Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma EMTV 7:21  Therefore I find this law, that when I wish to do the right thing, evil is right there with me.
Roma NHEBJE 7:21  I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Roma Etheridg 7:21  I find then a law which accordeth with my mind, that willeth to do good, because evil is near to me.
Roma ABP 7:21  I find then the law, in the one wanting in me to do the good, that with me the evil is present.
Roma NHEBME 7:21  I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Roma Rotherha 7:21  Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
Roma LEB 7:21  Consequently, I find the principle with me, the one who wants to do good, that evil is present with me.
Roma BWE 7:21  So there is a law I find that it is at work in me. When I want to do what is right, I can only do what is wrong.
Roma Twenty 7:21  This, then, is the law that I find--When I want to do right, wrong presents itself!
Roma ISV 7:21  So I find this to be a law: when I want to do what is good, evil is right there with me.
Roma RNKJV 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma Jubilee2 7:21  So that, desiring to do good, I find [this] law: evil is natural unto me.
Roma Webster 7:21  I find then a law, that when I would do good, evil is present with me.
Roma Darby 7:21  I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.
Roma OEB 7:21  This, then, is the law that I find — when I want to do right, wrong presents itself!
Roma ASV 7:21  I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
Roma Anderson 7:21  I find, then, this law: That, when I wish to do good, evil is present with me.
Roma Godbey 7:21  Then I find a law, that, to me wishing to do that which is beautiful, that the evil is present with me:
Roma LITV 7:21  I find then the law, when I desire to do the right, that evil is present with me.
Roma Geneva15 7:21  I finde then that when I would doe good, I am thus yoked, that euill is present with me.
Roma Montgome 7:21  I find, then, this law, that when I intend to do good, evil is ever present with me.
Roma CPDV 7:21  And so, I discover the law, by wanting to do good within myself, though evil lies close beside me.
Roma Weymouth 7:21  I find therefore the law of my nature to be that when I desire to do what is right, evil is lying in ambush for me.
Roma LO 7:21  I find, then, that it is a law to me, when desirous to do good, that evil is near me.
Roma Common 7:21  So I find it to be a law that when I want to do good, evil is present with me.
Roma BBE 7:21  So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
Roma Worsley 7:21  I find then a kind of law, that when I would do good, evil besets me.
Roma DRC 7:21  I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
Roma Haweis 7:21  I find then a law, that, when I wish to do good, evil is presented to me.
Roma GodsWord 7:21  So I've discovered this truth: Evil is present with me even when I want to do what God's standards say is good.
Roma Tyndale 7:21  I fynde then by the lawe that when I wolde do good evyll is present with me.
Roma KJVPCE 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma NETfree 7:21  So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
Roma RKJNT 7:21  So I find this law at work, that when I want to do good, evil is present with me.
Roma AFV2020 7:21  Consequently, I find this law in my members, that when I desire to do good, evil is present with me.
Roma NHEB 7:21  I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Roma OEBcth 7:21  This, then, is the law that I find — when I want to do right, wrong presents itself!
Roma NETtext 7:21  So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
Roma UKJV 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma Noyes 7:21  I find then that there is a law to me, that when I would do good, evil is present with me.
Roma KJV 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma KJVA 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma AKJV 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma RLT 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma OrthJBC 7:21  I find then the chok (law), for me who wishes to do haTov (the Good), that for me haRah (the Evil) lies ready at hand.
Roma MKJV 7:21  I find then a law: when I will to do the right, evil is present with me.
Roma YLT 7:21  I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
Roma Murdock 7:21  I find therefore a law coinciding with my conscience, which assenteth to my doing good, whereas evil is near to me.
Roma ACV 7:21  Consequently I find the law in my wanting to do good, that evil is present in me.
Roma VulgSist 7:21  Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adiacet:
Roma VulgCont 7:21  Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adiacet:
Roma Vulgate 7:21  invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
Roma VulgHetz 7:21  Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adiacet:
Roma VulgClem 7:21  Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adjacet :
Roma CzeBKR 7:21  Nalézám tedy zákon, když chci činiti dobré, že se mne přídrží zlé.
Roma CzeB21 7:21  Objevuji tedy zákon, že když chci konat dobro, je mi nablízku zlo.
Roma CzeCEP 7:21  Objevuji tedy takový zákon: Když chci činit dobro, mám v dosahu jen zlo.
Roma CzeCSP 7:21  Nalézám tedy tento zákon: Když chci činit dobro, je při mně zlo.
Roma PorBLivr 7:21  Acho, então, esta Lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
Roma Mg1865 7:21  Koa hitako izao lalàna izao: raha ta-hanao ny marina aho, dia ato amiko ihany ny ratsy.
Roma CopNT 7:21  ϯϫⲓⲙⲓ ϩⲁⲣⲁ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ϥⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ.
Roma FinPR 7:21  Niin huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha riippuu minussa kiinni;
Roma NorBroed 7:21  Jeg finner altså loven, at idet jeg vil gjøre det gode, ligger det onde nært til meg.
Roma FinRK 7:21  Huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon tehdä hyvää, sen lain, että paha pysyy minussa.
Roma ChiSB 7:21  所以我發見這條規律:就是我願意為善的時候,總邪惡依附著我。
Roma CopSahBi 7:21  ϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ
Roma ChiUns 7:21  我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Roma BulVeren 7:21  И така, намирам такъв закон, че при мен, който желая да върша доброто, злото присъства.
Roma AraSVD 7:21  إِذًا أَجِدُ ٱلنَّامُوسَ لِي حِينَمَا أُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ ٱلْحُسْنَى أَنَّ ٱلشَّرَّ حَاضِرٌ عِنْدِي.
Roma Shona 7:21  Naizvozvo ndinowana murairo wekuti kana ndichida kuita chakanaka, chakaipa chiripo pandiri.
Roma Esperant 7:21  Mi do trovas leĝon, ke kiam mi volas fari bonon, la malbono estas ĉe mi.
Roma ThaiKJV 7:21  ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเห็นว่าเป็นกฎอย่างหนึ่ง คือเมื่อใดข้าพเจ้าตั้งใจจะกระทำความดี ความชั่วก็ยังติดอยู่ในตัวข้าพเจ้า
Roma BurJudso 7:21  ထိုသို့ကောင်းသော အကျင့်ကိုငါကျင့်ချင်သောအခါ၊ မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေတတ်သော တရားကို ငါတွေ့၏။
Roma SBLGNT 7:21  Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
Roma FarTPV 7:21  پس به این قاعدهٔ كلّی پی می‌برم كه: هروقت می‌خواهم كاری نیكو انجام دهم، فقط شرارت از من سر می‌‌زند.
Roma UrduGeoR 7:21  Chunāṅche mujhe ek aur tarah kī sharīat kām kartī huī nazar ātī hai, aur wuh yih hai ki jab maiṅ nek kām karne kā irādā rakhtā hūṅ to burāī ā maujūd hotī hai.
Roma SweFolk 7:21  Jag finner alltså den lagen för mig som vill göra det goda: att det onda finns hos mig.
Roma TNT 7:21  εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
Roma GerSch 7:21  Ich finde also das Gesetz vor, wonach mir, der ich das Gute tun will, das Böse anhängt.
Roma TagAngBi 7:21  Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin.
Roma FinSTLK2 7:21  Huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha on minussa läsnä,
Roma Dari 7:21  پس به این قاعدۀ کلی پی می برم که: هر وقت می خواهم کاری نیکو انجام دهم، فقط شرارت از من سر می زند.
Roma SomKQA 7:21  Haddee waxaan arkaa qaynuunka in shar ila jiro in kastoo aan doonayo inaan waxa wanaagsan sameeyo.
Roma NorSMB 7:21  So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
Roma Alb 7:21  Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua.
Roma GerLeoRP 7:21  Folglich entdecke ich die Gesetzmäßigkeit, dass mir, der ich das Gute tun will, das Schlechte naheliegt;
Roma UyCyr 7:21  Буниңдин өзәмдики шу қанунийәтни чүшәндимки, яхши ишлар­ни қилмақчи болсамму, яманлиқ маңа һаман һәмра болуп турғачқа, мән йәнила яман ишларни қилимән.
Roma KorHKJV 7:21  그런즉 내가 한 법을 발견하노니 곧 내가 선을 행하기 원할 때에 악이 나와 함께 있는 것이로다.
Roma MorphGNT 7:21  Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
Roma SrKDIjek 7:21  Налазим дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
Roma Wycliffe 7:21  Therfor Y fynde the lawe to me willynge to do good thing, for yuel thing lieth to me.
Roma Mal1910 7:21  അങ്ങനെ നന്മ ചെയ്‌വാൻ ഇച്ഛിക്കുന്ന ഞാൻ തിന്മ എന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു എന്നൊരു പ്രമാണം കാണുന്നു.
Roma KorRV 7:21  그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다
Roma Azeri 7:21  بلجه، بو اصلي تاپيرام: ياخشيليق اتمک ائسته‌ين حالدا، منده پئسلئک حاضيردير.
Roma SweKarlX 7:21  Så finner jag nu mig en lag, jag som vill göra det godt är, att det onda låder vid mig.
Roma KLV 7:21  jIH tu' vaj the chut, vetlh, Daq jIH, qaStaHvIS jIH neH Daq ta' QaQ, mIghtaHghach ghaH present.
Roma ItaDio 7:21  Io mi trovo adunque sotto questa legge: che volendo fare il bene, il male è presso a me.
Roma RusSynod 7:21  Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
Roma CSlEliza 7:21  Обретаю убо закон, хотящу ми творити доброе, яко мне злое прилежит.
Roma ABPGRK 7:21  ευρίσκω άρα τον νόμον τω θέλοντι εμοί ποιείν το καλόν ότι εμοί το κακόν παράκειται
Roma FreBBB 7:21  Je trouve donc cette loi pour moi qui veux faire le bien, que le mal est à ma portée.
Roma LinVB 7:21  Yangó wâná, namóní ’te ntángo nalingí kosála malámu, mpósá ya kosála mabé eyélí ngáí.
Roma BurCBCM 7:21  သို့ဖြစ်၍ ငါသည် နိယာမတစ်ခုကိုတွေ့၏။ ယင်းနိယာမကား ငါသည် ကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်လိုသောအခါတွင် မကောင်းမှုသည် ငါနှင့်အနီးကပ်ဆုံးနေရာ၌ တည်ရှိနေသည်ဆိုသည့် အချက်ပင်ဖြစ်၏။-
Roma Che1860 7:21  ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏉ ᏥᏩᏘᎭ ᎯᎠ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ ᎠᏆᏚᎸ, ᎤᏲ ᎨᏒ ᏓᎩᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎰᎢ.
Roma ChiUnL 7:21  是以我覺有一律、卽我願行善、而惡偕我、
Roma VietNVB 7:21  Vậy tôi tìm thấy có luật này: Đó là khi tôi muốn làm điều lành thì điều ác cứ vương vấn tôi;
Roma CebPinad 7:21  Tungod niini nakita ko kini ingon nga usa ka balaod, nga sa dihang buot ko nang buhaton ang maayo, ang dautan duol kanako.
Roma RomCor 7:21  Găsesc dar în mine legea aceasta: când vreau să fac binele, răul este lipit de mine.
Roma Pohnpeia 7:21  Eri, I diarada me soangen koasoandi wet kin doadoahk rehi: ni ahnsou me I kin inengieng wia dahme mwahu, mehkot me suwedte me mie me I kak pilada.
Roma HunUj 7:21  Azt a törvényt találom tehát magamban, hogy - miközben a jót akarom tenni - csak a rosszat tudom cselekedni.
Roma GerZurch 7:21  Ich finde also für mich, der ich das Gute tun will, das Gesetz gültig, dass das Böse bei mir vorhanden ist.
Roma GerTafel 7:21  So finde ich nun in mir, der ich das Rechte tun will, das Gesetz, daß mir das Böse anhängt.
Roma PorAR 7:21  Então, encontro uma lei que, ao querer fazer o bem, o mal está presente em mim.
Roma DutSVVA 7:21  Zo vind ik dan deze wet in mij; als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.
Roma Byz 7:21  ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
Roma FarOPV 7:21  لهذا این شریعت را می‌یابم که وقتی که می‌خواهم نیکویی کنم بدی نزد من حاضر است.
Roma Ndebele 7:21  Ngakho ngithola umthetho wokuthi lapho ngithanda ukwenza okuhle, okubi kukhona kimi.
Roma PorBLivr 7:21  Acho, então, esta Lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
Roma StatResG 7:21  ¶Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
Roma SloStrit 7:21  Nahajam torej postavo, kedar hočem dobro delati, da se me hudo drži.
Roma Norsk 7:21  Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;
Roma SloChras 7:21  Kaže se mi torej ta postava: kadar hočem dobro delati, se me drži hudo.
Roma Northern 7:21  Beləcə bu nəticəyə gəlirəm ki, yaxşılıq etmək istərkən məndə pislik üzə çıxır.
Roma GerElb19 7:21  Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist.
Roma PohnOld 7:21  Iet me kapung kadiarok ong ia: Ni ai men wiada me mau, me sued mimi re i.
Roma LvGluck8 7:21  Tad nu šo likumu atrodu, ka man gribot to labu darīt ļaunums pielīp.
Roma PorAlmei 7:21  De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
Roma ChiUn 7:21  我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
Roma SweKarlX 7:21  Så finner jag nu mig en lag, jag som vill göra det godt är, att det onda låder vid mig.
Roma Antoniad 7:21  ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
Roma CopSahid 7:21  ϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ
Roma GerAlbre 7:21  Dies ist also die Regel, die ich immer wieder finde: will ich das Gute tun, so ist das Böse da.
Roma BulCarig 7:21  И тъй, намервам този закон, че кога аз искам да правя доброто, злото е готово при мене.
Roma FrePGR 7:21  Je trouve donc en moi cette loi : que, lorsque je veux pratiquer le bien, c'est le mal qui m'est naturel ;
Roma PorCap 7:21  Deparo, pois, com esta lei: em mim, que quero fazer o bem, só o mal está ao meu alcance.
Roma JapKougo 7:21  そこで、善をしようと欲しているわたしに、悪がはいり込んでいるという法則があるのを見る。
Roma Tausug 7:21  Hangkan nasūd na sin pamikil ku, sin biya' hantang awn nanunugsug kāku' huminang sin mangī'. Sabab minsan biya' diin in baya' ku huminang sin marayaw, makahinang da aku sin mangī'.
Roma GerTextb 7:21  So nehme ich also ein Gesetz wahr, unter dem ich stehe: nämlich daß mir, während ich das Gute thun will, das Böse zur Hand ist.
Roma SpaPlate 7:21  Hallo, pues, esta Ley: que queriendo yo hacer el bien, el mal se me pone delante.
Roma Kapingam 7:21  Malaa, au gu-gidee bolo taga-noho deenei le e-ngalua: Dogu madagoaa dela e-hiihai belee hai di humalia, gei di-maa go di huaidu hua dela ne-hilihili-aga ko-au.
Roma RusVZh 7:21  Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
Roma CopSahid 7:21  ϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ.
Roma LtKBB 7:21  Taigi aš randu tokį įstatymą: kai trokštu padaryti gera, prie manęs prilimpa bloga.
Roma Bela 7:21  Дык вось, я знаходжу закон: што, калі хачу рабіць добрае, ува мне сядзіць благое;
Roma CopSahHo 7:21  ϯϩⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥ̅ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ̈ ⲉϩⲣⲁⲓ̈·
Roma BretonNT 7:21  Kavout a ran eta al lezenn-mañ: pa fell din ober ar mad, an droug a zo stag ouzhin.
Roma GerBoLut 7:21  So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daü mir das Bose anhanget.
Roma FinPR92 7:21  Huomaan siis, että minua hallitsee tällainen laki: haluan tehdä hyvää, mutta en pääse irti pahasta.
Roma DaNT1819 7:21  Saa finder jeg da den Lov hos mig, idet jeg vil gjøre det Gode, at det Onde hænger ved mig.
Roma Uma 7:21  Toe-toe oa' to jadi' hi rala katuwu' -ku: dota-a mpobabehi po'ingku to lompe', hiaa' to dada'a ria ami' -mi hi rala nono-ku.
Roma GerLeoNA 7:21  Folglich entdecke ich die Gesetzmäßigkeit, dass mir, der ich das Gute tun will, das Schlechte naheliegt;
Roma SpaVNT 7:21  Así que queriendo yo hacer el bien, hallo [esta] ley, Que el mal está en mí.
Roma Latvian 7:21  Tātad es atrodu likumu, kas tad, kad gribu labu darīt, tuvojas man ar ļaunu:
Roma SpaRV186 7:21  Así que, en queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley; que el mal habita conmigo.
Roma FreStapf 7:21  Voici donc la situation où je me trouve : quand, ma volonté est de faire le bien, c'est le mal qui est là.
Roma NlCanisi 7:21  Ik ontdek in mij dus deze wet: terwijl ik het goede wil doen, ligt me het kwade voor de hand.
Roma GerNeUe 7:21  Ich stelle also ein Gesetz des Bösen in mir fest, obwohl ich doch das Gute tun will.
Roma Est 7:21  Nii ma leian eneses käsu, et kuigi ma tahan teha head, on mulle omane teha kurja.
Roma UrduGeo 7:21  چنانچہ مجھے ایک اَور طرح کی شریعت کام کرتی ہوئی نظر آتی ہے، اور وہ یہ ہے کہ جب مَیں نیک کام کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں تو بُرائی آ موجود ہوتی ہے۔
Roma AraNAV 7:21  إِذَنْ، أَجِدُ نَفْسِي، أَنَا الَّذِي يُرِيدُ أَنْ يَعْمَلَ مَا هُوَ صَالِحٌ، خَاضِعاً لِهَذَا النَّامُوسِ:
Roma ChiNCVs 7:21  因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
Roma f35 7:21  ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
Roma vlsJoNT 7:21  Ik vind dus deze wet, dat aan mij, die het goede wil doen, het kwade bijligt.
Roma ItaRive 7:21  Io mi trovo dunque sotto questa legge: che volendo io fare il bene, il male si trova in me.
Roma Afr1953 7:21  Ek vind dus hierdie wet: as ek die goeie wil doen, is die kwaad by my aanwesig.
Roma RusSynod 7:21  Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, предлежит мне злое.
Roma FreOltra 7:21  Je trouve donc cette loi en moi, c'est que, lorsque je veux faire le bien, le mal est là.
Roma UrduGeoD 7:21  चुनाँचे मुझे एक और तरह की शरीअत काम करती हुई नज़र आती है, और वह यह है कि जब मैं नेक काम करने का इरादा रखता हूँ तो बुराई आ मौजूद होती है।
Roma TurNTB 7:21  Bundan şu kuralı çıkarıyorum: Ben iyi olanı yapmak isterken, karşımda hep kötülük vardır.
Roma DutSVV 7:21  Zo vind ik dan deze wet in mij: als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.
Roma HunKNB 7:21  Így tehát én, aki a jót akarom tenni, azt a törvényt találom, hogy a rossz áll hozzám közel;
Roma Maori 7:21  Na, kua kitea e ahau te ture, ara kei te tata tonu te kino ki ahau e hiahia nei kia mea i te pai.
Roma sml_BL_2 7:21  Buwattitu ya kal'ngngananna bang aku ganta' bilahi maghinang ahāp, maumu aku tabowa-bowa maghinang ala'at.
Roma HunKar 7:21  Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bűn megvan bennem.
Roma Viet 7:21  Vậy tôi thấy có luật nầy trong tôi: khi tôi muốn làm điều lành, thì điều dữ dính dấp theo tôi.
Roma Kekchi 7:21  Aˈan aˈin li nincˈul: Nak nacuaj raj xba̱nunquil li us, aˈ chic li incˈaˈ us li ninba̱nu.
Roma Swe1917 7:21  Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig.
Roma KhmerNT 7:21  ហេតុនេះ​ ខ្ញុំ​រក​ឃើញ​គោលការណ៍​មួយ​ គឺ​នៅ​ពេល​ខ្ញុំ​ចង់​ធ្វើ​ការ​ល្អ​ នោះ​សេចក្ដី​អាក្រក់​ក៏​ចេះ​តែ​នៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ជានិច្ច​
Roma CroSaric 7:21  Nalazim dakle ovaj zakon: kad bih htio činiti dobro, nameće mi se zlo.
Roma BasHauti 7:21  Erideiten dut beraz legue haur nitan, vnguia eguin nahi dudanean, ecen gaizquia datchetala niri.
Roma WHNU 7:21  ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
Roma VieLCCMN 7:21  Bởi đó tôi khám phá ra luật này : khi tôi muốn làm sự thiện thì lại thấy sự ác xuất hiện ngay.
Roma FreBDM17 7:21  Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Roma TR 7:21  ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
Roma HebModer 7:21  ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃
Roma Kaz 7:21  Осылай мен байқаған заңдылық мынау: жақсылық жасағым келсе де, бойымдағы жаман құмарлық қарсы тұрады.
Roma UkrKulis 7:21  Оце ж знаходжу закон, що, коли хочу робити добре, передо мною лежить лихе.
Roma FreJND 7:21  Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi.
Roma TurHADI 7:21  Bundan şu neticeyi çıkarıyorum: İyi olanı yapmak istediğimde, karşımda hep kötülük duruyor.
Roma Wulfila 7:21  𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰 𐌽𐌿 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐍉𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐍄𐌹𐍃𐍄 𐌿𐌱𐌹𐌻.
Roma GerGruen 7:21  Ich finde somit das Gesetz: Wenn ich das Gute tun möchte, liegt mir das Böse näher.
Roma SloKJV 7:21  Odkril sem torej postavo, da ko sem hotel delati dobro, je z menoj pri roki zlo.
Roma Haitian 7:21  Pou mwen menm, mwen jwenn lwa sa a nan mwen: lè m' vle fè sa ki byen, se sa ki mal ase mwen santi m' ka fè.
Roma FinBibli 7:21  Niin minä löydän itsessäni lain, joka tahtoo hyvää tehdä, että minussa pahuus riippuu kiinni.
Roma SpaRV 7:21  Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
Roma HebDelit 7:21  וּבְכֵן מֹצֵא־אֲנִי בִי זֶה הַחֹק אָנֹכִי רֹצֶה לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב וְדָבַק־בִּי הָרָע׃
Roma WelBeibl 7:21  Felly, er fy mod i eisiau gwneud beth sy'n iawn, mae'r drwg yno yn cynnig ei hun i mi.
Roma GerMenge 7:21  Ich finde somit bei mir, der ich das Gute tun will, das Gesetz vor, daß bei mir das Böse zustande kommt.
Roma GreVamva 7:21  Ευρίσκω λοιπόν τον νόμον τούτον ότι, ενώ εγώ θέλω να πράττω το καλόν, πάρεστιν εις εμέ το κακόν·
Roma Tisch 7:21  εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
Roma UkrOgien 7:21  Тож знахо́джу зако́на, коли хочу робити добро, — що зло лежить у мені.
Roma MonKJV 7:21  Ингээд сайныг үйлдэхийг хүсэхэд минь ёрын муу надтай хамт байдаг гэдэг нэгэн хуулийг би олж мэдлээ.
Roma SrKDEkav 7:21  Налазим, дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
Roma FreCramp 7:21  Je trouve donc cette loi en moi : quand je veux faire le bien, le mal est près de moi.
Roma SpaTDP 7:21  Encuentro entonces la ley, que para mí, mientras deseo hacer el bien, el mal está presente.
Roma PolUGdan 7:21  Odkrywam więc w sobie to prawo, że gdy chcę czynić dobro, trzyma się mnie zło.
Roma FreGenev 7:21  Je trouve donc cette Loi en moi, c'eft que quand je veux faire le bien, le mal eft attaché à moi.
Roma FreSegon 7:21  Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Roma SpaRV190 7:21  Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
Roma Swahili 7:21  Basi, nimegundua kanuni hii: ninataka kufanya jema, lakini najikuta kwamba lile lililo baya ndilo ninalochagua.
Roma HunRUF 7:21  Azt a törvényt találom tehát magamban, hogy – miközben a jót akarom tenni – csak a rosszra van lehetőségem.
Roma FreSynod 7:21  Je trouve donc en moi cette loi: Quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Roma DaOT1931 7:21  Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
Roma FarHezar 7:21  پس این قانون را می‌یابم که وقتی می‌خواهم نیکویی کنم، بدی نزد من است.
Roma TpiKJPB 7:21  Mi painim pinis nau wanpela lo, long, taim mi laik mekim gutpela pasin, pasin nogut i stap wantaim mi.
Roma ArmWeste 7:21  Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ:
Roma DaOT1871 7:21  Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
Roma JapRague 7:21  然れば我善を為さんとする時は、法として、惡の我に近きを覚ゆ。
Roma Peshitta 7:21  ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܠܢܡܘܤܐ ܕܫܠܡ ܠܪܥܝܢܝ ܗܘ ܕܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܛܒܬܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܩܪܝܒܐ ܗܝ ܠܝ ܀
Roma FreVulgG 7:21  Lorsque je veux faire le bien, je trouve donc cette loi : le mal réside en moi.
Roma PolGdans 7:21  Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma.
Roma JapBungo 7:21  然れば善をなさんと欲する我に惡ありとの法を、われ見出せり。
Roma Elzevir 7:21  ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
Roma GerElb18 7:21  Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist.