Roma
|
RWebster
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
EMTV
|
7:17 |
But now it is no longer I who am doing it, but the sin living in me.
|
Roma
|
NHEBJE
|
7:17 |
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
|
Roma
|
Etheridg
|
7:17 |
But now it is not I who work this, but sin which dwelleth in me.
|
Roma
|
ABP
|
7:17 |
But now, no longer I manufacture it, but it is [2living 3in 4me 1the sin].
|
Roma
|
NHEBME
|
7:17 |
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
|
Roma
|
Rotherha
|
7:17 |
Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
|
Roma
|
LEB
|
7:17 |
But now I am no longer the one doing it, but sin that lives in me.
|
Roma
|
BWE
|
7:17 |
So now it is no longer I who do it, but my wrong ways in me.
|
Roma
|
Twenty
|
7:17 |
This being so, the action is no longer my own, but that of Sin which is within me.
|
Roma
|
ISV
|
7:17 |
As it is, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
|
Roma
|
RNKJV
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
Jubilee2
|
7:17 |
So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
|
Roma
|
Webster
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
Darby
|
7:17 |
Now then [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
|
Roma
|
OEB
|
7:17 |
This being so, the action is no longer my own, but is done by the sin which is within me.
|
Roma
|
ASV
|
7:17 |
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
|
Roma
|
Anderson
|
7:17 |
Now, then, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
|
Roma
|
Godbey
|
7:17 |
but now it is no more I that do it, but sin dwelling in me.
|
Roma
|
LITV
|
7:17 |
But now I no longer work it out, but the sin dwelling in me.
|
Roma
|
Geneva15
|
7:17 |
Nowe then, it is no more I, that doe it, but sinne that dwelleth in me.
|
Roma
|
Montgome
|
7:17 |
And now it is longer I myself who do the deed, but it is sin which has its home in me.
|
Roma
|
CPDV
|
7:17 |
But I am then acting not according to the law, but according to the sin which lives within me.
|
Roma
|
Weymouth
|
7:17 |
and now it is no longer I that do these things, but the sin which has its home within me does them.
|
Roma
|
LO
|
7:17 |
But now it is no longer I myself who do this; but sin which dwells in me.
|
Roma
|
Common
|
7:17 |
So then, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
|
Roma
|
BBE
|
7:17 |
So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
|
Roma
|
Worsley
|
7:17 |
but now I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
DRC
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it: but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
Haweis
|
7:17 |
Now then no more I do this, but sin dwelling in me.
|
Roma
|
GodsWord
|
7:17 |
So I am no longer the one who is doing the things I hate, but sin that lives in me is doing them.
|
Roma
|
Tyndale
|
7:17 |
So then nowe it is not I that do it but synne that dwelleth in me.
|
Roma
|
KJVPCE
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
NETfree
|
7:17 |
But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.
|
Roma
|
RKJNT
|
7:17 |
Now then it is no longer I who does it, but sin which dwells in me.
|
Roma
|
AFV2020
|
7:17 |
So then, I am no longer working it out myself; rather, it is sin that is dwelling within me;
|
Roma
|
NHEB
|
7:17 |
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
|
Roma
|
OEBcth
|
7:17 |
This being so, the action is no longer my own, but is done by the sin which is within me.
|
Roma
|
NETtext
|
7:17 |
But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.
|
Roma
|
UKJV
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
|
Roma
|
Noyes
|
7:17 |
Now, however, it is no longer I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
KJV
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
KJVA
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
AKJV
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
|
Roma
|
RLT
|
7:17 |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
Roma
|
OrthJBC
|
7:17 |
But now it is no longer I doing this/bringing this about, but [the power of] Chet (Sin) which dwells within me.
|
Roma
|
MKJV
|
7:17 |
But now it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
|
Roma
|
YLT
|
7:17 |
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
|
Roma
|
Murdock
|
7:17 |
And then, it is no more I who do that thing; but sin, which dwelleth in me.
|
Roma
|
ACV
|
7:17 |
But now I no longer perform it, but the sin dwelling in me.
|
Roma
|
PorBLivr
|
7:17 |
De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
|
Roma
|
Mg1865
|
7:17 |
Ary amin’ izany tsy izaho intsony no manao izany, fa ny ota izay mitoetra ato anatiko.
|
Roma
|
CopNT
|
7:17 |
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧ.
|
Roma
|
FinPR
|
7:17 |
Niin en nyt enää tee sitä minä, vaan synti, joka minussa asuu.
|
Roma
|
NorBroed
|
7:17 |
Og nå er det ikke lenger jeg som virker-fullstendig det, men den synd som bor i meg.
|
Roma
|
FinRK
|
7:17 |
Niinpä en sitä enää teekään minä itse vaan synti, joka minussa asuu.
|
Roma
|
ChiSB
|
7:17 |
實際上作那事的已不是我,而是在我內的罪惡。
|
Roma
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ
|
Roma
|
ChiUns
|
7:17 |
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
|
Roma
|
BulVeren
|
7:17 |
И така, сега вече не аз върша това, а грехът, който живее в мен.
|
Roma
|
AraSVD
|
7:17 |
فَٱلْآنَ لَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُ ذَلِكَ أَنَا، بَلِ ٱلْخَطِيَّةُ ٱلسَّاكِنَةُ فِيَّ.
|
Roma
|
Shona
|
7:17 |
Asi ikozvinowo handisisiri ini ndinochiita, asi chivi chinogara mandiri.
|
Roma
|
Esperant
|
7:17 |
La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, loĝanta en mi.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
7:17 |
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงมิใช่ผู้กระทำ แต่ว่าบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้านั่นเองเป็นผู้ทำ
|
Roma
|
BurJudso
|
7:17 |
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ထိုမကောင်းသောအကျင့်ကို ငါ့ကိုယ်တိုင်ကျင့်သည်မဟုတ်။ ငါ့အထဲ၌နေသော အပြစ် တရားသည် ကျင့်၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
7:17 |
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ⸀οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
|
Roma
|
FarTPV
|
7:17 |
پس در واقع من آن کسیکه این کار را انجام میدهد نیستم؛ بلكه این گناه است كه در من به سر میبرد.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Aur agar aisā hai to phir maiṅ yih kām ḳhud nahīṅ kar rahā balki gunāh jo mere andar sukūnat kartā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
7:17 |
Men då är det inte längre jag som gör det, utan synden som bor i mig.
|
Roma
|
TNT
|
7:17 |
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
|
Roma
|
GerSch
|
7:17 |
Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
|
Roma
|
TagAngBi
|
7:17 |
Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Niin nyt sitä en enää tee minä, vaan synti, joka minussa asuu.
|
Roma
|
Dari
|
7:17 |
پس در واقع من آن کسی که این عمل را انجام می دهد نیستم؛ بلکه این گناه است که در من به سر می برد.
|
Roma
|
SomKQA
|
7:17 |
Haddabase haatan ma aha aniga kan waxaas sameeyaa, laakiinse waa dembiga igu dhex jira.
|
Roma
|
NorSMB
|
7:17 |
Men no er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
|
Roma
|
Alb
|
7:17 |
Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
7:17 |
Jetzt aber vollbringe nicht mehr ich es, sondern die in mir wohnende Sünde.
|
Roma
|
UyCyr
|
7:17 |
Шуңа бу ишларни қилдуруватқини мән әмәс, бәлки ичимдә яшаватқан гуна.
|
Roma
|
KorHKJV
|
7:17 |
그런즉 이제 그것을 행하는 자는 더 이상 내가 아니요 내 안에 거하는 죄니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
7:17 |
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ⸀οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
7:17 |
А ово више ја не чиним него гријех који живи у мени.
|
Roma
|
Wycliffe
|
7:17 |
But now Y worche not it now, but the synne that dwellith in me.
|
Roma
|
Mal1910
|
7:17 |
ആകയാൽ അതിനെ പ്രവൎത്തിക്കുന്നതു ഞാനല്ല എന്നിൽ വസിക്കുന്ന പാപമത്രേ.
|
Roma
|
KorRV
|
7:17 |
이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
|
Roma
|
Azeri
|
7:17 |
بونا گؤره ده، اونا عمل ادن آرتيق من ديئلم، منده اولان گوناهدير.
|
Roma
|
SweKarlX
|
7:17 |
Så gör icke nu jag det, utan synden, som bor i mig.
|
Roma
|
KLV
|
7:17 |
vaj DaH 'oH ghaH ghobe' latlh jIH vetlh ta' 'oH, 'ach yem nuq yIntaH Daq jIH.
|
Roma
|
ItaDio
|
7:17 |
Ed ora non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.
|
Roma
|
RusSynod
|
7:17 |
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
|
Roma
|
CSlEliza
|
7:17 |
ныне же не ктому аз сие содеваю, но живый во мне грех.
|
Roma
|
ABPGRK
|
7:17 |
νυνί δε ουκέτι εγώ κατεργάζομαι αυτό αλλ΄ η οικούσα εν εμοί αμαρτία
|
Roma
|
FreBBB
|
7:17 |
Et alors ce n'est plus moi qui accomplis cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
LinVB
|
7:17 |
Yangó wâná emónóní ’te ngáí moto nakosálaka bôngó té, bobélé lisúmu lizalí o motéma mwa ngáí likosálaka yangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
7:17 |
သို့သော် မကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်သောသူသည် ငါမဟုတ်။ ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကိန်းအောင်းနေသော အပြစ်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
7:17 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᏛᏁᎭ, ᎠᏍᎦᏂᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᏣᎩᏯᎠ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
7:17 |
然則行之者、非我也、乃居我中之罪也、
|
Roma
|
VietNVB
|
7:17 |
Bây giờ chẳng phải tôi làm điều đó, nhưng là tội lỗi ở trong tôi làm.
|
Roma
|
CebPinad
|
7:17 |
Sa ingon niana, dili na ako mao ang nagabuhat sa maong butang kondili ang sala nga nagalublob sa sulod nako.
|
Roma
|
RomCor
|
7:17 |
Şi atunci, nu mai sunt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Eri, kaidehn pein ngehi me kin wia met, ahpw dihp me kin momour loalei.
|
Roma
|
HunUj
|
7:17 |
Akkor pedig már nem is én teszem azt, hanem a bennem lakó bűn.
|
Roma
|
GerZurch
|
7:17 |
Nun aber vollbringe nicht mehr ich es, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
|
Roma
|
GerTafel
|
7:17 |
So tue denn nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt;
|
Roma
|
PorAR
|
7:17 |
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
|
Roma
|
DutSVVA
|
7:17 |
Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
|
Roma
|
Byz
|
7:17 |
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
|
Roma
|
FarOPV
|
7:17 |
و الحال من دیگر فاعل آن نیستم بلکه آن گناهی که در من ساکن است.
|
Roma
|
Ndebele
|
7:17 |
Kodwa khathesi-ke kakuseyimi engikwenzayo, kodwa yisono esihlala kimi.
|
Roma
|
PorBLivr
|
7:17 |
De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
|
Roma
|
StatResG
|
7:17 |
Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλʼ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
|
Roma
|
SloStrit
|
7:17 |
Sedaj pa uže nič več jaz ne delam tega, nego v meni prebivajoči greh.
|
Roma
|
Norsk
|
7:17 |
men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
|
Roma
|
SloChras
|
7:17 |
Sedaj pa ne delam tega več jaz, temuč v meni prebivajoči greh.
|
Roma
|
Northern
|
7:17 |
Elə isə artıq mən deyil, daxilimdə yaşayan günah bu işi görür.
|
Roma
|
GerElb19
|
7:17 |
Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
|
Roma
|
PohnOld
|
7:17 |
A ma i wiadar, me i sota men wia, kaidin ngai me wiadar, a dip me mimi lol i.
|
Roma
|
LvGluck8
|
7:17 |
Bet tagad es vairs to nedaru, bet tas grēks, kas iekš manis mīt.
|
Roma
|
PorAlmei
|
7:17 |
De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o peccado que habita em mim.
|
Roma
|
ChiUn
|
7:17 |
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
7:17 |
Så gör icke nu jag det, utan synden, som bor i mig.
|
Roma
|
Antoniad
|
7:17 |
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
|
Roma
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ
|
Roma
|
GerAlbre
|
7:17 |
Also bin ich es nicht, der das Böse vollbringt, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
|
Roma
|
BulCarig
|
7:17 |
А сега вече това не го правя аз, но грехът който живее в мене.
|
Roma
|
FrePGR
|
7:17 |
Mais maintenant ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi ;
|
Roma
|
PorCap
|
7:17 |
Mas então já não sou eu que o realizo, mas o pecado que habita em mim.
|
Roma
|
JapKougo
|
7:17 |
そこで、この事をしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。
|
Roma
|
Tausug
|
7:17 |
Hangkan, bang aku maghinang mangī', bukun yan guwa' dayn ha lawm pamikil ku, sabab marugal aku sin hinang mangī'. Sagawa' guwa' yan dayn ha asal baya' huminang mangī' ha lawm sin atay ku.
|
Roma
|
GerTextb
|
7:17 |
dann aber bin ich nicht mehr der, der es vollbringt, sondern die Sünde thut es, die in mir wohnt.
|
Roma
|
SpaPlate
|
7:17 |
Ya no soy, pues, yo quien lo hago, sino el pecado que habita en mí.
|
Roma
|
Kapingam
|
7:17 |
Hagalee ko-au deenei dela e-hai di-maa, go di huaidu dela i ogu lodo.
|
Roma
|
RusVZh
|
7:17 |
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
|
Roma
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ.
|
Roma
|
LtKBB
|
7:17 |
Tada jau nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.
|
Roma
|
Bela
|
7:17 |
а таму ўжо ня я раблю тое, а грэх, які жыве ўва мне.
|
Roma
|
CopSahHo
|
7:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ.
|
Roma
|
BretonNT
|
7:17 |
Met bremañ n'eo mui me a ra kement-se, met ar pec'hed a chom ennon.
|
Roma
|
GerBoLut
|
7:17 |
So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sunde, die in mirwohnet.
|
Roma
|
FinPR92
|
7:17 |
Niinpä en enää teekään itse sitä, mitä teen, vaan sen tekee minussa asuva synti.
|
Roma
|
DaNT1819
|
7:17 |
Men nu gjør ikke jeg det mere, men Synden, som boer i mig.
|
Roma
|
Uma
|
7:17 |
Jadi', hewa to bela-hawo aku' mpu'u to mpobabehi po'ingku to dada'a toe. Jeko' to ria ami' hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
7:17 |
Jetzt aber vollbringe nicht mehr ich es, sondern die in mir wohnende Sünde.
|
Roma
|
SpaVNT
|
7:17 |
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
|
Roma
|
Latvian
|
7:17 |
Bet tagad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.
|
Roma
|
SpaRV186
|
7:17 |
De manera que ya no obro yo aquello, sino el pecado que mora en mí.
|
Roma
|
FreStapf
|
7:17 |
et, dans ce cas, ce n'est plus moi qui agis, c'est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
NlCanisi
|
7:17 |
maar dan doe ikzelf het niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
|
Roma
|
GerNeUe
|
7:17 |
Dann aber bin nicht mehr ich es, der so handelt, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
|
Roma
|
Est
|
7:17 |
Nii ei tee seda enam mitte mina, vaid patt, mis minus elab.
|
Roma
|
UrduGeo
|
7:17 |
اور اگر ایسا ہے تو پھر مَیں یہ کام خود نہیں کر رہا بلکہ گناہ جو میرے اندر سکونت کرتا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
7:17 |
فَالآنَ، إِذَنْ، لَيْسَ بَعْدُ أَنَا مَنْ يَفْعَلُ ذلِكَ، بَلِ الْخَطِيئَةُ الَّتِي تَسْكُنُ فِيَّ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
7:17 |
既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
|
Roma
|
f35
|
7:17 |
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
|
Roma
|
vlsJoNT
|
7:17 |
Doch nu ben ik het niet meer die het doe, maar de zonde die in mij woont.
|
Roma
|
ItaRive
|
7:17 |
e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.
|
Roma
|
Afr1953
|
7:17 |
Maar nou is dit nie meer ek wat dit doen nie, maar die sonde wat in my woon.
|
Roma
|
RusSynod
|
7:17 |
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
|
Roma
|
FreOltra
|
7:17 |
Ce n'est donc plus moi qui le fais, mais c'est le Péché qui habite en moi:
|
Roma
|
UrduGeoD
|
7:17 |
और अगर ऐसा है तो फिर मैं यह काम ख़ुद नहीं कर रहा बल्कि गुनाह जो मेरे अंदर सुकूनत करता है।
|
Roma
|
TurNTB
|
7:17 |
Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.
|
Roma
|
DutSVV
|
7:17 |
Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
|
Roma
|
HunKNB
|
7:17 |
Így már nem is én cselekszem azt, hanem a bennem lakó bűn.
|
Roma
|
Maori
|
7:17 |
Ko tenei ehara i ahau i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
7:17 |
Ngga'i ka itikadku to'ongan ya angahinang kala'atan ya kab'nsihanku he', tu'ud aku abowa-bowa e' dusa ya pat'nna' ma deyom kajarihanku.
|
Roma
|
HunKar
|
7:17 |
Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bűn.
|
Roma
|
Viet
|
7:17 |
Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi.
|
Roma
|
Kekchi
|
7:17 |
Joˈcan nak ma̱cuaˈ chic la̱in li ninba̱nun re li incˈaˈ us, aban li ma̱c li cuan cuiqˈuin, aˈan nataklan cue.
|
Roma
|
Swe1917
|
7:17 |
Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.
|
Roma
|
KhmerNT
|
7:17 |
ព្រោះមិនមែនជាខ្ញុំទេដែលធ្វើកិច្ចការនោះ គឺបាបនៅក្នុងខ្ញុំទេតើដែលធ្វើ។
|
Roma
|
CroSaric
|
7:17 |
Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
|
Roma
|
BasHauti
|
7:17 |
Bada orain guehiagoric eznaiz ni hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.
|
Roma
|
WHNU
|
7:17 |
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η ενοικουσα οικουσα εν εμοι αμαρτια
|
Roma
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Vậy thật ra không còn phải là chính tôi làm điều đó, nhưng là tội vẫn ở trong tôi.
|
Roma
|
FreBDM17
|
7:17 |
Maintenant donc ce n’est plus moi qui fais cela ; mais c’est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
TR
|
7:17 |
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
|
Roma
|
HebModer
|
7:17 |
ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃
|
Roma
|
Kaz
|
7:17 |
Онда жаман нәрсені істеген мен емес, бойымдағы күнәлі құмарлық.
|
Roma
|
UkrKulis
|
7:17 |
Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в мені.
|
Roma
|
FreJND
|
7:17 |
Or maintenant, ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
TurHADI
|
7:17 |
Ne var ki, istemediğim kötü şeyleri yapan aslında ben değilim. Bunları bana yaptıran, içimde barınan günahtır.
|
Roma
|
Wulfila
|
7:17 |
𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌾𐌿 𐌽𐌹 𐌹𐌺 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰, 𐌰𐌺 𐍃𐍉 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐍃.
|
Roma
|
GerGruen
|
7:17 |
Dann aber handle ja nicht ich, vielmehr handelt die Sünde, die in mir wohnt.
|
Roma
|
SloKJV
|
7:17 |
Torej potem nisem več jaz, ki to počnem, temveč greh, ki prebiva v meni.
|
Roma
|
Haitian
|
7:17 |
Nan kondisyon sa a, se pa mwen ki fè sa ki fèt la, men se peche ki nan mwen an ki fè li.
|
Roma
|
FinBibli
|
7:17 |
Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.
|
Roma
|
SpaRV
|
7:17 |
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
|
Roma
|
HebDelit
|
7:17 |
וְעַתָּה לֹא־אָנֹכִי עוֹד הַפֹּעֵל אֹתוֹ כִּי אִם־הַחֵטְא הַיּשֵׁב בִּי׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
7:17 |
Mae fel taswn i fy hun wedi colli rheolaeth, a'r pechod sydd y tu mewn i mi wedi cymryd drosodd.
|
Roma
|
GerMenge
|
7:17 |
Jetzt aber bin nicht mehr ich der, welcher es vollbringt, sondern die in mir wohnende Sünde.
|
Roma
|
GreVamva
|
7:17 |
Τώρα δε δεν πράττω πλέον τούτο εγώ, αλλ' η αμαρτία η κατοικούσα εν εμοί.
|
Roma
|
Tisch
|
7:17 |
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
|
Roma
|
UkrOgien
|
7:17 |
а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
|
Roma
|
MonKJV
|
7:17 |
Тиймээс эдүгээ үүнийг үйлддэг нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
7:17 |
А ово више ја не чиним него грех који живи у мени.
|
Roma
|
FreCramp
|
7:17 |
Mais alors ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
SpaTDP
|
7:17 |
Así que ya no es que yo lo haga, sino el pecado que mora en mí.
|
Roma
|
PolUGdan
|
7:17 |
Teraz więc już nie ja to robię, ale grzech, który we mnie mieszka.
|
Roma
|
FreGenev
|
7:17 |
Maintenant donc ce n'eft plus moi qui fais cela : mais c'eft le peché habitant en moi.
|
Roma
|
FreSegon
|
7:17 |
Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
SpaRV190
|
7:17 |
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
|
Roma
|
Swahili
|
7:17 |
Basi, si mimi hasa ninayefanya kitu hicho, bali ile dhambi iliyo ndani yangu.
|
Roma
|
HunRUF
|
7:17 |
Akkor pedig már nem is én teszem azt, hanem a bennem lakó bűn.
|
Roma
|
FreSynod
|
7:17 |
Et alors, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
DaOT1931
|
7:17 |
Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
|
Roma
|
FarHezar
|
7:17 |
در این صورت، دیگر من نیستم که آن عمل را انجام میدهم، بلکه گناهی است که در من ساکن است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Orait nau em i no moa mi husat i mekim dispela, tasol dispela sin i stap insait long mi.
|
Roma
|
ArmWeste
|
7:17 |
Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
|
Roma
|
DaOT1871
|
7:17 |
Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
|
Roma
|
JapRague
|
7:17 |
然れば今之を行ふ者は、最早我に非ずして我に宿れる罪なり。
|
Roma
|
Peshitta
|
7:17 |
ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܤܥܪ ܐܢܐ ܗܕܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
7:17 |
Ainsi ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
|
Roma
|
PolGdans
|
7:17 |
Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;
|
Roma
|
JapBungo
|
7:17 |
然れば之を行ふは我にあらず、我が中に宿る罪なり。
|
Roma
|
Elzevir
|
7:17 |
νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
|
Roma
|
GerElb18
|
7:17 |
Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
|