|
Roma
|
ABP
|
6:15 |
What then, should we sin that we are not under law, but under favor? May it not be.
|
|
Roma
|
ACV
|
6:15 |
What then? May we sin, because we are not under law but under grace? May it not happen!
|
|
Roma
|
AFV2020
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? MAY IT NEVER BE!
|
|
Roma
|
AKJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
ASV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
Anderson
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? It can not be.
|
|
Roma
|
BBE
|
6:15 |
What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.
|
|
Roma
|
BWE
|
6:15 |
What then? The law does not rule over us now. God’s loving kindness rules over us. So, shall we do wrong things? No, never!
|
|
Roma
|
CPDV
|
6:15 |
What is next? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Let it not be so!
|
|
Roma
|
Common
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
|
|
Roma
|
DRC
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid!
|
|
Roma
|
Darby
|
6:15 |
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
|
|
Roma
|
EMTV
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
|
|
Roma
|
Etheridg
|
6:15 |
What, then, shall we sin, because we are not under law, but under grace? Not so.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
6:15 |
What then? shall we sinne, because we are not vnder the Law, but vnder grace? God forbid.
|
|
Roma
|
Godbey
|
6:15 |
What then? can we commit sin, because we are not under the law, but under grace? it could not be so.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
6:15 |
Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by laws but by God's favor? That's unthinkable!
|
|
Roma
|
Haweis
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
ISV
|
6:15 |
What, then, does this mean?The Gk. lacks does this mean Should we go on sinning because we are not under law but under grace? Of course not!
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:15 |
What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
|
|
Roma
|
KJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
KJVA
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
LEB
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
|
|
Roma
|
LITV
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Let it not be!
|
|
Roma
|
LO
|
6:15 |
What then do we say? Shall we sin, because we are not under law, but under favor?
|
|
Roma
|
MKJV
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under Law, but under grace? Let it not be!
|
|
Roma
|
Montgome
|
6:15 |
What then? Shall we commit an act of sin because we are not under law, but under grace? Certainly not.
|
|
Roma
|
Murdock
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? Far be it.
|
|
Roma
|
NETfree
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
|
|
Roma
|
NETtext
|
6:15 |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
|
|
Roma
|
NHEB
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
|
|
Roma
|
NHEBME
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
|
|
Roma
|
Noyes
|
6:15 |
What then? Are we to sin, because we are not under the Law, but under grace? God forbid!
|
|
Roma
|
OEB
|
6:15 |
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of love and not of law? Heaven forbid!
|
|
Roma
|
OEBcth
|
6:15 |
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of love and not of law? Heaven forbid!
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:15 |
What then? Should we commit averah, because we are not under the epoch of Torah but under the epoch of Chesed? Chas v'shalom!
|
|
Roma
|
RKJNT
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
|
|
Roma
|
RLT
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under favour? By no means.
|
|
Roma
|
RWebster
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
6:15 |
What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
|
|
Roma
|
Twenty
|
6:15 |
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of Love and not of Law? Heaven forbid!
|
|
Roma
|
Tyndale
|
6:15 |
What then? Shall we synne because we are not vnder the lawe: but vnder grace? God forbyd.
|
|
Roma
|
UKJV
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
|
Roma
|
Webster
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
6:15 |
Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed!
|
|
Roma
|
Worsley
|
6:15 |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace?
|
|
Roma
|
YLT
|
6:15 |
What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:15 |
τι ούν αμαρτήσομεν ότι ουκ εσμέν υπό νόμον αλλ΄ υπό χάριν μη γένοιτο
|
|
Roma
|
Afr1953
|
6:15 |
Wat dan? Sal ons sonde doen, omdat ons nie onder die wet is nie maar onder die genade? Nee, stellig nie!
|
|
Roma
|
Alb
|
6:15 |
Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!
|
|
Roma
|
Antoniad
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
|
Roma
|
AraNAV
|
6:15 |
فَمَاذَا إِذَنْ؟ أَنُخْطِئُ لأَنَّنَا لَسْنَا خَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ بَلْ لِلنِّعْمَةِ؟ حَاشَا!
|
|
Roma
|
AraSVD
|
6:15 |
فَمَاذَا إِذًا؟ أَنُخْطِئُ لِأَنَّنَا لَسْنَا تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ بَلْ تَحْتَ ٱلنِّعْمَةِ؟ حَاشَا!
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:15 |
Ուրեմն ի՞նչ. մեղանչե՞նք, քանի որ Օրէնքի տակ չենք, հապա՝ շնորհքի տակ: Ամե՛նեւին:
|
|
Roma
|
Azeri
|
6:15 |
ائندي نه؟ شرئعتئن حاکئمئيّتي آلتيندا يوخ، فيض آلتيندا اولدوغوموز اوچون گوناه ادک؟ اصلا!
|
|
Roma
|
BasHauti
|
6:15 |
Cer bada? eguinen dugu bekatu, ceren Leguearen azpian ezgarén, baina gratiaren azpian? Guertha eztadila.
|
|
Roma
|
Bela
|
6:15 |
Што ж? ці будзем грашыць таму, што мы не пад законам, а пад мілатою? Зусім не!
|
|
Roma
|
BretonNT
|
6:15 |
Petra eta? Ha pec'hiñ a raimp dre ma n'emaomp ket dindan al lezenn met dindan ar c'hras? N'eo ket!
|
|
Roma
|
BulCarig
|
6:15 |
А що от това? Да съгрешим ли защото не сме под закон, но под благодат?
|
|
Roma
|
BulVeren
|
6:15 |
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:15 |
သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့ မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ငါတို့သည် ပညတ်တရား၏ လက်အောက်၌မရှိဘဲ ကျေးဇူးတော်၏ လက်အောက်၌ရှိကြသဖြင့် အပြစ်ကျူးလွန်ကြရမည်လော။ ထိုသို့မဖြစ်စေရ။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
6:15 |
ထိုသို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့နည်း၊ ငါတို့သည် ပညတ်တရားလက်၌ရှိသောကြောင့်၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုရမည် လော။ ထိုသို့မပြုရ။
|
|
Roma
|
Byz
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:15 |
Что убо, согрешим ли, зане несмы под законом, но под благодатию, да не будет.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
6:15 |
Nan, unsa man? Magpakasala ba kita kay dili man kita ilalum sa kasugoan kondili ilalum sa grasya? Palayo kana!
|
|
Roma
|
Che1860
|
6:15 |
ᎦᏙᏃ? ᎢᏗᏍᎦᏅᎨᏍᏗᏍᎪ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᏂᎦᏓᏄᏴᏛᎾ ᎨᏒᎢ, ᎬᏩᎦᏘᏯᏍᎩᏂ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏓᏄᏴᏛᎢ? ᎬᏩᏟᏍᏗ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:15 |
那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
|
|
Roma
|
ChiSB
|
6:15 |
那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
|
|
Roma
|
ChiUn
|
6:15 |
這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:15 |
然則若何、我儕旣在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
6:15 |
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
|
|
Roma
|
CopNT
|
6:15 |
ⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲁ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ·
|
|
Roma
|
CopSahid
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
6:15 |
ⲁϩⲣⲟϥ ϭⲉ ⲧⲁⲣⲛⲣⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉ ⲛⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
6:15 |
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:15 |
Hvad da? skulle vi synde, efterdi vi ere ikke under Loven, men under Naaden? Det være langt fra!
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:15 |
Hvad da? skulde vi synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Naade? Det være langt fra!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:15 |
Hvad da? skulde vi synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Naade? Det være langt fra!
|
|
Roma
|
Dari
|
6:15 |
پس چه؟ آیا چون زیر فیض خدا هستیم و نه تابع شریعت، اجازه داریم گناه کنیم؟ نه، به هیچ وجه!
|
|
Roma
|
DutSVV
|
6:15 |
Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:15 |
Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
|
Roma
|
Esperant
|
6:15 |
Kio do? ĉu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub leĝo, sed sub graco? Nepre ne!
|
|
Roma
|
Est
|
6:15 |
Kuidas siis? Kas hakkame pattu tegema, sest me ei ole käsu all, vaid armu all? Mitte sugugi!
|
|
Roma
|
FarHezar
|
6:15 |
پس چه گوییم؟ آیا گناه کنیم چون زیر شریعت نیستیم، بلکه زیر فیضیم؟ هرگز!
|
|
Roma
|
FarOPV
|
6:15 |
پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا!
|
|
Roma
|
FarTPV
|
6:15 |
پس چه؟ آیا چون زیر فیض خدا هستیم و نه تابع شریعت، اجازه داریم گناه كنیم؟ نه، به هیچ وجه!
|
|
Roma
|
FinBibli
|
6:15 |
Kuinkas siis? Pitääkö meidän syntiä tekemän, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se!
|
|
Roma
|
FinPR
|
6:15 |
Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!
|
|
Roma
|
FinPR92
|
6:15 |
Miten siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme elä lain vaan armon alaisina? Emme toki!
|
|
Roma
|
FinRK
|
6:15 |
Miten siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain vaan armon alaisia? Emme tietenkään!
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:15 |
Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Ei ikinä!
|
|
Roma
|
FreBBB
|
6:15 |
Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Non certes !
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:15 |
Quoi donc ? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce ? A Dieu ne plaise !
|
|
Roma
|
FreCramp
|
6:15 |
Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ? Loin de là !
|
|
Roma
|
FreGenev
|
6:15 |
Quoi donc, pecherons-nous, parce que nous ne fommes point fous la Loi, mais fous la Grace ? Ainfi n'advienne.
|
|
Roma
|
FreJND
|
6:15 |
Quoi donc ! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce ? – Qu’ainsi n’advienne !
|
|
Roma
|
FreOltra
|
6:15 |
Quoi donc? Pécherons-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce?
|
|
Roma
|
FrePGR
|
6:15 |
Quoi donc ? Péchons, parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Loin de nous cette pensée !
|
|
Roma
|
FreSegon
|
6:15 |
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
|
|
Roma
|
FreStapf
|
6:15 |
Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh ! nullement.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
6:15 |
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce?
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:15 |
Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:15 |
Was folgt hieraus? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz stehen, sondern unter der Gnade? Nimmermehr!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:15 |
Wie nun? sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei feme!
|
|
Roma
|
GerElb18
|
6:15 |
Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!
|
|
Roma
|
GerElb19
|
6:15 |
Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!
|
|
Roma
|
GerGruen
|
6:15 |
Doch wie? Dürfen wir nun sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade stehen? Nein, niemals.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:15 |
Was also? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz sind, sondern unter der Gnade? Keineswegs!
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:15 |
Was also? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz sind, sondern unter der Gnade? Keineswegs!
|
|
Roma
|
GerMenge
|
6:15 |
Was folgt nun daraus? Wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade stehen? Nimmermehr!
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:15 |
Heißt das nun, dass wir einfach weiter sündigen, weil wir nicht mehr unter der Herrschaft des Gesetzes, sondern unter der Gnade stehen? Auf keinen Fall!
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:15 |
Was nun? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter [dem] Gesetz sind, sondern unter [der] Gnade sind? Das ist nicht so!
|
|
Roma
|
GerSch
|
6:15 |
Wie nun, sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
|
|
Roma
|
GerTafel
|
6:15 |
Wie nun? sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
|
|
Roma
|
GerTextb
|
6:15 |
Wie also? wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze, sondern unter der Gnade sind? Nimmermehr.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
6:15 |
Wie nun? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze stehen, sondern unter der Gnade? Das sei ferne! (1) V. 1 2
|
|
Roma
|
GreVamva
|
6:15 |
Τι λοιπόν; θέλομεν αμαρτήσει διότι δεν είμεθα υπό νόμον, αλλ' υπό χάριν; μη γένοιτο.
|
|
Roma
|
Haitian
|
6:15 |
Kisa sa vle di menm? Paske nou pa anba lalwa Moyiz la ankò men anba favè Bondye a, èske nou ta mèt fè peche pou sa? Men non.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
6:15 |
וְעַתָּה מָה הֲנֶחֱטָא יַעַן אֵינֶנּוּ תַּחַת יַד־הַתּוֹרָה כִּי אִם־תַּחַת יַד־הֶחָסֶד חָלִילָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
6:15 |
ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
6:15 |
Mi következik tehát ebből? Vétkezzünk, mert nem a törvény, hanem a kegyelem alatt vagyunk? Semmi esetre sem!
|
|
Roma
|
HunKar
|
6:15 |
Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
6:15 |
Mit tegyünk tehát? Vétkezzünk, mert nem a törvény, hanem a kegyelem uralma alatt élünk? Szó sincs róla!
|
|
Roma
|
HunUj
|
6:15 |
Mit tegyünk tehát? Vétkezzünk, mert nem a törvény, hanem a kegyelem uralma alatt élünk? Szó sincs róla!
|
|
Roma
|
ItaDio
|
6:15 |
Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
6:15 |
Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
6:15 |
然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
6:15 |
それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。
|
|
Roma
|
JapRague
|
6:15 |
然らば如何にすべきか、我等は律法の下に在らずして恩寵の下に在るが故に罪を犯すべきか、然らず。
|
|
Roma
|
KLV
|
6:15 |
nuq vaj? DIchDaq maH yem, because maH 'oH ghobe' bIng chut, 'ach bIng grace? May 'oH never taH!
|
|
Roma
|
Kapingam
|
6:15 |
Gei gidaadou la-ga-helekai bolo-aha? Gidaadou gaa-hai nia huaidu, idimaa, gidaadou hagalee noho i-lala nnaganoho, gei e-noho i-lala tumaalia o God? Deeai!
|
|
Roma
|
Kaz
|
6:15 |
«Бұдан қандай қорытынды шығады? Біз Таурат заңына емес, Құдайдың рақымына бағынғандықтан, күнә жасай берейік пе?» Жоқ, олай істеуге болмайды!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
6:15 |
Anakcuan cuanco saˈ rusilal li Dios. Moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li chakˈrab. ¿Ma yal xban nak incˈaˈ cuanco rubel xcuanquil li chakˈrab nak toma̱cobk? ¡Incˈaˈ biˈan!
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:15 |
តើយើងនិយាយយ៉ាងដូចម្ដេច? ដោយព្រោះយើងនៅក្រោមព្រះគុណ ហើយមិននៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យ តើឲ្យយើងធ្វើបាបឬ? មិនមែនដូច្នោះទេ!
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:15 |
그런즉 어찌하리요? 우리가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄를 지으리요? 결코 그럴 수 없느니라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
6:15 |
그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라
|
|
Roma
|
Latvian
|
6:15 |
Kā tā? Vai lai grēkojam, kad mēs neesam padoti likumam, bet žēlastībai? Nekādā ziņā!
|
|
Roma
|
LinVB
|
6:15 |
Bôngó áwa tozalí lisúsu baómbo ba Mobéko té, kasi bána ba bolingo ba Nzámbe, tóloba ’te tokokí kosála masúmu ? Sókí moké té !
|
|
Roma
|
LtKBB
|
6:15 |
Tai ką? Gal darysime nuodėmes, jei esame ne įstatymo, bet malonės valdžioje? Jokiu būdu!
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:15 |
Ko nu? Vai mums būs grēkot, tāpēc ka neesam apakš bauslības, bet apakš žēlastības? Ne mūžam!
|
|
Roma
|
Mal1910
|
6:15 |
എന്നാൽ എന്തു? ന്യായപ്രമാണത്തിന്നല്ല കൃപെക്കത്രെ അധീനരാകയാൽ നാം പാപം ചെയ്ക എന്നോ? ഒരുനാളും അരുതു.
|
|
Roma
|
Maori
|
6:15 |
He aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? Kahore rapea.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
6:15 |
Ahoana ary? hanota va isika, saingy tsy ambanin’ ny lalàna, fa ambanin’ ny fahasoavana? Sanatria izany!
|
|
Roma
|
MonKJV
|
6:15 |
Тэгвэл яах вэ? Бид хуулийн дор бус, харин энэрэл дор байгаа учраас гэм хийх үү? Огтхон ч үгүй.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:15 |
Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·
|
|
Roma
|
Ndebele
|
6:15 |
Pho-ke? Sizakona yini, ngoba singekho ngaphansi komlayo, kodwa ngaphansi komusa? Phinde!
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:15 |
Hoe nu? Zouden we zonden bedrijven, omdat we niet staan onder de Wet, maar onder de genade? Dat nooit!
|
|
Roma
|
NorBroed
|
6:15 |
Hva da? Skal vi synde fordi vi ikke er under lov, men under nåde? La det ikke skje.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
6:15 |
Kva då? Skal me synda, sidan me ikkje er under lovi, men under nåden? Nei, langt ifrå!
|
|
Roma
|
Norsk
|
6:15 |
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
|
|
Roma
|
Northern
|
6:15 |
İndi nə edək? Qanun altında deyil, lütf altında olduğumuz üçün günah edəkmi? Əsla!
|
|
Roma
|
Peshitta
|
6:15 |
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܚܛܐ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܚܤ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
6:15 |
Ari da, kitail en wia dip, pwe kitail solar mi pan kapung, a pan mak? O so!
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:15 |
Eri, da? Kitail pahn wiahda dihp pwehki atail solahr mi pahn kosonned, ahpw pahn kalahngan en Koht? Soh kowahlap!
|
|
Roma
|
PolGdans
|
6:15 |
Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:15 |
Cóż więc? Będziemy grzeszyć, bo nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże!
|
|
Roma
|
PorAR
|
6:15 |
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:15 |
Pois que? Peccaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:15 |
Então, quê? Pecaremos, já que não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De maneira nenhuma!
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:15 |
Então, quê? Pecaremos, já que não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De maneira nenhuma!
|
|
Roma
|
PorCap
|
6:15 |
*Então? Vamos pecar, porque não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De modo nenhum!
|
|
Roma
|
RomCor
|
6:15 |
Ce urmează de aici? Să păcătuim pentru că nu mai suntem sub Lege, ci sub har? Nicidecum.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
6:15 |
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
6:15 |
Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
6:15 |
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:15 |
Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·
|
|
Roma
|
Shona
|
6:15 |
Ko zvino? Tichatadza here, nokuti hatisi pasi pemurairo, asi pasi penyasha? Ngazvisadaro!
|
|
Roma
|
SloChras
|
6:15 |
Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, ampak pod milostjo? Nikakor ne!
|
|
Roma
|
SloKJV
|
6:15 |
Kaj torej? Mar bomo grešili, ker nismo pod postavo, temveč pod milostjo? Bog ne daj.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
6:15 |
Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, nego pod milostjo? Bog ne daj!
|
|
Roma
|
SomKQA
|
6:15 |
Waa sidee haddaba? Sharciga kuma hoos jirno, oo waxaynu ku hoos jirnaa nimcada, sidaas daraaddeed miyaan dembaabnaa? Yaanay noqon!
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:15 |
Entonces ¿qué? ¿Pecaremos por cuanto no estamos bajo la Ley sino bajo la gracia? De ninguna manera.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
6:15 |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:15 |
¶ ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos debajo de la ley, sino debajo de la gracia? En ninguna manera.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:15 |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:15 |
¿Y entonces? ¿Debemos pecar, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:15 |
¿Pues qué? ¿Pecarémos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:15 |
Шта дакле? Хоћемо ли грешити кад нисмо под законом него под благодаћу? Боже сачувај!
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:15 |
Шта дакле? Хоћемо ли гријешити кад нијесмо под законом него под благодаћу? Боже сачувај!
|
|
Roma
|
StatResG
|
6:15 |
¶Τί οὖν; Ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο!
|
|
Roma
|
Swahili
|
6:15 |
Basi, tuseme nini? Je, tutende dhambi ati kwa sababu hatuko chini ya Sheria bali chini ya neema? Hata kidogo!
|
|
Roma
|
Swe1917
|
6:15 |
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
|
|
Roma
|
SweFolk
|
6:15 |
Hur är det då? Ska vi synda, eftersom vi inte står under lagen utan under nåden? Verkligen inte!
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:15 |
Veten I icke, att hvem I gifven eder för tjenare till att lyda, hans tjenare ären I, som I lydige ären, ehvad det är mer syndene, till döden, eller lydnone, till rättfärdighetena? Veten I icke, att hvem I gifven eder för tjenare till att lyda, hans tjenare ären I, som I lydige ären, ehvad det är mer syndene, till döden, eller lydnone, till rättfärdighetena?
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:15 |
Huru då? Skole vi synda, medan vi äre icke under lagen, utan under nådene? Bort det.
|
|
Roma
|
TNT
|
6:15 |
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
|
|
Roma
|
TR
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:15 |
Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari.
|
|
Roma
|
Tausug
|
6:15 |
Na, maray' makaiyan kamu, pagga kitaniyu bukun na ha lawm likusan sin sara', sumagawa' ha lawm likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, na marayaw pa isab di' natu' bugtuun in manga hinang natu' mangī'. Na, nasā' tuud in pikilan bihān.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:15 |
ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไรต่อไป เราจะทำบาปเพราะมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณกระนั้นหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
|
|
Roma
|
Tisch
|
6:15 |
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:15 |
Wanem nau? Bai yumi sin, bikos yumi i no stap aninit long lo, tasol aninit long marimari? I no ken tru.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
6:15 |
Peki, şeriatın hükmü altında değil de Allah’ın lütfu altında yaşıyoruz diye günah işlemeye devam edebilir miyiz? Hâşâ!
|
|
Roma
|
TurNTB
|
6:15 |
Öyleyse ne diyelim? Yasa'nın yönetimi altında değil de, Tanrı'nın lütfu altında olduğumuz için günah mı işleyelim? Kesinlikle hayır!
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:15 |
Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:15 |
Що ж? Чи бу́демо грішити, бо ми не під Законом, а під благода́ттю? Зо́всім ні!
|
|
Roma
|
Uma
|
6:15 |
Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, bela ngkai petuku' -ta hi Atura-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae-di, ma'ala moto-ta mpobabehi jeko'." Neo' -koiwo ompi'!
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:15 |
اب سوال یہ ہے، چونکہ ہم شریعت کے تحت نہیں بلکہ فضل کے تحت ہیں تو کیا اِس کا مطلب یہ ہے کہ ہمیں گناہ کرنے کے لئے کھلا چھوڑ دیا گیا ہے؟ ہرگز نہیں!
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:15 |
अब सवाल यह है, चूँकि हम शरीअत के तहत नहीं बल्कि फ़ज़ल के तहत हैं तो क्या इसका मतलब यह है कि हमें गुनाह करने के लिए खुला छोड़ दिया गया है? हरगिज़ नहीं!
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Ab sawāl yih hai, chūṅki ham sharīat ke taht nahīṅ balki fazl ke taht haiṅ to kyā is kā matlab yih hai ki hameṅ gunāh karne ke lie khulā chhoṛ diyā gayā hai? Hargiz nahīṅ!
|
|
Roma
|
UyCyr
|
6:15 |
Ундақта, қандақ қилиш керәк? Тәврат қануниниң илкидә әмәс, Худаниң меһир-шәпқити астида яшаватимиз дәп, гуна қиливәрсәк боламду? Яқ, әлвәттә болмайду.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Vậy thì sao ? Chúng ta cứ phạm tội ư, vì chúng ta không còn lệ thuộc vào Lề Luật, nhưng lệ thuộc vào ân sủng ? Không đời nào !
|
|
Roma
|
Viet
|
6:15 |
Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy!
|
|
Roma
|
VietNVB
|
6:15 |
Vậy thì sao? Chúng ta có thể cứ phạm tội bởi vì chúng ta không ở dưới kinh luật mà ở dưới ân sủng phải không? Không thể như vậy được.
|
|
Roma
|
WHNU
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:15 |
Felly, ydyn ni'n mynd i ddal ati i bechu am ein bod wedi profi haelioni Duw ac mai nid y Gyfraith sy'n ein rheoli ni bellach? Na! Wrth gwrs ddim!
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:15 |
What therfor? Schulen we do synne, for we ben not vndur the lawe, but vndur grace?
|
|
Roma
|
f35
|
6:15 |
τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:15 |
Na, ai lagi'? Angandusa bahā' kitam ma sabab apinda min kal'ngnganan sara' ni ase' maka lasa Tuhan? Tantu mbal.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:15 |
Wat dan? — Zullen wij zondigen, omdat wij niet onder een wet zijn, maar onder genade? — In het geheel niet!
|