Roma
|
RWebster
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
EMTV
|
6:7 |
For he who has died has been justified from sin.
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:7 |
For he who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
Etheridg
|
6:7 |
For he who is dead is set free from sin.
|
Roma
|
ABP
|
6:7 |
For the one having died has been justified from sin.
|
Roma
|
NHEBME
|
6:7 |
For he who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
Rotherha
|
6:7 |
For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
|
Roma
|
LEB
|
6:7 |
For the one who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
BWE
|
6:7 |
Anyone who has died no longer does wrong things.
|
Roma
|
Twenty
|
6:7 |
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from Sin.
|
Roma
|
ISV
|
6:7 |
For the person who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
RNKJV
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:7 |
For he that is dead is justified from sin.
|
Roma
|
Webster
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
Darby
|
6:7 |
For he that has died is justified from sin.
|
Roma
|
OEB
|
6:7 |
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from sin.
|
Roma
|
ASV
|
6:7 |
for he that hath died is justified from sin.
|
Roma
|
Anderson
|
6:7 |
for he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
Godbey
|
6:7 |
for the one having died has been made free from sin.
|
Roma
|
LITV
|
6:7 |
For the one that died has been justified from sin.
|
Roma
|
Geneva15
|
6:7 |
For he that is dead, is freed from sinne.
|
Roma
|
Montgome
|
6:7 |
for he who is dead is set free from sin.
|
Roma
|
CPDV
|
6:7 |
For he who has died has been justified from sin.
|
Roma
|
Weymouth
|
6:7 |
for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.
|
Roma
|
LO
|
6:7 |
for he that has died is released from sin.
|
Roma
|
Common
|
6:7 |
For he who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
BBE
|
6:7 |
Because he who is dead is free from sin.
|
Roma
|
Worsley
|
6:7 |
for he that is thus dead with Christ, is delivered from sin.
|
Roma
|
DRC
|
6:7 |
For he that is dead is justified from sin.
|
Roma
|
Haweis
|
6:7 |
For he that is dead is discharged from sin.
|
Roma
|
GodsWord
|
6:7 |
The person who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
Tyndale
|
6:7 |
For he that is deed ys iustified from synne.
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
NETfree
|
6:7 |
(For someone who has died has been freed from sin.)
|
Roma
|
RKJNT
|
6:7 |
For he who has died is freed from sin.
|
Roma
|
AFV2020
|
6:7 |
Because the one who has died to sin has been justified from sin.
|
Roma
|
NHEB
|
6:7 |
For he who has died has been freed from sin.
|
Roma
|
OEBcth
|
6:7 |
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from sin.
|
Roma
|
NETtext
|
6:7 |
(For someone who has died has been freed from sin.)
|
Roma
|
UKJV
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
Noyes
|
6:7 |
for he that hath died hath been set free from sin.
|
Roma
|
KJV
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
KJVA
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
AKJV
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
RLT
|
6:7 |
For he that is dead is freed from sin.
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:7 |
For he who has died is declared free from Chet (sin).
|
Roma
|
MKJV
|
6:7 |
For he who died has been justified from sin.
|
Roma
|
YLT
|
6:7 |
for he who hath died hath been set free from the sin.
|
Roma
|
Murdock
|
6:7 |
for he that is dead to it, is emancipated from sin.
|
Roma
|
ACV
|
6:7 |
For he who has died has been made righteous away from sin.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:7 |
pois o que está morto já está absolvido do pecado.
|
Roma
|
Mg1865
|
6:7 |
Fa izay efa maty dia afaka amin’ ny ota.
|
Roma
|
CopNT
|
6:7 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥⲙⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:7 |
sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
|
Roma
|
NorBroed
|
6:7 |
For den som er død er blitt rettferdiggjort fra synden.
|
Roma
|
FinRK
|
6:7 |
Joka on kuollut, on vapautunut synnistä.
|
Roma
|
ChiSB
|
6:7 |
因為已死的人,便脫離了罪惡。
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:7 |
因为已死的人是脱离了罪。
|
Roma
|
BulVeren
|
6:7 |
Защото този, който е умрял, той е оправдан от греха.
|
Roma
|
AraSVD
|
6:7 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي مَاتَ قَدْ تَبَرَّأَ مِنَ ٱلْخَطِيَّةِ.
|
Roma
|
Shona
|
6:7 |
nokuti uyo wakafa wakasunungurwa pachivi.
|
Roma
|
Esperant
|
6:7 |
ĉar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:7 |
เพราะว่าผู้ที่ตายแล้วก็พ้นจากบาป
|
Roma
|
BurJudso
|
6:7 |
သေသောသူသည် အပြစ်တရား၏ လက်မှ လွတ်လျက်ရှိ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:7 |
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
|
Roma
|
FarTPV
|
6:7 |
زیرا کسیکه مرد از گناه آزاد شده است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Kyoṅki jo mar gayā wuh gunāh se āzād ho gayā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
6:7 |
Den som är död är förklarad fri från synden.
|
Roma
|
TNT
|
6:7 |
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
|
Roma
|
GerSch
|
6:7 |
denn wer gestorben ist, der ist von der Sünde losgesprochen.
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:7 |
Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:7 |
sillä se, joka on kuollut, on vanhurskautunut pois synnistä.
|
Roma
|
Dari
|
6:7 |
زیرا کسی که مُرد از گناه آزاد شده است.
|
Roma
|
SomKQA
|
6:7 |
Waayo, kii dhintay dembi wuu ka xoroobay oo xaq baa laga dhigay.
|
Roma
|
NorSMB
|
6:7 |
for den som er daud, han er rettferdiggjort frå syndi.
|
Roma
|
Alb
|
6:7 |
Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
|
Roma
|
UyCyr
|
6:7 |
Чүнки Әйса Мәсиһ билән биллә өлгән һәр қандақ киши гунаниң күчидин халас болған болиду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:7 |
죽은 자는 죄로부터 해방되었느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:7 |
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:7 |
Јер који умрије опрости се од гријеха.
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:7 |
For he that is deed, is iustefied fro synne.
|
Roma
|
Mal1910
|
6:7 |
അങ്ങനെ മരിച്ചവൻ പാപത്തിൽ നിന്നു മോചനം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
6:7 |
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
|
Roma
|
Azeri
|
6:7 |
چونکي اؤلموش آدام گوناهدان آزاد اولوب.
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:7 |
Ty den som döder är, han är rättfärdigad ifrå syndene.
|
Roma
|
KLV
|
6:7 |
vaD ghaH 'Iv ghajtaH Heghta' ghajtaH taH freed vo' yem.
|
Roma
|
ItaDio
|
6:7 |
Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:7 |
ибо умерший освободился от греха.
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:7 |
Умерый бо свободися от греха.
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:7 |
ο γαρ αποθανών δεδικαίωται από της αμαρτίας
|
Roma
|
FreBBB
|
6:7 |
Car celui qui est mort est libéré du péché.
|
Roma
|
LinVB
|
6:7 |
Ya sôló, moto akúfí azalí moómbo wa lisúmu lisúsu té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:7 |
အကြောင်းမူကား သေသောသူသည် အပြစ်၏လက်မှ လွတ်မြောက်လေပြီ။-
|
Roma
|
Che1860
|
6:7 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎤᏚᏓᎳᎡᎸᎯ ᎨᏐ ᎠᏍᎦᏂ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:7 |
因已死者釋於罪也、
|
Roma
|
VietNVB
|
6:7 |
Vì ai chết rồi thì được thoát khỏi tội lỗi.
|
Roma
|
CebPinad
|
6:7 |
Kay ang tawong patay na nakagawas na gikan sa sala.
|
Roma
|
RomCor
|
6:7 |
căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Pwe ni emen eh pahn mehla, e kin maiaudahsang pahn manaman en dihp.
|
Roma
|
HunUj
|
6:7 |
Mert aki meghalt, az megszabadult a bűntől.
|
Roma
|
GerZurch
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, der ist von der Herrschaft der Sünde losgesprochen.
|
Roma
|
GerTafel
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, der ist von der Sünde freigesprochen.
|
Roma
|
PorAR
|
6:7 |
Pois quem está morto está justificado do pecado.
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:7 |
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
|
Roma
|
Byz
|
6:7 |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
|
Roma
|
FarOPV
|
6:7 |
زیرا هرکه مرد، از گناه مبرا شده است.
|
Roma
|
Ndebele
|
6:7 |
ngoba ofileyo ukhululiwe esonweni.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:7 |
pois o que está morto já está absolvido do pecado.
|
Roma
|
StatResG
|
6:7 |
Ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
|
Roma
|
SloStrit
|
6:7 |
Kajti kteri je umrl, opravičen je od greha.
|
Roma
|
Norsk
|
6:7 |
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
|
Roma
|
SloChras
|
6:7 |
Zakaj kdor je umrl, je oproščen greha.
|
Roma
|
Northern
|
6:7 |
Çünki ölmüş adam günahdan azad olub.
|
Roma
|
GerElb19
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
|
Roma
|
PohnOld
|
6:7 |
Pwe me melar, maiodar sang dip.
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:7 |
Jo, kas nomiris, tas ir taisnots no grēka.
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:7 |
Porque o que está morto está justificado do peccado.
|
Roma
|
ChiUn
|
6:7 |
因為已死的人是脫離了罪。
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:7 |
Ty den som döder är, han är rättfärdigad ifrå syndene.
|
Roma
|
Antoniad
|
6:7 |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
|
Roma
|
CopSahid
|
6:7 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:7 |
Denn ein Toter ist von der Macht der Sünde frei.
|
Roma
|
BulCarig
|
6:7 |
Защото който е умрел свободен е от греха.
|
Roma
|
FrePGR
|
6:7 |
car celui qui est mort est soustrait à la juridiction du péché.
|
Roma
|
PorCap
|
6:7 |
É que quem está morto está justificado do pecado.
|
Roma
|
JapKougo
|
6:7 |
それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。
|
Roma
|
Tausug
|
6:7 |
Sabab bang in tau patay na, di' na siya makarusa. (Damikkiyan in kitaniyu, di' na magdusa sabab dayn ha paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi.)
|
Roma
|
GerTextb
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, ist losgesprochen von der Sünde.
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:7 |
pues el que murió, justificado está del pecado.
|
Roma
|
Kapingam
|
6:7 |
Idimaa, di madagoaa tangada ma-gaa-made, geia gu-dagaloaha gi-daha mo-di mogobuna o-di huaidu.
|
Roma
|
RusVZh
|
6:7 |
ибо умерший освободился от греха.
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:7 |
Denn der Verstorbene (Gestorbene, Tote) wurde gerecht gesprochen von den Sünden.
|
Roma
|
CopSahid
|
6:7 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:7 |
Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės.
|
Roma
|
Bela
|
6:7 |
бо, хто памёр, той вызваліўся ад грэху.
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:7 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ·
|
Roma
|
BretonNT
|
6:7 |
Rak an hini a zo marv, a zo dieubet eus ar pec'hed.
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sunde.
|
Roma
|
FinPR92
|
6:7 |
Se, joka on kuollut, on näet päässyt vapaaksi synnin vallasta.
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:7 |
Thi hvo som er død, er frigjort fra Synden.
|
Roma
|
Uma
|
6:7 |
Apa' ane rapa' -na mate hadua tauna, tebahaka-imi ngkai kuasa jeko'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:7 |
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
|
Roma
|
Latvian
|
6:7 |
Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots.
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:7 |
Porque el que está muerto, justificado es del pecado.
|
Roma
|
FreStapf
|
6:7 |
Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:7 |
want wie dood is, is vrij gemaakt van de zonde.
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, ist vom Herrschaftsanspruch der Sünde befreit.
|
Roma
|
Est
|
6:7 |
sest kes on surnud, see on õigeks mõistetud patust.
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:7 |
کیونکہ جو مر گیا وہ گناہ سے آزاد ہو گیا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
6:7 |
فَإِنَّ مَنْ مَاتَ، قَدْ تَحَرَّرَ مِنَ الْخَطِيئَةِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:7 |
因为死了的人已经脱离罪了。
|
Roma
|
f35
|
6:7 |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:7 |
want die gestorven is, die is vrijgemaakt van de zonde.
|
Roma
|
ItaRive
|
6:7 |
poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.
|
Roma
|
Afr1953
|
6:7 |
Want hy wat gesterf het, is geregverdig van die sonde.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:7 |
ибо умерший освободился от греха.
|
Roma
|
FreOltra
|
6:7 |
car celui qui est mort au péché, est exempt de péché.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:7 |
क्योंकि जो मर गया वह गुनाह से आज़ाद हो गया है।
|
Roma
|
TurNTB
|
6:7 |
Çünkü ölmüş kişi günahtan özgür kılınmıştır.
|
Roma
|
DutSVV
|
6:7 |
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
|
Roma
|
HunKNB
|
6:7 |
Mert aki meghalt, az felszabadult a bűn alól.
|
Roma
|
Maori
|
6:7 |
Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:7 |
sabab sai-sai amatay apuwas na min hukuman dusa.
|
Roma
|
HunKar
|
6:7 |
Mert a ki meghalt, felszabadult a bűn alól.
|
Roma
|
Viet
|
6:7 |
Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi.
|
Roma
|
Kekchi
|
6:7 |
Li ac xcam incˈaˈ chic nama̱cob. Joˈcan ajcuiˈ la̱o cui camenak chic li kanajter naˈleb, incˈaˈ chic yo̱ko chixba̱nunquil li ma̱c.
|
Roma
|
Swe1917
|
6:7 |
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:7 |
ព្រោះអ្នកណាស្លាប់រួចហើយ អ្នកនោះក៏បានរួចពីបាបហើយដែរ។
|
Roma
|
CroSaric
|
6:7 |
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
|
Roma
|
BasHauti
|
6:7 |
Ecen hil dena libre da bekatutaric.
|
Roma
|
WHNU
|
6:7 |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Quả thế, ai đã chết, thì thoát khỏi quyền của tội lỗi.
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:7 |
Car celui qui est mort, est quitte du péché.
|
Roma
|
TR
|
6:7 |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
|
Roma
|
HebModer
|
6:7 |
כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:7 |
Өйткені адам өлгенде күнәнің билігінен босатылады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:7 |
Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.
|
Roma
|
FreJND
|
6:7 |
Car celui qui est mort est justifié du péché.
|
Roma
|
TurHADI
|
6:7 |
Ölmüş olan kişi günahın hükmünden kurtulmuştur.
|
Roma
|
GerGruen
|
6:7 |
Wer gestorben ist, ist gerechtgesprochen von der Sünde.
|
Roma
|
SloKJV
|
6:7 |
Kajti kdor je mrtev, je osvobojen pred grehom.
|
Roma
|
Haitian
|
6:7 |
Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:7 |
Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty.
|
Roma
|
SpaRV
|
6:7 |
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
|
Roma
|
HebDelit
|
6:7 |
כִּי אֲשֶׁר מֵת הוּא נִקָּה מִן־הַחֵטְא׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:7 |
Os ydy rhywun wedi marw, mae'n rhydd o afael pechod.
|
Roma
|
GerMenge
|
6:7 |
denn wer gestorben ist, der ist dadurch von (jedem Rechtsanspruch) der Sünde freigesprochen.
|
Roma
|
GreVamva
|
6:7 |
διότι ο αποθανών ηλευθερώθη από της αμαρτίας.
|
Roma
|
Tisch
|
6:7 |
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:7 |
бо хто вмер, той звільни́всь від гріха!
|
Roma
|
MonKJV
|
6:7 |
Яагаад гэвэл үхсэн хүн нь гэмээс чөлөөлөгдсөн.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:7 |
Јер који умре опрости се од греха.
|
Roma
|
FreCramp
|
6:7 |
car celui qui est mort est affranchi du péché.
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:7 |
Pues aquel que ha muerto ha sido liberado del pecado.
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:7 |
Kto bowiem umarł, został uwolniony od grzechu.
|
Roma
|
FreGenev
|
6:7 |
Car celui qui eft mort, eft quitte de peché.
|
Roma
|
FreSegon
|
6:7 |
car celui qui est mort est libre du péché.
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:7 |
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
|
Roma
|
Swahili
|
6:7 |
Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi.
|
Roma
|
HunRUF
|
6:7 |
Mert aki meghalt, az megszabadult a bűntől.
|
Roma
|
FreSynod
|
6:7 |
Car celui qui est mort est libéré du péché.
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:7 |
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
|
Roma
|
FarHezar
|
6:7 |
چون آن که مرده است، از گناه آزاد شده است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Long wanem, em husat i dai pinis i stap fri long pawa bilong sin.
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:7 |
Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:7 |
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
|
Roma
|
JapRague
|
6:7 |
死したる人は罪を脱れたればなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
6:7 |
ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:7 |
Car celui qui est mort est justifié du péché.
|
Roma
|
PolGdans
|
6:7 |
Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu.
|
Roma
|
JapBungo
|
6:7 |
そは死にし者は罪より脱るるなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:7 |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
|
Roma
|
GerElb18
|
6:7 |
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
|