Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 6:8  Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma EMTV 6:8  But if we died with Christ, we believe that we also shall live together with Him,
Roma NHEBJE 6:8  But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
Roma Etheridg 6:8  If then we are dead with the Meshiha, we believe that with him, with the Meshiha, we shall live:
Roma ABP 6:8  And if we died with Christ, we trust that also we shall live together with him;
Roma NHEBME 6:8  But if we died with Messiah, we believe that we will also live with him;
Roma Rotherha 6:8  Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
Roma LEB 6:8  Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
Roma BWE 6:8  If we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
Roma Twenty 6:8  And our belief is, that, as we have shared Christ's Death, we shall also share his Life.
Roma ISV 6:8  Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him,
Roma RNKJV 6:8  Now if we be dead with the Messiah, we believe that we shall also live with him:
Roma Jubilee2 6:8  Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
Roma Webster 6:8  Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma Darby 6:8  Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Roma OEB 6:8  And our belief is, that, as we have shared Christ’s death, we will also share his life.
Roma ASV 6:8  But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Roma Anderson 6:8  Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Roma Godbey 6:8  But if we died along with Christ, we believe that we will also live with him:
Roma LITV 6:8  But if we died with Christ, we believe that also we shall live with Him,
Roma Geneva15 6:8  Wherefore, if we bee dead with Christ, we beleeue that we shall liue also with him,
Roma Montgome 6:8  Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Roma CPDV 6:8  Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
Roma Weymouth 6:8  But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;
Roma LO 6:8  Moreover, if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
Roma Common 6:8  Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with him.
Roma BBE 6:8  But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;
Roma Worsley 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with Him:
Roma DRC 6:8  Now, if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ.
Roma Haweis 6:8  But if we have been dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma GodsWord 6:8  If we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
Roma Tyndale 6:8  Wherfore yf we be deed with Christ we beleve that we shall live with him:
Roma KJVPCE 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma NETfree 6:8  Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
Roma RKJNT 6:8  Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma AFV2020 6:8  Now if we died together with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Roma NHEB 6:8  But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
Roma OEBcth 6:8  And our belief is, that, as we have shared Christ’s death, we will also share his life.
Roma NETtext 6:8  Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
Roma UKJV 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma Noyes 6:8  And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Roma KJV 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma KJVA 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma AKJV 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma RLT 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma OrthJBC 6:8  But if we have died with Moshiach, we believe that we shall also live with Him,
Roma MKJV 6:8  But if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Roma YLT 6:8  And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
Roma Murdock 6:8  If then we are dead with Messiah, let us believe that we shall live with the same Messiah.
Roma ACV 6:8  And if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
Roma VulgSist 6:8  Si autem mortui sumus cum CHRISTO: credimus quia simul etiam vivemus cum illo:
Roma VulgCont 6:8  Si autem mortui sumus cum Christo: credimus quia simul etiam vivemus cum Christo:
Roma Vulgate 6:8  si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
Roma VulgHetz 6:8  Si autem mortui sumus cum CHRISTO: credimus quia simul etiam vivemus cum Christo:
Roma VulgClem 6:8  Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo,
Roma CzeBKR 6:8  Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,
Roma CzeB21 6:8  Když jsme s Kristem zemřeli, věříme, že s ním také budeme žít.
Roma CzeCEP 6:8  Jestliže jsme spolu s Kristem zemřeli, věříme, že spolu s ním budeme také žít.
Roma CzeCSP 6:8  Jestliže jsme s Kristem zemřeli, věříme, že spolu s ním budeme také žít.
Roma PorBLivr 6:8  Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
Roma Mg1865 6:8  Ary raha niara-maty tamin’ i Kristy isika, dia mino fa hiara-belona aminy koa isika;
Roma CopNT 6:8  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ.
Roma FinPR 6:8  Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,
Roma NorBroed 6:8  Og hvis vi døde med Salvede, tror vi at vi også skal leve sammen med ham,
Roma FinRK 6:8  Jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, uskomme myös saavamme elää hänen kanssaan.
Roma ChiSB 6:8  所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
Roma CopSahBi 6:8  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁϥ
Roma ChiUns 6:8  我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Roma BulVeren 6:8  Но ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него;
Roma AraSVD 6:8  فَإِنْ كُنَّا قَدْ مُتْنَا مَعَ ٱلْمَسِيحِ، نُؤْمِنُ أَنَّنَا سَنَحْيَا أَيْضًا مَعَهُ.
Roma Shona 6:8  Zvino kana takafa pamwe naKristu, tinotenda kuti tichararamawo pamwe naye;
Roma Esperant 6:8  Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaŭ vivos kun li;
Roma ThaiKJV 6:8  แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
Roma BurJudso 6:8  ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှထမြောက်သောအခါ၊ သေခြင်းနှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်တော်မူ၏။
Roma SBLGNT 6:8  εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
Roma FarTPV 6:8  اگر ما با مسیح مردیم، ایمان داریم كه همچنین با او زیست خواهیم کرد،
Roma UrduGeoR 6:8  Aur hamārā īmān hai ki chūṅki ham Masīh ke sāth mar gae haiṅ is lie ham us ke sāth zindā bhī hoṅge,
Roma SweFolk 6:8  Har vi nu dött med Kristus, tror vi att vi också ska leva med honom.
Roma TNT 6:8  εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ,
Roma GerSch 6:8  Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
Roma TagAngBi 6:8  Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya;
Roma FinSTLK2 6:8  Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, uskomme, että tulemme myös elämään hänen kanssaan,
Roma Dari 6:8  اگر ما با مسیح مردیم، ایمان داریم که همچنین با او خواهیم زیست.
Roma SomKQA 6:8  Laakiinse haddaynu Masiixa la dhimannay, waxaynu rumaysan nahay inaynu haddana isaga la noolaan doonno.
Roma NorSMB 6:8  Men døydde me med Kristus, so trur me at me og skal liva med honom,
Roma Alb 6:8  Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,
Roma GerLeoRP 6:8  Wenn wir aber zusammen mit Christus gestorben sind, dann glauben wir, dass wir auch zusammen mit ihm leben werden,
Roma UyCyr 6:8  Әйса Мәсиһ билән биллә өлгән екәнмиз, ундақта Униңға бағлинип, йеңи һаятқа еришишимизгиму ишинимиз.
Roma KorHKJV 6:8  만일 이제 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살 줄을 믿노니
Roma MorphGNT 6:8  εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
Roma SrKDIjek 6:8  А ако умријесмо с Христом, вјерујемо да ћемо и живљети с њим,
Roma Wycliffe 6:8  And if we ben deed with Crist, we bileuen that also we schulen lyue togidere with hym;
Roma Mal1910 6:8  നാം ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ മരിച്ചു എങ്കിൽ അവനോടുകൂടെ ജീവിക്കും എന്നു വിശ്വസിക്കുന്നു.
Roma KorRV 6:8  만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
Roma Azeri 6:8  اگر مسئحله اؤلموشوک، اونونلا ياشاياجاغيميزا دا ائنانيريق.
Roma SweKarlX 6:8  Äre vi nu döde med Christo, så tro vi, att vi ock skole lefva med honom j
Roma KLV 6:8  'ach chugh maH Heghta' tlhej Christ, maH Har vetlh maH DichDaq je yIn tlhej ghaH;
Roma ItaDio 6:8  Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui.
Roma RusSynod 6:8  Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
Roma CSlEliza 6:8  Аще же умрохом со Христом, веруем, яко и живи будем с Ним,
Roma ABPGRK 6:8  ει δε απεθάνομεν συν χριστώ πιστεύομεν ότι και συζήσομεν αυτώ
Roma FreBBB 6:8  Or, si, nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;
Roma LinVB 6:8  Lokóla tokúfí na Krístu elongó, toyambí ’te tozalí na bomoi elongó na yě.
Roma BurCBCM 6:8  သို့သော် ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ သေခဲ့ကြလျှင်မူ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အသက်ရှင်ကြရမည်ကို ယုံကြည်ကြ၏။-
Roma Che1860 6:8  ᎢᏳᏰᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᎩᏲᎱᏒᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏙᎯᏳᎲᏍᎦ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᏛᏃᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ;
Roma ChiUnL 6:8  若我儕與基督同死、則我儕之信亦必與之同生矣、
Roma VietNVB 6:8  Nhưng nếu chúng ta cùng chết với Chúa Cứu Thế thì chúng ta tin rằng chúng ta cũng sẽ sống với Ngài.
Roma CebPinad 6:8  Apan kon namatay kita uban kang Cristo, kita nagatoo nga mabuhi usab kita uban kaniya.
Roma RomCor 6:8  Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El,
Roma Pohnpeia 6:8  Pwe ma kitail iangehr Krais pwoula, kitail pwoson me kitail pil pahn iang ieias.
Roma HunUj 6:8  Ha pedig meghaltunk Krisztussal, hisszük, hogy vele együtt élni is fogunk.
Roma GerZurch 6:8  Sind wir aber mit Christus gestorben, so vertrauen wir darauf, dass wir auch mit ihm leben werden, (a) Ga 2:20; Kol 3:3 4
Roma GerTafel 6:8  Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir mit Ihm auch leben werden;
Roma PorAR 6:8  Ora, se estamos mortos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
Roma DutSVVA 6:8  Indiën wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
Roma Byz 6:8  ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Roma FarOPV 6:8  پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین می‌دانیم که با اوزیست هم خواهیم کرد.
Roma Ndebele 6:8  Njalo uba sifile kanye loKristu, siyakholwa ukuthi sizaphila futhi kanye laye;
Roma PorBLivr 6:8  Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
Roma StatResG 6:8  Εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν ˚Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
Roma SloStrit 6:8  Če smo pa umrli s Kristusom, verujemo, da bomo tudi živeli ž njim,
Roma Norsk 6:8  Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
Roma SloChras 6:8  Če smo pa umrli s Kristusom, verujemo, da bomo tudi živeli ž njim,
Roma Northern 6:8  Əgər Məsihlə ölmüşüksə, Onunla yaşayacağımıza da inanırıq.
Roma GerElb19 6:8  Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, da wir wissen,
Roma PohnOld 6:8  A ma kitail iang Kristus matalar, nan kitail kamelele, me kitail pil pan iang i ieiasata.
Roma LvGluck8 6:8  Bet ja mēs ar Kristu esam miruši, tad ticam, ka ar Viņu arī dzīvosim,
Roma PorAlmei 6:8  Ora, se já morremos com Christo, cremos que tambem com elle viveremos:
Roma ChiUn 6:8  我們若是與基督同死,就信必與他同活。
Roma SweKarlX 6:8  Äre vi nu döde med Christo, så tro vi, att vi ock skole lefva med honom;
Roma Antoniad 6:8  ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Roma CopSahid 6:8  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲉⲭⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁϥ
Roma GerAlbre 6:8  Sind wir nun aber mit Christus gestorben, so werden wir auch — das ist unsere Zuversicht — mit ihm leben.
Roma BulCarig 6:8  Ако ли сме умрели с Христа, верваме че ще и да живеем с него;
Roma FrePGR 6:8  Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Roma PorCap 6:8  Mas, se morremos com Cristo, acreditamos que também com Ele viveremos.
Roma JapKougo 6:8  もしわたしたちが、キリストと共に死んだなら、また彼と共に生きることを信じる。
Roma Tausug 6:8  Iban pagga kitaniyu biya' hantang imunung miyatay ha Almasi, na, kaingatan natu' tuud isab biya' da kitaniyu miyagad ha Almasi nabuhi' nagbalik pasal napinda na kitaniyu iban nabiya' na kaniya.
Roma GerTextb 6:8  Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden.
Roma SpaPlate 6:8  Y si hemos muerto con Cristo, creemos que viviremos también con Él;
Roma Kapingam 6:8  Maa gidaadou ne-madalia a Christ i dono made, gidaadou e-hagadonu bolo gidaadou ga-mouli-aga labelaa dalia a-Mee.
Roma RusVZh 6:8  Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
Roma GerOffBi 6:8  Wenn wir aber gestorben sind mit Christus, glauben wir, dass wir auch leben werden mit ihm.
Roma CopSahid 6:8  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁϥ.
Roma LtKBB 6:8  Jeigu esame mirę su Kristumi, tikime, kad ir gyvensime su Juo.
Roma Bela 6:8  Калі ж мы памерлі з Хрыстом, дык верым, што і жыць будзем зь Ім,
Roma CopSahHo 6:8  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲱⲛϩ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
Roma BretonNT 6:8  Hogen, mar d-omp marv gant Krist, e kredomp e vevimp ivez gantañ,
Roma GerBoLut 6:8  Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden
Roma FinPR92 6:8  Mutta jos kerran olemme kuolleet Kristuksen kanssa, uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan.
Roma DaNT1819 6:8  Men dersom vi ere døde med Christus, da troe vi, at vi og skulle leve med ham,
Roma Uma 6:8  Jadi', ane ntoa' mate-ta-damo hangkaa-ngkania hante Kristus toe-e, taparasaya bate tuwu' wo'o-ta mpai' hangkaa-ngkania hante Hi'a.
Roma GerLeoNA 6:8  Wenn wir aber zusammen mit Christus gestorben sind, dann glauben wir, dass wir auch zusammen mit ihm leben werden,
Roma SpaVNT 6:8  Y si morimos con Cristo, creemos que tambien vivirémos con él:
Roma Latvian 6:8  Bet ja mēs esam miruši līdz ar Kristu, tad mēs ticam, ka mēs arī dzīvosim kopā ar Kristu,
Roma SpaRV186 6:8  Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él:
Roma FreStapf 6:8  Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Roma NlCanisi 6:8  Welnu, zijn we met Christus gestorven, dan geloven we ook, dat we met Hem zullen leven.
Roma GerNeUe 6:8  Wenn wir nun mit Christus gestorben sind, vertrauen wir darauf, dass wir auch mit ihm leben werden.
Roma Est 6:8  Aga kui me ühes Kristusega oleme surnud, siis usume, et me ühes Temaga saame ka elama.
Roma UrduGeo 6:8  اور ہمارا ایمان ہے کہ چونکہ ہم مسیح کے ساتھ مر گئے ہیں اِس لئے ہم اُس کے ساتھ زندہ بھی ہوں گے،
Roma AraNAV 6:8  وَمَادُمْنَا مُتْنَا مَعَ الْمَسِيحِ، فَنَحْنُ نُؤْمِنُ أَنَّنَا سَنَحْيَا أَيْضاً مَعَهُ،
Roma ChiNCVs 6:8  我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
Roma f35 6:8  ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Roma vlsJoNT 6:8  Doch indien wij nu met Christus gestorven zijn, dan gelooven wij dat wij ook met Hem zullen leven,
Roma ItaRive 6:8  Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,
Roma Afr1953 6:8  As ons dan saam met Christus gesterf het, glo ons dat ons ook saam met Hom sal lewe,
Roma RusSynod 6:8  Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
Roma FreOltra 6:8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous avons la conviction que nous vivrons aussi avec lui:
Roma UrduGeoD 6:8  और हमारा ईमान है कि चूँकि हम मसीह के साथ मर गए हैं इसलिए हम उसके साथ ज़िंदा भी होंगे,
Roma TurNTB 6:8  Mesih'le birlikte ölmüşsek, O'nunla birlikte yaşayacağımıza da inanıyoruz.
Roma DutSVV 6:8  Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
Roma HunKNB 6:8  Ha tehát meghaltunk Krisztussal, hisszük, hogy Krisztussal együtt élni is fogunk,
Roma Maori 6:8  Ki te mea kua mate tahi tatou ko te Karaiti, e whakapono ana tatou e ora tahi ano tatou me ia:
Roma sml_BL_2 6:8  Bang kitam bay parongan ma Al-Masi ma kamatayna, am'nnal du kitam in kitam parongan ma iya ma kallumna.
Roma HunKar 6:8  Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is ő vele.
Roma Viet 6:8  Vả, nếu chúng ta đã cùng chết với Ðấng Christ, thì chúng ta tin rằng mình cũng sẽ sống lại với Ngài,
Roma Kekchi 6:8  Cui ac xocam kochben li Cristo, nakanau nak yoˈyo̱co ajcuiˈ kochben saˈ li acˈ yuˈam.
Roma Swe1917 6:8  Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
Roma KhmerNT 6:8  ប៉ុន្ដែ​បើ​យើង​ស្លាប់​ជាមួយ​ព្រះគ្រិស្ដ​ យើង​ជឿ​ថា​ ​យើង​នឹង​រស់​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ដែរ​
Roma CroSaric 6:8  Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
Roma BasHauti 6:8  Eta baldin hil bagara Christequin, sinhesten dugu vicico-ere harequin garela:
Roma WHNU 6:8  ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Roma VieLCCMN 6:8  Nếu chúng ta đã cùng chết với Đức Ki-tô, chúng ta cũng sẽ cùng sống với Người : đó là niềm tin của chúng ta.
Roma FreBDM17 6:8  Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;
Roma TR 6:8  ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Roma HebModer 6:8  והנה אם מתנו עם המשיח נאמין כי גם נחיה עמו׃
Roma Kaz 6:8  Ендеше, біз Мәсіхпен бірге рухани өлгендіктен, Онымен байланыста өмір сүретінімізге де кәміл сенеміз.
Roma UkrKulis 6:8  Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
Roma FreJND 6:8  Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Roma TurHADI 6:8  Mesih’le birlikte ölmüşsek O’nunla birlikte yaşayacağız; işte buna iman ediyoruz.
Roma GerGruen 6:8  Wenn wir mit Christus gestorben sind, so glauben wir, daß wir mit ihm auch leben werden.
Roma SloKJV 6:8  Torej, če smo s Kristusom mrtvi, verujemo, da bomo z njim tudi živeli,
Roma Haitian 6:8  Si nou mouri ansanm ak Kris la, nou kwè nava viv tou ansanm avè li.
Roma FinBibli 6:8  Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, että me saamme myös elää hänen kanssansa,
Roma SpaRV 6:8  Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Roma HebDelit 6:8  וְהִנֵּה אִם־מַתְנוּ עִם־הַמָּשִׁיחַ נַאֲמִין כִּי גַם־נִחְיֶה עִמּוֹ׃
Roma WelBeibl 6:8  Ond os ydyn ni wedi marw gyda'r Meseia dŷn ni'n credu y cawn ni fyw gydag e hefyd!
Roma GerMenge 6:8  Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir zuversichtlich, daß wir auch mit ihm leben werden,
Roma GreVamva 6:8  Εάν δε απεθάνομεν μετά του Χριστού, πιστεύομεν ότι και θέλομεν συζήσει μετ' αυτού,
Roma Tisch 6:8  εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
Roma UkrOgien 6:8  А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним бу́демо,
Roma MonKJV 6:8  Эдүгээ хэрэв бид Христтэй хамт үхсэн юм бол түүнтэй хамт бас амьдарна гэдэгтээ итгэдэг.
Roma SrKDEkav 6:8  А ако умресмо с Христом, верујемо да ћемо и живети с Њим,
Roma FreCramp 6:8  Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,
Roma SpaTDP 6:8  Pero si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con Él;
Roma PolUGdan 6:8  Jeśli więc umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też z nim będziemy żyć;
Roma FreGenev 6:8  Or fi nous fommes morts avec Chrift, nous croyons que nous vivrons auffi avec lui :
Roma FreSegon 6:8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Roma SpaRV190 6:8  Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Roma Swahili 6:8  Basi, ikiwa tumekufa pamoja na Kristo, tunaamini kwamba tutaishi pia pamoja naye.
Roma HunRUF 6:8  Ha pedig meghaltunk Krisztussal, hisszük, hogy vele együtt élni is fogunk.
Roma FreSynod 6:8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Roma DaOT1931 6:8  Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi ogsaa skulle leve med ham,
Roma FarHezar 6:8  حال اگر با مسیح مرده‌ایم، ایمان داریم که با او زندگی نیز خواهیم کرد.
Roma TpiKJPB 6:8  Nau sapos yumi stap daiman wantaim Kraist, yumi bilip olsem long yumi bai stap laip wantaim em tu,
Roma ArmWeste 6:8  Ուրեմն եթէ մենք մեռանք Քրիստոսի հետ, կը հաւատանք թէ պիտի ապրինք ալ անոր հետ:
Roma DaOT1871 6:8  Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi ogsaa skulle leve med ham,
Roma JapRague 6:8  我等は信ず、我等若キリストと共に死したらば、亦キリストと共に活きんと。
Roma Peshitta 6:8  ܐܢ ܗܟܝܠ ܡܝܬܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܗܝܡܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܚܐ ܀
Roma FreVulgG 6:8  Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ,
Roma PolGdans 6:8  Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
Roma JapBungo 6:8  我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。
Roma Elzevir 6:8  ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Roma GerElb18 6:8  Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,