eo ket!
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:15 |
Wie nun? sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei feme!
|
Roma
|
FinPR92
|
6:15 |
Miten siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme elä lain vaan armon alaisina? Emme toki!
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:15 |
Hvad da? skulle vi synde, efterdi vi ere ikke under Loven, men under Naaden? Det være langt fra!
|
Roma
|
Uma
|
6:15 |
Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, bela ngkai petuku' -ta hi Atura-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae-di, ma'ala moto-ta mpobabehi jeko'." Neo' -koiwo ompi'!
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:15 |
Was also? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz sind, sondern unter der Gnade? Keineswegs!
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:15 |
¿Pues qué? ¿Pecarémos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
|
Roma
|
Latvian
|
6:15 |
Kā tā? Vai lai grēkojam, kad mēs neesam padoti likumam, bet žēlastībai? Nekādā ziņā!
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:15 |
¶ ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos debajo de la ley, sino debajo de la gracia? En ninguna manera.
|
Roma
|
FreStapf
|
6:15 |
Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh ! nullement.
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:15 |
Hoe nu? Zouden we zonden bedrijven, omdat we niet staan onder de Wet, maar onder de genade? Dat nooit!
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:15 |
Heißt das nun, dass wir einfach weiter sündigen, weil wir nicht mehr unter der Herrschaft des Gesetzes, sondern unter der Gnade stehen? Auf keinen Fall!
|
Roma
|
Est
|
6:15 |
Kuidas siis? Kas hakkame pattu tegema, sest me ei ole käsu all, vaid armu all? Mitte sugugi!
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:15 |
اب سوال یہ ہے، چونکہ ہم شریعت کے تحت نہیں بلکہ فضل کے تحت ہیں تو کیا اِس کا مطلب یہ ہے کہ ہمیں گناہ کرنے کے لئے کھلا چھوڑ دیا گیا ہے؟ ہرگز نہیں!
|
Roma
|
AraNAV
|
6:15 |
فَمَاذَا إِذَنْ؟ أَنُخْطِئُ لأَنَّنَا لَسْنَا خَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ بَلْ لِلنِّعْمَةِ؟ حَاشَا!
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:15 |
那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
|
Roma
|
f35
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:15 |
Wat dan? — Zullen wij zondigen, omdat wij niet onder een wet zijn, maar onder genade? — In het geheel niet!
|
Roma
|
ItaRive
|
6:15 |
Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.
|
Roma
|
Afr1953
|
6:15 |
Wat dan? Sal ons sonde doen, omdat ons nie onder die wet is nie maar onder die genade? Nee, stellig nie!
|
Roma
|
RusSynod
|
6:15 |
Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
|
Roma
|
FreOltra
|
6:15 |
Quoi donc? Pécherons-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce?
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:15 |
अब सवाल यह है, चूँकि हम शरीअत के तहत नहीं बल्कि फ़ज़ल के तहत हैं तो क्या इसका मतलब यह है कि हमें गुनाह करने के लिए खुला छोड़ दिया गया है? हरगिज़ नहीं!
|
Roma
|
TurNTB
|
6:15 |
Öyleyse ne diyelim? Yasa'nın yönetimi altında değil de, Tanrı'nın lütfu altında olduğumuz için günah mı işleyelim? Kesinlikle hayır!
|
Roma
|
DutSVV
|
6:15 |
Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.
|
Roma
|
HunKNB
|
6:15 |
Mi következik tehát ebből? Vétkezzünk, mert nem a törvény, hanem a kegyelem alatt vagyunk? Semmi esetre sem!
|
Roma
|
Maori
|
6:15 |
He aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? Kahore rapea.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:15 |
Na, ai lagi'? Angandusa bahā' kitam ma sabab apinda min kal'ngnganan sara' ni ase' maka lasa Tuhan? Tantu mbal.
|
Roma
|
HunKar
|
6:15 |
Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen.
|
Roma
|
Viet
|
6:15 |
Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy!
|
Roma
|
Kekchi
|
6:15 |
Anakcuan cuanco saˈ rusilal li Dios. Moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li chakˈrab. ¿Ma yal xban nak incˈaˈ cuanco rubel xcuanquil li chakˈrab nak toma̱cobk? ¡Incˈaˈ biˈan!
|
Roma
|
Swe1917
|
6:15 |
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:15 |
តើយើងនិយាយយ៉ាងដូចម្ដេច? ដោយព្រោះយើងនៅក្រោមព្រះគុណ ហើយមិននៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យ តើឲ្យយើងធ្វើបាបឬ? មិនមែនដូច្នោះទេ!
|
Roma
|
CroSaric
|
6:15 |
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
|
Roma
|
BasHauti
|
6:15 |
Cer bada? eguinen dugu bekatu, ceren Leguearen azpian ezgarén, baina gratiaren azpian? Guertha eztadila.
|
Roma
|
WHNU
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Vậy thì sao ? Chúng ta cứ phạm tội ư, vì chúng ta không còn lệ thuộc vào Lề Luật, nhưng lệ thuộc vào ân sủng ? Không đời nào !
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:15 |
Quoi donc ? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce ? A Dieu ne plaise !
|
Roma
|
TR
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
Roma
|
HebModer
|
6:15 |
ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:15 |
«Бұдан қандай қорытынды шығады? Біз Таурат заңына емес, Құдайдың рақымына бағынғандықтан, күнә жасай берейік пе?» Жоқ, олай істеуге болмайды!
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:15 |
Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
|
Roma
|
FreJND
|
6:15 |
Quoi donc ! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce ? – Qu’ainsi n’advienne !
|
Roma
|
TurHADI
|
6:15 |
Peki, şeriatın hükmü altında değil de Allah’ın lütfu altında yaşıyoruz diye günah işlemeye devam edebilir miyiz? Hâşâ!
|
Roma
|
GerGruen
|
6:15 |
Doch wie? Dürfen wir nun sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade stehen? Nein, niemals.
|
Roma
|
SloKJV
|
6:15 |
Kaj torej? Mar bomo grešili, ker nismo pod postavo, temveč pod milostjo? Bog ne daj.
|
Roma
|
Haitian
|
6:15 |
Kisa sa vle di menm? Paske nou pa anba lalwa Moyiz la ankò men anba favè Bondye a, èske nou ta mèt fè peche pou sa? Men non.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:15 |
Kuinkas siis? Pitääkö meidän syntiä tekemän, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se!
|
Roma
|
SpaRV
|
6:15 |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
|
Roma
|
HebDelit
|
6:15 |
וְעַתָּה מָה הֲנֶחֱטָא יַעַן אֵינֶנּוּ תַּחַת יַד־הַתּוֹרָה כִּי אִם־תַּחַת יַד־הֶחָסֶד חָלִילָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:15 |
Felly, ydyn ni'n mynd i ddal ati i bechu am ein bod wedi profi haelioni Duw ac mai nid y Gyfraith sy'n ein rheoli ni bellach? Na! Wrth gwrs ddim!
|
Roma
|
GerMenge
|
6:15 |
Was folgt nun daraus? Wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade stehen? Nimmermehr!
|
Roma
|
GreVamva
|
6:15 |
Τι λοιπόν; θέλομεν αμαρτήσει διότι δεν είμεθα υπό νόμον, αλλ' υπό χάριν; μη γένοιτο.
|
Roma
|
Tisch
|
6:15 |
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:15 |
Що ж? Чи бу́демо грішити, бо ми не під Законом, а під благода́ттю? Зо́всім ні!
|
Roma
|
MonKJV
|
6:15 |
Тэгвэл яах вэ? Бид хуулийн дор бус, харин энэрэл дор байгаа учраас гэм хийх үү? Огтхон ч үгүй.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:15 |
Шта дакле? Хоћемо ли грешити кад нисмо под законом него под благодаћу? Боже сачувај!
|
Roma
|
FreCramp
|
6:15 |
Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ? Loin de là !
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:15 |
¿Y entonces? ¿Debemos pecar, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:15 |
Cóż więc? Będziemy grzeszyć, bo nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże!
|
Roma
|
FreGenev
|
6:15 |
Quoi donc, pecherons-nous, parce que nous ne fommes point fous la Loi, mais fous la Grace ? Ainfi n'advienne.
|
Roma
|
FreSegon
|
6:15 |
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:15 |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
|
Roma
|
Swahili
|
6:15 |
Basi, tuseme nini? Je, tutende dhambi ati kwa sababu hatuko chini ya Sheria bali chini ya neema? Hata kidogo!
|
Roma
|
HunRUF
|
6:15 |
Mit tegyünk tehát? Vétkezzünk, mert nem a törvény, hanem a kegyelem uralma alatt élünk? Szó sincs róla!
|
Roma
|
FreSynod
|
6:15 |
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce?
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:15 |
Hvad da? skulde vi synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Naade? Det være langt fra!
|
Roma
|
FarHezar
|
6:15 |
پس چه گوییم؟ آیا گناه کنیم چون زیر شریعت نیستیم، بلکه زیر فیضیم؟ هرگز!
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:15 |
Wanem nau? Bai yumi sin, bikos yumi i no stap aninit long lo, tasol aninit long marimari? I no ken tru.
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:15 |
Ուրեմն ի՞նչ. մեղանչե՞նք, քանի որ Օրէնքի տակ չենք, հապա՝ շնորհքի տակ: Ամե՛նեւին:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:15 |
Hvad da? skulde vi synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Naade? Det være langt fra!
|
Roma
|
JapRague
|
6:15 |
然らば如何にすべきか、我等は律法の下に在らずして恩寵の下に在るが故に罪を犯すべきか、然らず。
|
Roma
|
Peshitta
|
6:15 |
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܚܛܐ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܚܤ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:15 |
Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !
|
Roma
|
PolGdans
|
6:15 |
Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!
|
Roma
|
JapBungo
|
6:15 |
然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
Roma
|
GerElb18
|
6:15 |
Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!
|