Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 7:20  Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma EMTV 7:20  But if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
Roma NHEBJE 7:20  But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Roma Etheridg 7:20  And if the thing that I will not I do, it is not I who do it, but sin which dwelleth in me.
Roma ABP 7:20  But if what [2do not 3want to do 1I], this I do; no longer I manufacture it, but it is [2living 3in 4me 1sin].
Roma NHEBME 7:20  But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Roma Rotherha 7:20  Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
Roma LEB 7:20  But if what I do not want to do, this I am doing, I am no longer the one doing it, but sin that lives in me.
Roma BWE 7:20  If I do the thing I do not want to do, it is no longer I who do it, but the wrong thing in me that does it.
Roma Twenty 7:20  But, when I do the very thing that I want not to do, the action is no longer my own, but that of Sin which is within me.
Roma ISV 7:20  But if I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
Roma RNKJV 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma Jubilee2 7:20  And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.
Roma Webster 7:20  Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma Darby 7:20  But if what I do not will, this I practise, [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
Roma OEB 7:20  But, when I do the thing that I want not to do, the action is no longer my own, but is done by the sin which is within me.
Roma ASV 7:20  But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
Roma Anderson 7:20  Now, if I do that which I wish not to do, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
Roma Godbey 7:20  If I do that which I do not will, it is no longer I that do it, but sin dwelling in me.
Roma LITV 7:20  But if I do what I do not desire, it is no longer I working it out, but sin dwelling in me.
Roma Geneva15 7:20  Nowe if I do that I would not, it is no more I that doe it, but the sinne that dwelleth in me.
Roma Montgome 7:20  But if I do the very thing I do not intend to do, it is no more I who practise it, but sin which has its home in me.
Roma CPDV 7:20  Now if I do what I am not willing to do, it is no longer I who am doing it, but the sin which lives within me.
Roma Weymouth 7:20  But if I do that which I desire not to do, it can no longer be said that it is I who do it, but the sin which has its home within me does it.
Roma LO 7:20  Now, if I do that which I do not desire, it is no longer I who do it; but sin, which dwells in me.
Roma Common 7:20  Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
Roma BBE 7:20  But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
Roma Worsley 7:20  Now if I do that which I would not, I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
Roma DRC 7:20  Now if I do that which I will not, it is no more I that do it: but sin that dwelleth in me.
Roma Haweis 7:20  If then I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma GodsWord 7:20  Now, when I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it. Sin that lives in me is doing it.
Roma Tyndale 7:20  Finally yf I do that I wolde not then is it not I that doo it but synne that dwelleth in me doeth it.
Roma KJVPCE 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma NETfree 7:20  Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.
Roma RKJNT 7:20  Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin which dwells in me.
Roma AFV2020 7:20  But if I do what I do not desire to do, I am no longer working it out myself, but sin that is dwelling within me.
Roma NHEB 7:20  But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Roma OEBcth 7:20  But, when I do the thing that I want not to do, the action is no longer my own, but is done by the sin which is within me.
Roma NETtext 7:20  Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.
Roma UKJV 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
Roma Noyes 7:20  But if I do what I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma KJV 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma KJVA 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma AKJV 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
Roma RLT 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma OrthJBC 7:20  But if what I do not wish is that which I do, it is no longer I doing it but [the power of] Chet (Sin, Chet Kadmon, Original Sin) which dwells within me.
Roma MKJV 7:20  But if I do what I do not desire, it is no more I working it out, but sin dwelling in me.
Roma YLT 7:20  And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
Roma Murdock 7:20  And if I do what I would not, it is not I that do it, but sin which dwelleth in me.
Roma ACV 7:20  But if I do this that I do not want, I no longer perform it, but sin dwelling in me.
Roma VulgSist 7:20  Si autem quod nolo, illud facio: iam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Roma VulgCont 7:20  Si autem quod nolo, illud facio: iam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Roma Vulgate 7:20  si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Roma VulgHetz 7:20  Si autem quod nolo, illud facio: iam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Roma VulgClem 7:20  Si autem quod nolo, illud facio : jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Roma CzeBKR 7:20  A poněvadž pak, čehož já nechci, to činím, tedyť již ne já činím to, ale ten hřích, kterýž ve mně přebývá.
Roma CzeB21 7:20  Jelikož tedy dělám to, co nechci, nedělám to už já, ale hřích, který je ve mně.
Roma CzeCEP 7:20  Jestliže však činím to, co nechci, nedělám to já, ale hřích, který ve mně přebývá.
Roma CzeCSP 7:20  Jestliže však činím to, co nechci, nedělám to již já, ale hřích, který ve mně přebývá.
Roma PorBLivr 7:20  Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
Roma Mg1865 7:20  Fa raha ny tsy sitrako no ataoko, dia tsy izaho intsony no manao izany, fa ny ota izay mitoetra ato amiko.
Roma CopNT 7:20  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉ ⳿ⲛϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁⲓ ϯⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧ.
Roma FinPR 7:20  Jos minä siis teen sitä, mitä en tahdo, niin sen tekijä en enää ole minä, vaan synti, joka minussa asuu.
Roma NorBroed 7:20  Og hvis jeg gjør dette, som jeg ikke vil, er det ikke lenger jeg som virker-fullstendig det, men den synd som bor i meg.
Roma FinRK 7:20  Jos siis teen sitä, mitä en tahdo, en tee sitä enää itse vaan synti, joka minussa asuu.
Roma ChiSB 7:20  但我所不願意的,我若去作,那麼已不是我作那事,而是在我內的罪惡。
Roma CopSahBi 7:20  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ
Roma ChiUns 7:20  若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Roma BulVeren 7:20  Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мен.
Roma AraSVD 7:20  فَإِنْ كُنْتُ مَا لَسْتُ أُرِيدُهُ إِيَّاهُ أَفْعَلُ، فَلَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُهُ أَنَا، بَلِ ٱلْخَطِيَّةُ ٱلسَّاكِنَةُ فِيَّ.
Roma Shona 7:20  Zvino kana ndichiita icho chandisingadi ini, handisisiri ini ndinochiita, asi chivi chinogara mandiri.
Roma Esperant 7:20  Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, faras ĝin jam ne mi, sed la peko, loĝanta en mi.
Roma ThaiKJV 7:20  ถ้าแม้ข้าพเจ้ายังทำสิ่งซึ่งข้าพเจ้าไม่ปรารถนาจะทำ ก็ไม่ใช่ตัวข้าพเจ้าเป็นผู้กระทำ แต่บาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้านั่นเองเป็นผู้กระทำ
Roma BurJudso 7:20  ထိုသို့ငါသည်မကျင့်ချင်သောအကျင့်ကို ကျင့်လျှင်၊ ငါကိုယ်တိုင်ကျင့်သည်မဟုတ်။ ငါ့အထဲ၌ နေသော အပြစ်တရားသည်ကျင့်၏။
Roma SBLGNT 7:20  εἰ δὲ ὃ οὐ ⸀θέλω τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
Roma FarTPV 7:20  اگر كاری را كه نمی‌‌‌‌‌خواهم، ‌انجام می‌دهم، دیگر كنندهٔ آن كار من نیستم، بلكه گناه است كه در من به سر می‌برد.
Roma UrduGeoR 7:20  Ab agar maiṅ wuh kām kartā hūṅ jo maiṅ nahīṅ karnā chāhtā to is kā matlab hai ki maiṅ ḳhud nahīṅ kar rahā balki wuh gunāh jo mere andar bastā hai.
Roma SweFolk 7:20  Men om jag gör det jag inte vill, då är det inte längre jag som gör det utan synden som bor i mig.
Roma TNT 7:20  εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
Roma GerSch 7:20  Wenn ich aber das tue, was ich nicht will, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Roma TagAngBi 7:20  Datapuwa't kung ang hindi ko ibig, ang siya kong ginagawa, ay hindi na ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.
Roma FinSTLK2 7:20  Jos minä siis teen sitä, mitä en tahdo, niin sen tekijä en enää ole minä, vaan synti, joka minussa asuu.
Roma Dari 7:20  اگر کاری را که نمی خواهم، انجام می دهم، دیگر کنندۀ آن کار من نیستم. بلکه گناه است که در من بسر می برد.
Roma SomKQA 7:20  Laakiin haddaan sameeyo wixii aanan doonayn inaan falo, de haatan ma aha aniga kan sameeyaa, laakiinse waa dembiga igu dhex jira.
Roma NorSMB 7:20  Men gjer eg det som eg ikkje vil, so er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
Roma Alb 7:20  Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua.
Roma GerLeoRP 7:20  Aber wenn ich das tue, was ich nicht will, dann vollbringe nicht mehr ich es, sondern die in mir wohnende Sünde.
Roma UyCyr 7:20  Өзәм нийәт қилмиған ишни қил­сам, буни қилдуруватқини мән әмәс, бәлки ичимдә яшаватқан гунадур.
Roma KorHKJV 7:20  이제 내가 원치 아니하는 그것을 내가 행하면 그것을 행하는 자가 더 이상 내가 아니요 내 안에 거하는 죄니라.
Roma MorphGNT 7:20  εἰ δὲ ὃ οὐ ⸀θέλω τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
Roma SrKDIjek 7:20  А кад чиним оно што нећу, већ ја то не чиним него гријех који живи у мени.
Roma Wycliffe 7:20  And if Y do that yuel thing that Y wole not, Y worche not it, but the synne that dwellith in me.
Roma Mal1910 7:20  ഞാൻ ഇച്ഛിക്കാത്തതിനെ ചെയ്യുന്നു എങ്കിലോ അതിനെ പ്രവൎത്തിക്കുന്നതു ഞാനല്ല എന്നിൽ വസിക്കുന്ന പാപമത്രേ.
Roma KorRV 7:20  만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
Roma Azeri 7:20  آمّا اگر ائستمه‌دئيئم شيي ادئرم، اونو ادن آرتيق من يوخ، منده اولان گوناهدير.
Roma SweKarlX 7:20  Om jag nu gör det jag icke vill, så gör icke nu jag det, utan synden, som bor i mig.
Roma KLV 7:20  'ach chugh nuq jIH yImev neH, vetlh jIH ta', 'oH ghaH ghobe' latlh jIH vetlh ta' 'oH, 'ach yem nuq yIntaH Daq jIH.
Roma ItaDio 7:20  Ora, se ciò che io non voglio quello fo, non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.
Roma RusSynod 7:20  Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Roma CSlEliza 7:20  Аще ли, еже не хощу аз, сие творю, уже не аз сие творю, но живый во мне грех.
Roma ABPGRK 7:20  ει δε ο ου θέλω εγώ τούτο ποιώ ουκέτι εγώ κατεργάζομαι αυτό αλλ΄ η οικούσα εν εμοί αμαρτία
Roma FreBBB 7:20  Or, si je fais ce que je ne veux pas, moi, ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais c'est le péché qui habite en moi.
Roma LinVB 7:20  Bôngó, sókó nasálí likambo nalingí té, elakísí ’te ezalí ngáí té moto nasálí lyangó, kasi lisúmu liye lifándí o nzóto ya ngáí.
Roma BurCBCM 7:20  ထိုကဲ့သို့ ငါသည် မပြုကျင့်လိုသော အမှုကိုကျင့်လျှင် ထိုသို့ပြုလုပ်သူမှာ ငါမဟုတ်ဘဲ ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကိန်းအောင်းနေသော အပြစ်သာဖြစ်၏။
Roma Che1860 7:20  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏃ ᎠᏴ ᎾᏆᏚᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᏛᏁᎭ, ᎥᏝ ᎠᏴ ᎿᎭᏉ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᎦᏛᏁᎭ, ᎠᏍᎦᏂᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᏣᎩᏯᎠ.
Roma ChiUnL 7:20  若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、
Roma VietNVB 7:20  Nhưng nếu tôi làm điều tôi không muốn thì không còn phải là tôi làm nữa, nhưng là tội lỗi ở trong tôi.
Roma CebPinad 7:20  Karon, kon maoy ginabuhat ko ang butang nga wala ko tinguhaa, dili na ako mao ang nagabuhat niini kondili ang sala nga nagalublob sa sulod nako.
Roma RomCor 7:20  Şi dacă fac ce nu vreau să fac, nu mai sunt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
Roma Pohnpeia 7:20  Ma I kin wia mehkan me I sohte inengieng I en wia, met wehwehki me kaidehn ngehi me wiahda soahng wet, ahpw dihp me kin momour loalei.
Roma HunUj 7:20  Ha pedig azt teszem, amit nem akarok, akkor már nem én teszem, hanem a bennem lakó bűn.
Roma GerZurch 7:20  Wenn ich aber das tue, was ich nicht will, so vollbringe nicht mehr ich es, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Roma GerTafel 7:20  So ich aber tue, was ich nicht will, so tue nicht ich dasselbe mehr, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Roma PorAR 7:20  Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
Roma DutSVVA 7:20  Indiën ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo doe ik nu hetzelve niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
Roma Byz 7:20  ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Roma FarOPV 7:20  پس چون آنچه را نمی خواهم می‌کنم، من دیگر فاعل آن نیستم بلکه گناه که در من ساکن است.
Roma Ndebele 7:20  Kodwa uba ngisenza lokho mina engingakuthandiyo, kakuseyimi engikwenzayo, kodwa yisono esihlala kimi.
Roma PorBLivr 7:20  Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
Roma StatResG 7:20  Εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλʼ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
Roma SloStrit 7:20  Če pa to delam, kar ne čem jaz, nič več jaz tega ne delam, nego v meni prebivajoči greh.
Roma Norsk 7:20  Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
Roma SloChras 7:20  Če pa to delam, česar nočem, ne delam tega več jaz, temuč v meni prebivajoči greh.
Roma Northern 7:20  Əgər istəmədiyim şeyi edirəmsə, onda artıq mən deyil, daxilimdə yaşayan günah bu işi görür.
Roma GerElb19 7:20  Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
Roma PohnOld 7:20  A ma i wiada, me i so men wiada, kaidin ngai me wiada, a dip me mi lol i.
Roma LvGluck8 7:20  Bet ja es to daru, ko negribu, tad es to vairs nedaru, bet tas grēks, kas iekš manis mīt.
Roma PorAlmei 7:20  Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o peccado que habita em mim.
Roma ChiUn 7:20  若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
Roma SweKarlX 7:20  Om jag nu gör det jag icke vill, så gör icke nu jag det, utan synden, som bor i mig.
Roma Antoniad 7:20  ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Roma CopSahid 7:20  ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ
Roma GerAlbre 7:20  Tue ich aber gerade das, was ich nicht will, so bin ich es nicht, der das Böse vollbringt, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Roma BulCarig 7:20  А кога правя аз това което не ща, то вече го не правя аз, но грехът който живее в мене.
Roma FrePGR 7:20  Or, si c'est ce que je ne veux pas, que je pratique, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
Roma PorCap 7:20  Ora, se o que eu não quero é que faço, então já não sou eu que o realizo, mas o pecado que habita em mim.
Roma JapKougo 7:20  もし、欲しないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。
Roma Tausug 7:20  Na, bang in mangī' amu in di' ku kabayaan, amuna in mahinang ku, in hāti niya, in yan bukun tuud guwa' dayn ha lawm pamikil ku. Sagawa' dayn ha asal baya' huminang sin mangī' ha lawm atay ku.
Roma GerTextb 7:20  Wenn ich aber das thue, was ich nicht will, so bin ich es nicht mehr, der es vollbringt, sondern die Sünde thut es, die in mir wohnt.
Roma SpaPlate 7:20  Mas si hago lo que no quiero, ya no soy yo quien obro así, sino el pecado que vive en mí.
Roma Kapingam 7:20  Maa au gaa-hai di mee dela e-de-hiihai ginai au belee hai, malaa, hagalee ko-au dela ne-hai di-maa, di huaidu dela i ogu lodo ne-hai di-maa.
Roma RusVZh 7:20  Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Roma CopSahid 7:20  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲉⲓⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ.
Roma LtKBB 7:20  O jeigu darau, ko nenoriu, tada nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.
Roma Bela 7:20  А калі раблю тое, чаго не хачу, дык ужо ня я раблю тое, а грэх, які жыве ўва мне.
Roma CopSahHo 7:20  ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧ.
Roma BretonNT 7:20  Mar gran ar pezh na fell ket din, n'eo mui me a ra kement-se, met ar pec'hed a chom ennon.
Roma GerBoLut 7:20  So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbige nicht, sondern die Sunde, die in mir wohnet.
Roma FinPR92 7:20  Mutta jos teen sitä, mitä en tahdo, en tee sitä enää itse, vaan sen tekee minussa asuva synti.
Roma DaNT1819 7:20  Dersom jeg da gjør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der uretter det, men Synden, som boer i mig.
Roma Uma 7:20  Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na bela aku' to mpobabehi tetu. Jeko' to hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago.
Roma GerLeoNA 7:20  Aber wenn ich das tue, was ich nicht will, dann vollbringe nicht mehr ich es, sondern die in mir wohnende Sünde.
Roma SpaVNT 7:20  Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Roma Latvian 7:20  Bet ja es daru to, ko nevēlos, tad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.
Roma SpaRV186 7:20  Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Roma FreStapf 7:20  Eh bien, si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui agis, mais le péché qui habite en moi.
Roma NlCanisi 7:20  Welnu, wanneer ik wèl doe, wat ik niet wil, dan doe ikzelf het niet meer, maar de zonde die in mij woont.
Roma GerNeUe 7:20  Wenn ich aber das tue, was ich gar nicht will, dann bin nicht mehr ich der Handelnde, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Roma Est 7:20  Kui ma nüüd teen seda, mida ma ei taha, siis ei tee seda enam mitte mina, vaid patt, mis minus elab.
Roma UrduGeo 7:20  اب اگر مَیں وہ کام کرتا ہوں جو مَیں نہیں کرنا چاہتا تو اِس کا مطلب ہے کہ مَیں خود نہیں کر رہا بلکہ وہ گناہ جو میرے اندر بستا ہے۔
Roma AraNAV 7:20  وَلكِنْ، إِنْ كَانَ مَا لاَ أُرِيدُهُ أَنَا إِيَّاهُ أَعْمَلُ، فَلَيْسَ بَعْدُ أَنَا مَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ، بَلِ الْخَطِيئَةُ الَّتِي تَسْكُنُ فِيَّ.
Roma ChiNCVs 7:20  我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
Roma f35 7:20  ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Roma vlsJoNT 7:20  Indien ik nu doe datgene wat ik niet wil, dan ben ik het niet meer die het doe, maar de zonde die in mij woont.
Roma ItaRive 7:20  Ora, se ciò che non voglio è quello che fo, non son più io che lo compio, ma è il peccato che abita in me.
Roma Afr1953 7:20  Maar as ek doen wat ek nie wil nie, dan doen ek dit nie meer nie, maar die sonde wat in my woon.
Roma RusSynod 7:20  Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Roma FreOltra 7:20  Or, si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le Péché qui habite en moi.
Roma UrduGeoD 7:20  अब अगर मैं वह काम करता हूँ जो मैं नहीं करना चाहता तो इसका मतलब है कि मैं ख़ुद नहीं कर रहा बल्कि वह गुनाह जो मेरे अंदर बसता है।
Roma TurNTB 7:20  İstemediğimi yapıyorsam, bunu yapan artık ben değil, içimde yaşayan günahtır.
Roma DutSVV 7:20  Indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo doe ik nu hetzelve niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
Roma HunKNB 7:20  Ha pedig azt cselekszem, amit nem akarok, már nem én teszem azt, hanem a bűn, amely bennem lakik.
Roma Maori 7:20  Ki te mahia ia e ahau taua mea pu kihai nei ahau i pai atu, ehara i ahau nana taua mea i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.
Roma sml_BL_2 7:20  Jari bang aku ganta' angahinang ai-ai ya mbal makasulut atayku, hatina ngga'i ka dī baranku ya angahinang inān, tu'ud aku tabowa-bowa e' dusa ya ma deyom kajarihanku itu.
Roma HunKar 7:20  Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bűn.
Roma Viet 7:20  Ví bằng tôi làm điều mình không muốn, ấy chẳng phải là tôi làm điều đó nữa, nhưng là tội lỗi ở trong tôi vậy.
Roma Kekchi 7:20  Cui la̱in ninba̱nu li incˈaˈ nacuaj xba̱nunquil, ma̱cuaˈ chic la̱in ninba̱nun re; aban li ma̱c li cuan cuiqˈuin, aˈan li nataklan cue.
Roma Swe1917 7:20  Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig.
Roma KhmerNT 7:20  ដូច្នេះ​ បើ​ខ្ញុំ​ធ្វើ​កិច្ចការ​ដែល​ខ្ញុំ​មិន​ចង់​ធ្វើ​ នោះ​មិន​មែន​ជា​ខ្ញុំ​ទេ​ដែល​ធ្វើ​កិច្ចការ​នោះ​ គឺ​បាប​នៅ​ក្នុង​ខ្ញុំ​ទេ​ជា​អ្នក​ធ្វើ។​
Roma CroSaric 7:20  Ako li pak činim ono što ne bih htio, nipošto to ne radim ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
Roma BasHauti 7:20  Bada baldin cer nic nahi ezpaitut hura eguiten badut, eznaiz guehiagoric ni, hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.
Roma WHNU 7:20  ει δε ο ου θελω [εγω] τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Roma VieLCCMN 7:20  Nếu tôi cứ làm điều tôi không muốn, thì không còn phải là chính tôi làm điều đó, nhưng là tội vẫn ở trong tôi.
Roma FreBDM17 7:20  Or si je fais ce que je ne veux point, ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
Roma TR 7:20  ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Roma HebModer 7:20  ואם את אשר לא רציתי בו אני עשה לא עוד אנכי הפעל כי החטא הישב בקרבי׃
Roma Kaz 7:20  Ал енді, өзім қаламайтын жамандықты жасағанымда бұны істеген мен емес, бойымдағы күнәлі құмарлық.
Roma UkrKulis 7:20  Коли ж, чого не хочу, те роблю, то вже .не я те роблю, а гріх, що домує в мені.
Roma FreJND 7:20  Or si ce que je ne veux pas, moi, – je le pratique, ce n’est plus moi qui l’accomplis, mais c’est le péché qui habite en moi.
Roma TurHADI 7:20  İstemediğim şeyi yaptığıma göre bunu yapan aslında ben değilim, içimde barınan günahtır.
Roma Wulfila 7:20  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌹𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌾𐌿 𐌽𐌹 𐌹𐌺 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰 𐌹𐍄𐌰, 𐌰𐌺 𐍃𐌴𐌹 𐌱𐌰𐌿𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐍃.
Roma GerGruen 7:20  Doch wenn ich das, was ich nicht will, tue, dann bin nicht ich es, der handelt, vielmehr ist es die Sünde, die in mir wohnt.
Roma SloKJV 7:20  Torej če delam to, kar nočem, to nisem več jaz, ki to počnem, temveč greh, ki prebiva v meni.
Roma Haitian 7:20  Epi, si m' fè mal mwen pa vle fè a, se pa mwen ki fè l', men se peche ki nan mwen an ki fè li.
Roma FinBibli 7:20  Mutta jos minä teen, jota en minä tahdo, niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.
Roma SpaRV 7:20  Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Roma HebDelit 7:20  וְאִם אֶת־אֲשֶׁר לֹא־רָצִיתִי בוֹ אֲנִי עֹשֶׂה לֹא־עוֹד אָנֹכִי הַפֹּעֵל כִּי הַחֵטְא הַיּשֵׁב בְּקִרְבִּי׃
Roma WelBeibl 7:20  Ac os dw i'n gwneud beth dw i ddim eisiau ei wneud, dim fi sy'n rheoli bellach – y pechod y tu mewn i mi sydd wedi cymryd drosodd.
Roma GerMenge 7:20  Wenn ich aber das tue, was ich nicht will, so bin nicht mehr ich es, der es vollbringt, sondern die in mir wohnende Sünde.
Roma GreVamva 7:20  Εάν δε εγώ πράττω εκείνο το οποίον δεν θέλω, δεν εργάζομαι αυτό πλέον εγώ, αλλ' η αμαρτία η κατοικούσα εν εμοί.
Roma Tisch 7:20  εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
Roma UkrOgien 7:20  Коли ж я роблю́ те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
Roma MonKJV 7:20  Эдүгээ би хүсдэггүйгээ үйлдвэл үүнийг хийж байгаа нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
Roma SrKDEkav 7:20  А кад чиним оно што нећу, већ ја то не чиним него грех који живи у мени.
Roma FreCramp 7:20  Or, si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
Roma SpaTDP 7:20  Pero si lo que no deseo, es lo que hago, ya no es porque yo lo haga, sino el pecado que mora en mí.
Roma PolUGdan 7:20  A jeśli robię to, czego nie chcę, już nie ja to robię, ale grzech, który we mnie mieszka.
Roma FreGenev 7:20  Que fi je fais ce que je ne veux point, ce n'eft plus moi qui le fais, mais le peché qui habite en moi :
Roma FreSegon 7:20  Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
Roma SpaRV190 7:20  Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Roma Swahili 7:20  Basi, kama ninafanya kinyume cha matakwa yangu, hii inamaanisha kwamba si mimi ninayefanya hayo, bali ni ile dhambi iliyo ndani yangu.
Roma HunRUF 7:20  Ha pedig azt teszem, amit nem akarok, akkor már nem én teszem, hanem a bennem lakó bűn.
Roma FreSynod 7:20  Si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi.
Roma DaOT1931 7:20  Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
Roma FarHezar 7:20  حال اگر دست به عملی می‌زنم که نمی‌خواهم انجام دهم، پس دیگر من انجام دهندة آن نیستم، بلکه گناهی است که در من ساکن است.
Roma TpiKJPB 7:20  Nau sapos mi mekim dispela mi no laik mekim, em i no moa mi husat i mekim dispela, tasol dispela sin i stap insait long mi.
Roma ArmWeste 7:20  Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
Roma DaOT1871 7:20  Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
Roma JapRague 7:20  斯て我自ら厭ふ事を為せば、最早之を行ふ者は、我に非ずして我に宿れる罪なり。
Roma Peshitta 7:20  ܘܐܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
Roma FreVulgG 7:20  Or si je fais ce que je ne veux pas, ce n’est plus moi qui le fais ; mais c’est le péché qui habite en moi.
Roma PolGdans 7:20  A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka.
Roma JapBungo 7:20  我もし欲せぬ所の事をなさば、之を行ふは我にあらず、我が中に宿る罪なり。
Roma Elzevir 7:20  ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Roma GerElb18 7:20  Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.