Roma
|
RWebster
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
EMTV
|
6:20 |
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:20 |
For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
|
Roma
|
Etheridg
|
6:20 |
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
|
Roma
|
ABP
|
6:20 |
For when you were servants of sin, you were free in the righteousness.
|
Roma
|
NHEBME
|
6:20 |
For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
|
Roma
|
Rotherha
|
6:20 |
For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness;—
|
Roma
|
LEB
|
6:20 |
For when you were slaves of sin, you were free with respect to righteousness.
|
Roma
|
BWE
|
6:20 |
When you were slaves to wrong things, you were free from doing good things.
|
Roma
|
Twenty
|
6:20 |
While you were still servants of Sin, you were free as regards Righteousness.
|
Roma
|
ISV
|
6:20 |
For when you were slaves of sin, you were free as far as righteousness was concerned.
|
Roma
|
RNKJV
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:20 |
For being [previously] the servants of sin, [now] ye have been made the servants of righteousness.
|
Roma
|
Webster
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
Darby
|
6:20 |
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
|
Roma
|
OEB
|
6:20 |
While you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.
|
Roma
|
ASV
|
6:20 |
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
|
Roma
|
Anderson
|
6:20 |
For when you were the servants of sin, you were free with respect to righteousness.
|
Roma
|
Godbey
|
6:20 |
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
|
Roma
|
LITV
|
6:20 |
For when you were slaves of sin, you were free as to righteousness.
|
Roma
|
Geneva15
|
6:20 |
For when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse.
|
Roma
|
Montgome
|
6:20 |
For when you were the slaves of sin, you were under no subjection to righteousness.
|
Roma
|
CPDV
|
6:20 |
For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.
|
Roma
|
Weymouth
|
6:20 |
For when you were the bondservants of sin, you were under no sort of subjection to Righteousness.
|
Roma
|
LO
|
6:20 |
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
|
Roma
|
Common
|
6:20 |
When you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
|
Roma
|
BBE
|
6:20 |
When you were servants of sin you were free from righteousness.
|
Roma
|
Worsley
|
6:20 |
For when ye were servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
DRC
|
6:20 |
For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
|
Roma
|
Haweis
|
6:20 |
For when ye were the slaves of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
GodsWord
|
6:20 |
When you were slaves to sin, you were free from doing what God approves of.
|
Roma
|
Tyndale
|
6:20 |
For when ye were the servauntes of synne ye were not vnder rightewesnes.
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
NETfree
|
6:20 |
For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
|
Roma
|
RKJNT
|
6:20 |
For when you were the slaves of sin, you were free from the control of righteousness.
|
Roma
|
AFV2020
|
6:20 |
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
|
Roma
|
NHEB
|
6:20 |
For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
|
Roma
|
OEBcth
|
6:20 |
While you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.
|
Roma
|
NETtext
|
6:20 |
For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
|
Roma
|
UKJV
|
6:20 |
For when all of you were the servants of sin, all of you were free from righteousness.
|
Roma
|
Noyes
|
6:20 |
For when ye were the slaves of sin, ye were not the bondmen of righteousness.
|
Roma
|
KJV
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
KJVA
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
AKJV
|
6:20 |
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
|
Roma
|
RLT
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:20 |
For when you were avadim (slaves) of Chet, you were free in relation to Tzedek Olamim.
|
Roma
|
MKJV
|
6:20 |
For when you were the slaves of sin, you were free from righteousness.
|
Roma
|
YLT
|
6:20 |
for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
|
Roma
|
Murdock
|
6:20 |
For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness.
|
Roma
|
ACV
|
6:20 |
For when ye were bondmen of sin, ye were uninhibited by righteousness.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:20 |
Porque quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
|
Roma
|
Mg1865
|
6:20 |
Fa fony mpanompon’ ny ota ianareo, dia afaka tamin’ ny fahamarinana.
|
Roma
|
CopNT
|
6:20 |
ϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲡⲉ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:20 |
Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
|
Roma
|
NorBroed
|
6:20 |
For da dere var syndens slaver, var dere frie fra rettferdigheten.
|
Roma
|
FinRK
|
6:20 |
Kun olitte synnin orjia, olitte vapaita vanhurskaudesta.
|
Roma
|
ChiSB
|
6:20 |
當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:20 |
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
|
Roma
|
BulVeren
|
6:20 |
Защото, когато бяхте слуги на греха, не бяхте подчинени на правдата.
|
Roma
|
AraSVD
|
6:20 |
لِأَنَّكُمْ لَمَّا كُنْتُمْ عَبِيدَ ٱلْخَطِيَّةِ، كُنْتُمْ أَحْرَارًا مِنَ ٱلْبِرِّ.
|
Roma
|
Shona
|
6:20 |
Nokuti pamaiva varanda vechivi, makange makasununguka pakururama.
|
Roma
|
Esperant
|
6:20 |
Ĉar kiam vi estis sklavoj de peko, vi estis liberaj de justeco.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:20 |
เพราะเมื่อท่านทั้งหลายเป็นทาสของบาป ความชอบธรรมก็ไม่ได้ครอบครองท่าน
|
Roma
|
BurJudso
|
6:20 |
သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ ကျွန်ဖြစ်စဉ် ကာလ၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏လက်မှ လွတ်ကြ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:20 |
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
|
Roma
|
FarTPV
|
6:20 |
وقتی شما بردگان گناه بودید، مجبور نبودید از نیكی مطلق اطاعت كنید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:20 |
Jab gunāh āp kā mālik thā to āp rāstbāzī se āzād the.
|
Roma
|
SweFolk
|
6:20 |
När ni var slavar under synden var ni fria från rättfärdigheten.
|
Roma
|
TNT
|
6:20 |
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
|
Roma
|
GerSch
|
6:20 |
Denn als ihr Knechte der Sünde waret, da waret ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:20 |
Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Sillä kun olitte synnin orjia, olitte vapaita vanhurskaudesta.
|
Roma
|
Dari
|
6:20 |
وقتی شما بردگان گناه بودید، مجبور نبودید از عدالت اطاعت کنید.
|
Roma
|
SomKQA
|
6:20 |
Waayo, markaad addoommadii dembiga ahaan jirteen, xagga xaqnimada waxaad ahaydeen xor.
|
Roma
|
NorSMB
|
6:20 |
For då de var tenarar for syndi, var de frie frå rettferdi.
|
Roma
|
Alb
|
6:20 |
Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:20 |
Denn solange ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr der Gerechtigkeit gegenüber frei.
|
Roma
|
UyCyr
|
6:20 |
Силәр гунаниң қули болған вақтиңларда һәққаний һаят кәчүрүш билән кариңлар йоқ еди.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:20 |
너희가 죄의 종이었을 때에는 의로부터 자유로웠느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:20 |
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:20 |
Јер кад бијасте робови гријеху, прости бијасте од правде.
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:20 |
For whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse.
|
Roma
|
Mal1910
|
6:20 |
നിങ്ങൾ പാപത്തിന്നു ദാസന്മാരായിരുന്നപ്പോൾ നീതിയെ സംബന്ധിച്ചു സ്വതന്ത്രരായിരുന്നുവല്ലോ.
|
Roma
|
KorRV
|
6:20 |
너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
|
Roma
|
Azeri
|
6:20 |
چونکي سئز گوناهين قوللاري اولدوغونوز زامان، صالحلئکدن آزاد ائدئنئز.
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:20 |
Ty då I voren syndenes tjenare, då voren I frie ifrå rättfärdighetene.
|
Roma
|
KLV
|
6:20 |
vaD ghorgh SoH were toy'wI'pu' vo' yem, SoH were free Daq regard Daq QaQtaHghach.
|
Roma
|
ItaDio
|
6:20 |
Perciocchè, allora che voi eravate servi del peccato, voi eravate franchi della giustizia.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:20 |
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:20 |
Егда бо раби бесте греха, свободни бесте от правды.
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:20 |
ότε γαρ δούλοι ήτε της αμαρτίας ελεύθεροι ήτε τη δικαιοσύνη
|
Roma
|
FreBBB
|
6:20 |
En effet, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
|
Roma
|
LinVB
|
6:20 |
Ntángo bozalákí baómbo ba lisúmu, bozalákí na lotómo la kolanda nzelá ya bosémbo té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:20 |
သင်တို့သည် မကောင်းမှု၏ကျွန် ဖြစ်ခဲ့စဉ်အခါက ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ကျင့်ကြံရန်မလိုအပ်ဟု ခံယူခဲ့ကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
6:20 |
ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎠᏍᎦᏂ ᏗᏥᎾᏝᎢ ᏥᎨᏒᎩ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏂᏗᏥᎾᏝᎥᎾ ᎨᏒᎩ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:20 |
爾昔爲罪之僕、不服於義、
|
Roma
|
VietNVB
|
6:20 |
Bởi vì khi anh chị em là nô lệ cho tội lỗi thì anh chị em được tự do đối với sự công chính.
|
Roma
|
CebPinad
|
6:20 |
Sa dihang mga ulipon pa kamo sa sala, nahigawas kamo gikan sa pagkamatarung.
|
Roma
|
RomCor
|
6:20 |
Căci, atunci când eraţi robi ai păcatului, eraţi slobozi faţă de neprihănire.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:20 |
Ni ahnsou me kumwail wia lidun dihp, iei ahnsou me kumwail saledeksang pwung.
|
Roma
|
HunUj
|
6:20 |
Mert amikor szolgái voltatok a bűnnek, szabadok voltatok az igazságtól.
|
Roma
|
GerZurch
|
6:20 |
Denn als ihr Knechte der Sünde wart, da wart ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
GerTafel
|
6:20 |
Denn als ihr Knechte der Sünde waret, waret ihr Freie in Hinsicht der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
PorAR
|
6:20 |
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:20 |
Want toen gij dienstknechten waart der zonde, zo waart gij vrij van de gerechtigheid.
|
Roma
|
Byz
|
6:20 |
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
|
Roma
|
FarOPV
|
6:20 |
زیراهنگامی که غلامان گناه میبودید از عدالت آزادمی بودید.
|
Roma
|
Ndebele
|
6:20 |
Ngoba lapho liyizigqili zesono, lalikhululekile ekulungeni.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:20 |
Porque quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
|
Roma
|
StatResG
|
6:20 |
¶Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
|
Roma
|
SloStrit
|
6:20 |
Kajti kedar ste bili sužnji greha, svobodni ste bili pravice.
|
Roma
|
Norsk
|
6:20 |
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
|
Roma
|
SloChras
|
6:20 |
Kajti ko ste bili sužnji greha, ste bili svobodni glede pravičnosti.
|
Roma
|
Northern
|
6:20 |
Çünki siz günahın qulları olanda salehliyə əməl etməkdən azad idiniz.
|
Roma
|
GerElb19
|
6:20 |
Denn als ihr Sklaven der Sünde waret, da waret ihr Freie von der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
PohnOld
|
6:20 |
Pwe ni ansau me komail ladun dip, komail maio sang me pung.
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:20 |
Jo kad jūs bijāt grēka kalpi, tad jūs bijāt svabadi no taisnības.
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:20 |
Porque, quando ereis servos do peccado, estaveis livres da justiça.
|
Roma
|
ChiUn
|
6:20 |
因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:20 |
Ty då I voren syndenes tjenare, då voren I frie ifrå rättfärdighetene.
|
Roma
|
Antoniad
|
6:20 |
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
|
Roma
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:20 |
Denn als ihr Knechte der Sünde wart, da wart ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
BulCarig
|
6:20 |
Защото когато бехте раби на греха свободни бехте от правдата.
|
Roma
|
FrePGR
|
6:20 |
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres quant à la justice.
|
Roma
|
PorCap
|
6:20 |
Quando éreis escravos do pecado, éreis livres no que toca à justiça.
|
Roma
|
JapKougo
|
6:20 |
あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。
|
Roma
|
Tausug
|
6:20 |
Ha waktu diyurūlan niyu pa in baran niyu maghinang sin mangī', wayruun baya' niyu huminang sin mabuntul.
|
Roma
|
GerTextb
|
6:20 |
Ja, als ihr Knechte der Sünde waret, da wart ihr der Gerechtigkeit gegenüber frei.
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:20 |
En efecto, cuando erais esclavos del pecado estabais independizados en cuanto a la justicia.
|
Roma
|
Kapingam
|
6:20 |
I-lodo di-godou madagoaa nogo hai-hege gi-di huaidu, goodou nogo maahede gi-daha mo-di tonu.
|
Roma
|
RusVZh
|
6:20 |
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:20 |
Denn als ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr von der Gerechtigkeit ungebunden (frei, unabhängig).
|
Roma
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:20 |
Būdami nuodėmės vergai, jūs buvote nepriklausomi nuo teisumo.
|
Roma
|
Bela
|
6:20 |
Бо, калі вы былі рабамі грэху, тады былі вольныя ад праведнасьці.
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:20 |
ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Roma
|
BretonNT
|
6:20 |
Rak pa oac'h sklavourien d'ar pec'hed, e oac'h frank e-keñver ar reizhder.
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:20 |
Denn da ihr der Sunde Knechte waret, da waret ihr frei von der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
FinPR92
|
6:20 |
Kun olitte synnin orjia, ette voineet palvella vanhurskautta.
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:20 |
Thi da I vare syndens Tjenere, vare I frie fra Retfærdigheden.
|
Roma
|
Uma
|
6:20 |
Ri'ulu bula-ni napobatua jeko' -pidi, uma-koi mengkoru hi konoa Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:20 |
Denn solange ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr der Gerechtigkeit gegenüber frei.
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:20 |
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
|
Roma
|
Latvian
|
6:20 |
Jo kamēr jūs bijāt grēka vergi, jums trūka taisnības.
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:20 |
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, libres eráis de la justicia.
|
Roma
|
FreStapf
|
6:20 |
Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:20 |
Toen gij slaven waart van de zonde, stondt gij vrij tegenover de gerechtigheid.
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:20 |
Als ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr von jeder Gerechtigkeit frei.
|
Roma
|
Est
|
6:20 |
Sest kui te olite patu orjad, olite vabad õigusest.
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:20 |
جب گناہ آپ کا مالک تھا تو آپ راست بازی سے آزاد تھے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
6:20 |
فَإِنَّكُمْ، لَمَّا كُنْتُمْ عَبِيداً لِلْخَطِيئَةِ، كُنْتُمْ أَحْرَاراً مِنَ الْبِرِّ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:20 |
你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
|
Roma
|
f35
|
6:20 |
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:20 |
Want toen gij dienaars waart van de zonde, waart gij vrij ten aanzien van de rechtvaardigheid.
|
Roma
|
ItaRive
|
6:20 |
Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
|
Roma
|
Afr1953
|
6:20 |
Want toe julle diensknegte was van die sonde, was julle vry van die geregtigheid.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:20 |
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
|
Roma
|
FreOltra
|
6:20 |
Car, lorsque vous étiez les esclaves du Péché, vous étiez libres à l'égard de la justice: aussi, quels fruits portiez-vous alors?
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:20 |
जब गुनाह आपका मालिक था तो आप रास्तबाज़ी से आज़ाद थे।
|
Roma
|
TurNTB
|
6:20 |
Sizler günahın kölesiyken doğruluktan özgürdünüz.
|
Roma
|
DutSVV
|
6:20 |
Want toen gij dienstknechten waart der zonde, zo waart gij vrij van de gerechtigheid.
|
Roma
|
HunKNB
|
6:20 |
Mert amíg a bűn szolgái voltatok, szabadok voltatok ugyan az igazságossággal szemben,
|
Roma
|
Maori
|
6:20 |
I a koutou hoki e pononga ana ki te hara, e atea ana koutou i te tika.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:20 |
Sat'ggol kam sapantun banyaga' abowa-bowa e' ba'anan dusabi, mbal kam pasoho' maghinang kabontolan.
|
Roma
|
HunKar
|
6:20 |
Mert mikor a bűn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok.
|
Roma
|
Viet
|
6:20 |
Vả, khi anh em còn làm tôi mọi tội lỗi, thì đối với sự công bình anh em được tự do.
|
Roma
|
Kekchi
|
6:20 |
Nak toj nequecˈanjela chak ru li ma̱c, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ e̱re li ti̱quilal.
|
Roma
|
Swe1917
|
6:20 |
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:20 |
នៅពេលអ្នករាល់គ្នាជាបាវបម្រើរបស់បាប នោះអ្នករាល់គ្នាដាច់ចេញពីសេចក្ដីសុចរិត
|
Roma
|
CroSaric
|
6:20 |
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, "slobodni" bijaste od pravednosti.
|
Roma
|
BasHauti
|
6:20 |
Ecen bekatuaren cerbitzari cinetenean: libré cineten iustitiaz den becembatean.
|
Roma
|
WHNU
|
6:20 |
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Khi còn là nô lệ tội lỗi, anh em được tự do không phải làm điều công chính.
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:20 |
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
|
Roma
|
TR
|
6:20 |
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
|
Roma
|
HebModer
|
6:20 |
כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:20 |
Күнәнің құлы болып жүргенде сендер әділдіктің билігінде болмадыңдар.
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:20 |
Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведності.
|
Roma
|
FreJND
|
6:20 |
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
|
Roma
|
TurHADI
|
6:20 |
Eskiden günahın kuluydunuz; hak yolundan uzaktınız.
|
Roma
|
GerGruen
|
6:20 |
Solange ihr Sklaven der Sünde waret, hattet ihr an der Gerechtigkeit nicht teil.
|
Roma
|
SloKJV
|
6:20 |
§ Kajti ko ste bili služabniki grehu, ste bili svobodni, [prosti] pred pravičnostjo.
|
Roma
|
Haitian
|
6:20 |
Lè n' te esklav peche a, nou pa t' gen okenn obligasyon pou n' te fè sa ki byen.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:20 |
Sillä koska te olitte synnin palveliat, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
|
Roma
|
SpaRV
|
6:20 |
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
|
Roma
|
HebDelit
|
6:20 |
כִּי־בְעֵת הֱיוֹתְכֶם עַבְדֵי הַחֵטְא חָפְשִׁים הֱיִיתֶם מִן־הַצְּדָקָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:20 |
Pan oeddech chi'n gaeth i bechod, doedd dim disgwyl i chi wneud beth sy'n iawn.
|
Roma
|
GerMenge
|
6:20 |
Denn damals, als ihr Knechte der Sünde waret, da waret ihr freie Leute gegenüber der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
GreVamva
|
6:20 |
Διότι ότε υπήρχετε δούλοι της αμαρτίας, υπήρχετε ελεύθεροι από της δικαιοσύνης.
|
Roma
|
Tisch
|
6:20 |
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:20 |
Бо коли були́ ви рабами гріха, то були вільні від праведности.
|
Roma
|
MonKJV
|
6:20 |
Учир нь та нар гэмийн боолууд байхдаа зөв байдлаас чөлөөтэй байсан.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:20 |
Јер кад бејасте робови греху, прости бејасте од правде.
|
Roma
|
FreCramp
|
6:20 |
Car, lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:20 |
Pues cuando eran siervos del pecado, eran libres con respecto a la justicia.
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:20 |
Dopóki bowiem byliście sługami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości.
|
Roma
|
FreGenev
|
6:20 |
Car lors que vous eftiez ferfs du peché, vous eftiez francs quant à la juftice.
|
Roma
|
FreSegon
|
6:20 |
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:20 |
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
|
Roma
|
Swahili
|
6:20 |
Mlipokuwa watumwa wa dhambi, mlikuwa huru mbali na uadilifu.
|
Roma
|
HunRUF
|
6:20 |
Mert amikor a bűn szolgái voltatok, szabadok voltatok az igazságtól.
|
Roma
|
FreSynod
|
6:20 |
En effet, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:20 |
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
|
Roma
|
FarHezar
|
6:20 |
هنگامی که بندگان گناه بودید، از پارسایی آزاد بودید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:20 |
Long wanem, taim yupela i stap ol wokboi bilong sin, yupela i stap fri long stretpela pasin.
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:20 |
Որովհետեւ երբ դուք ստրուկ էիք մեղքին՝ ազատ էիք արդարութենէն:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:20 |
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
|
Roma
|
JapRague
|
6:20 |
汝等罪の奴隷たりし時、義に對しては自由の身なりしが、
|
Roma
|
Peshitta
|
6:20 |
ܟܕ ܥܒܕܐ ܗܘܝܬܘܢ ܓܝܪ ܕܚܛܝܬܐ ܡܚܪܪܐ ܗܘܝܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:20 |
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
|
Roma
|
PolGdans
|
6:20 |
Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:
|
Roma
|
JapBungo
|
6:20 |
なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:20 |
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
|
Roma
|
GerElb18
|
6:20 |
Denn als ihr Sklaven der Sünde waret, da waret ihr Freie von der Gerechtigkeit.
|