Roma
|
RWebster
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
EMTV
|
7:21 |
Therefore I find this law, that when I wish to do the right thing, evil is right there with me.
|
Roma
|
NHEBJE
|
7:21 |
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
|
Roma
|
Etheridg
|
7:21 |
I find then a law which accordeth with my mind, that willeth to do good, because evil is near to me.
|
Roma
|
ABP
|
7:21 |
I find then the law, in the one wanting in me to do the good, that with me the evil is present.
|
Roma
|
NHEBME
|
7:21 |
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
|
Roma
|
Rotherha
|
7:21 |
Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
|
Roma
|
LEB
|
7:21 |
Consequently, I find the principle with me, the one who wants to do good, that evil is present with me.
|
Roma
|
BWE
|
7:21 |
So there is a law I find that it is at work in me. When I want to do what is right, I can only do what is wrong.
|
Roma
|
Twenty
|
7:21 |
This, then, is the law that I find--When I want to do right, wrong presents itself!
|
Roma
|
ISV
|
7:21 |
So I find this to be a law: when I want to do what is good, evil is right there with me.
|
Roma
|
RNKJV
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
Jubilee2
|
7:21 |
So that, desiring to do good, I find [this] law: evil is natural unto me.
|
Roma
|
Webster
|
7:21 |
I find then a law, that when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
Darby
|
7:21 |
I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.
|
Roma
|
OEB
|
7:21 |
This, then, is the law that I find — when I want to do right, wrong presents itself!
|
Roma
|
ASV
|
7:21 |
I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
|
Roma
|
Anderson
|
7:21 |
I find, then, this law: That, when I wish to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
Godbey
|
7:21 |
Then I find a law, that, to me wishing to do that which is beautiful, that the evil is present with me:
|
Roma
|
LITV
|
7:21 |
I find then the law, when I desire to do the right, that evil is present with me.
|
Roma
|
Geneva15
|
7:21 |
I finde then that when I would doe good, I am thus yoked, that euill is present with me.
|
Roma
|
Montgome
|
7:21 |
I find, then, this law, that when I intend to do good, evil is ever present with me.
|
Roma
|
CPDV
|
7:21 |
And so, I discover the law, by wanting to do good within myself, though evil lies close beside me.
|
Roma
|
Weymouth
|
7:21 |
I find therefore the law of my nature to be that when I desire to do what is right, evil is lying in ambush for me.
|
Roma
|
LO
|
7:21 |
I find, then, that it is a law to me, when desirous to do good, that evil is near me.
|
Roma
|
Common
|
7:21 |
So I find it to be a law that when I want to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
BBE
|
7:21 |
So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
|
Roma
|
Worsley
|
7:21 |
I find then a kind of law, that when I would do good, evil besets me.
|
Roma
|
DRC
|
7:21 |
I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
Haweis
|
7:21 |
I find then a law, that, when I wish to do good, evil is presented to me.
|
Roma
|
GodsWord
|
7:21 |
So I've discovered this truth: Evil is present with me even when I want to do what God's standards say is good.
|
Roma
|
Tyndale
|
7:21 |
I fynde then by the lawe that when I wolde do good evyll is present with me.
|
Roma
|
KJVPCE
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
NETfree
|
7:21 |
So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
RKJNT
|
7:21 |
So I find this law at work, that when I want to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
AFV2020
|
7:21 |
Consequently, I find this law in my members, that when I desire to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
NHEB
|
7:21 |
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
|
Roma
|
OEBcth
|
7:21 |
This, then, is the law that I find — when I want to do right, wrong presents itself!
|
Roma
|
NETtext
|
7:21 |
So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
|
Roma
|
UKJV
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
Noyes
|
7:21 |
I find then that there is a law to me, that when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
KJV
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
KJVA
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
AKJV
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
RLT
|
7:21 |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
|
Roma
|
OrthJBC
|
7:21 |
I find then the chok (law), for me who wishes to do haTov (the Good), that for me haRah (the Evil) lies ready at hand.
|
Roma
|
MKJV
|
7:21 |
I find then a law: when I will to do the right, evil is present with me.
|
Roma
|
YLT
|
7:21 |
I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
|
Roma
|
Murdock
|
7:21 |
I find therefore a law coinciding with my conscience, which assenteth to my doing good, whereas evil is near to me.
|
Roma
|
ACV
|
7:21 |
Consequently I find the law in my wanting to do good, that evil is present in me.
|
Roma
|
PorBLivr
|
7:21 |
Acho, então, esta Lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
|
Roma
|
Mg1865
|
7:21 |
Koa hitako izao lalàna izao: raha ta-hanao ny marina aho, dia ato amiko ihany ny ratsy.
|
Roma
|
CopNT
|
7:21 |
ϯϫⲓⲙⲓ ϩⲁⲣⲁ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ϥⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
7:21 |
Niin huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha riippuu minussa kiinni;
|
Roma
|
NorBroed
|
7:21 |
Jeg finner altså loven, at idet jeg vil gjøre det gode, ligger det onde nært til meg.
|
Roma
|
FinRK
|
7:21 |
Huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon tehdä hyvää, sen lain, että paha pysyy minussa.
|
Roma
|
ChiSB
|
7:21 |
所以我發見這條規律:就是我願意為善的時候,總邪惡依附著我。
|
Roma
|
CopSahBi
|
7:21 |
ϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
Roma
|
ChiUns
|
7:21 |
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
|
Roma
|
BulVeren
|
7:21 |
И така, намирам такъв закон, че при мен, който желая да върша доброто, злото присъства.
|
Roma
|
AraSVD
|
7:21 |
إِذًا أَجِدُ ٱلنَّامُوسَ لِي حِينَمَا أُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ ٱلْحُسْنَى أَنَّ ٱلشَّرَّ حَاضِرٌ عِنْدِي.
|
Roma
|
Shona
|
7:21 |
Naizvozvo ndinowana murairo wekuti kana ndichida kuita chakanaka, chakaipa chiripo pandiri.
|
Roma
|
Esperant
|
7:21 |
Mi do trovas leĝon, ke kiam mi volas fari bonon, la malbono estas ĉe mi.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
7:21 |
ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเห็นว่าเป็นกฎอย่างหนึ่ง คือเมื่อใดข้าพเจ้าตั้งใจจะกระทำความดี ความชั่วก็ยังติดอยู่ในตัวข้าพเจ้า
|
Roma
|
BurJudso
|
7:21 |
ထိုသို့ကောင်းသော အကျင့်ကိုငါကျင့်ချင်သောအခါ၊ မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေတတ်သော တရားကို ငါတွေ့၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
7:21 |
Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
|
Roma
|
FarTPV
|
7:21 |
پس به این قاعدهٔ كلّی پی میبرم كه: هروقت میخواهم كاری نیكو انجام دهم، فقط شرارت از من سر میزند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
7:21 |
Chunāṅche mujhe ek aur tarah kī sharīat kām kartī huī nazar ātī hai, aur wuh yih hai ki jab maiṅ nek kām karne kā irādā rakhtā hūṅ to burāī ā maujūd hotī hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
7:21 |
Jag finner alltså den lagen för mig som vill göra det goda: att det onda finns hos mig.
|
Roma
|
TNT
|
7:21 |
εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
|
Roma
|
GerSch
|
7:21 |
Ich finde also das Gesetz vor, wonach mir, der ich das Gute tun will, das Böse anhängt.
|
Roma
|
TagAngBi
|
7:21 |
Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
7:21 |
Huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha on minussa läsnä,
|
Roma
|
Dari
|
7:21 |
پس به این قاعدۀ کلی پی می برم که: هر وقت می خواهم کاری نیکو انجام دهم، فقط شرارت از من سر می زند.
|
Roma
|
SomKQA
|
7:21 |
Haddee waxaan arkaa qaynuunka in shar ila jiro in kastoo aan doonayo inaan waxa wanaagsan sameeyo.
|
Roma
|
NorSMB
|
7:21 |
So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
|
Roma
|
Alb
|
7:21 |
Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
7:21 |
Folglich entdecke ich die Gesetzmäßigkeit, dass mir, der ich das Gute tun will, das Schlechte naheliegt;
|
Roma
|
UyCyr
|
7:21 |
Буниңдин өзәмдики шу қанунийәтни чүшәндимки, яхши ишларни қилмақчи болсамму, яманлиқ маңа һаман һәмра болуп турғачқа, мән йәнила яман ишларни қилимән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
7:21 |
그런즉 내가 한 법을 발견하노니 곧 내가 선을 행하기 원할 때에 악이 나와 함께 있는 것이로다.
|
Roma
|
MorphGNT
|
7:21 |
Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
7:21 |
Налазим дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
|
Roma
|
Wycliffe
|
7:21 |
Therfor Y fynde the lawe to me willynge to do good thing, for yuel thing lieth to me.
|
Roma
|
Mal1910
|
7:21 |
അങ്ങനെ നന്മ ചെയ്വാൻ ഇച്ഛിക്കുന്ന ഞാൻ തിന്മ എന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു എന്നൊരു പ്രമാണം കാണുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
7:21 |
그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다
|
Roma
|
Azeri
|
7:21 |
بلجه، بو اصلي تاپيرام: ياخشيليق اتمک ائستهين حالدا، منده پئسلئک حاضيردير.
|
Roma
|
SweKarlX
|
7:21 |
Så finner jag nu mig en lag, jag som vill göra det godt är, att det onda låder vid mig.
|
Roma
|
KLV
|
7:21 |
jIH tu' vaj the chut, vetlh, Daq jIH, qaStaHvIS jIH neH Daq ta' QaQ, mIghtaHghach ghaH present.
|
Roma
|
ItaDio
|
7:21 |
Io mi trovo adunque sotto questa legge: che volendo fare il bene, il male è presso a me.
|
Roma
|
RusSynod
|
7:21 |
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
|
Roma
|
CSlEliza
|
7:21 |
Обретаю убо закон, хотящу ми творити доброе, яко мне злое прилежит.
|
Roma
|
ABPGRK
|
7:21 |
ευρίσκω άρα τον νόμον τω θέλοντι εμοί ποιείν το καλόν ότι εμοί το κακόν παράκειται
|
Roma
|
FreBBB
|
7:21 |
Je trouve donc cette loi pour moi qui veux faire le bien, que le mal est à ma portée.
|
Roma
|
LinVB
|
7:21 |
Yangó wâná, namóní ’te ntángo nalingí kosála malámu, mpósá ya kosála mabé eyélí ngáí.
|
Roma
|
BurCBCM
|
7:21 |
သို့ဖြစ်၍ ငါသည် နိယာမတစ်ခုကိုတွေ့၏။ ယင်းနိယာမကား ငါသည် ကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်လိုသောအခါတွင် မကောင်းမှုသည် ငါနှင့်အနီးကပ်ဆုံးနေရာ၌ တည်ရှိနေသည်ဆိုသည့် အချက်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
7:21 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏉ ᏥᏩᏘᎭ ᎯᎠ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ ᎠᏆᏚᎸ, ᎤᏲ ᎨᏒ ᏓᎩᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎰᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
7:21 |
是以我覺有一律、卽我願行善、而惡偕我、
|
Roma
|
VietNVB
|
7:21 |
Vậy tôi tìm thấy có luật này: Đó là khi tôi muốn làm điều lành thì điều ác cứ vương vấn tôi;
|
Roma
|
CebPinad
|
7:21 |
Tungod niini nakita ko kini ingon nga usa ka balaod, nga sa dihang buot ko nang buhaton ang maayo, ang dautan duol kanako.
|
Roma
|
RomCor
|
7:21 |
Găsesc dar în mine legea aceasta: când vreau să fac binele, răul este lipit de mine.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
7:21 |
Eri, I diarada me soangen koasoandi wet kin doadoahk rehi: ni ahnsou me I kin inengieng wia dahme mwahu, mehkot me suwedte me mie me I kak pilada.
|
Roma
|
HunUj
|
7:21 |
Azt a törvényt találom tehát magamban, hogy - miközben a jót akarom tenni - csak a rosszat tudom cselekedni.
|
Roma
|
GerZurch
|
7:21 |
Ich finde also für mich, der ich das Gute tun will, das Gesetz gültig, dass das Böse bei mir vorhanden ist.
|
Roma
|
GerTafel
|
7:21 |
So finde ich nun in mir, der ich das Rechte tun will, das Gesetz, daß mir das Böse anhängt.
|
Roma
|
PorAR
|
7:21 |
Então, encontro uma lei que, ao querer fazer o bem, o mal está presente em mim.
|
Roma
|
DutSVVA
|
7:21 |
Zo vind ik dan deze wet in mij; als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.
|
Roma
|
Byz
|
7:21 |
ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
|
Roma
|
FarOPV
|
7:21 |
لهذا این شریعت را مییابم که وقتی که میخواهم نیکویی کنم بدی نزد من حاضر است.
|
Roma
|
Ndebele
|
7:21 |
Ngakho ngithola umthetho wokuthi lapho ngithanda ukwenza okuhle, okubi kukhona kimi.
|
Roma
|
PorBLivr
|
7:21 |
Acho, então, esta Lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
|
Roma
|
StatResG
|
7:21 |
¶Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
|
Roma
|
SloStrit
|
7:21 |
Nahajam torej postavo, kedar hočem dobro delati, da se me hudo drži.
|
Roma
|
Norsk
|
7:21 |
Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;
|
Roma
|
SloChras
|
7:21 |
Kaže se mi torej ta postava: kadar hočem dobro delati, se me drži hudo.
|
Roma
|
Northern
|
7:21 |
Beləcə bu nəticəyə gəlirəm ki, yaxşılıq etmək istərkən məndə pislik üzə çıxır.
|
Roma
|
GerElb19
|
7:21 |
Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist.
|
Roma
|
PohnOld
|
7:21 |
Iet me kapung kadiarok ong ia: Ni ai men wiada me mau, me sued mimi re i.
|
Roma
|
LvGluck8
|
7:21 |
Tad nu šo likumu atrodu, ka man gribot to labu darīt ļaunums pielīp.
|
Roma
|
PorAlmei
|
7:21 |
De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
|
Roma
|
ChiUn
|
7:21 |
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
|
Roma
|
SweKarlX
|
7:21 |
Så finner jag nu mig en lag, jag som vill göra det godt är, att det onda låder vid mig.
|
Roma
|
Antoniad
|
7:21 |
ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
|
Roma
|
CopSahid
|
7:21 |
ϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
Roma
|
GerAlbre
|
7:21 |
Dies ist also die Regel, die ich immer wieder finde: will ich das Gute tun, so ist das Böse da.
|
Roma
|
BulCarig
|
7:21 |
И тъй, намервам този закон, че кога аз искам да правя доброто, злото е готово при мене.
|
Roma
|
FrePGR
|
7:21 |
Je trouve donc en moi cette loi : que, lorsque je veux pratiquer le bien, c'est le mal qui m'est naturel ;
|
Roma
|
PorCap
|
7:21 |
Deparo, pois, com esta lei: em mim, que quero fazer o bem, só o mal está ao meu alcance.
|
Roma
|
JapKougo
|
7:21 |
そこで、善をしようと欲しているわたしに、悪がはいり込んでいるという法則があるのを見る。
|
Roma
|
Tausug
|
7:21 |
Hangkan nasūd na sin pamikil ku, sin biya' hantang awn nanunugsug kāku' huminang sin mangī'. Sabab minsan biya' diin in baya' ku huminang sin marayaw, makahinang da aku sin mangī'.
|
Roma
|
GerTextb
|
7:21 |
So nehme ich also ein Gesetz wahr, unter dem ich stehe: nämlich daß mir, während ich das Gute thun will, das Böse zur Hand ist.
|
Roma
|
SpaPlate
|
7:21 |
Hallo, pues, esta Ley: que queriendo yo hacer el bien, el mal se me pone delante.
|
Roma
|
Kapingam
|
7:21 |
Malaa, au gu-gidee bolo taga-noho deenei le e-ngalua: Dogu madagoaa dela e-hiihai belee hai di humalia, gei di-maa go di huaidu hua dela ne-hilihili-aga ko-au.
|
Roma
|
RusVZh
|
7:21 |
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
|
Roma
|
CopSahid
|
7:21 |
ϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ.
|
Roma
|
LtKBB
|
7:21 |
Taigi aš randu tokį įstatymą: kai trokštu padaryti gera, prie manęs prilimpa bloga.
|
Roma
|
Bela
|
7:21 |
Дык вось, я знаходжу закон: што, калі хачу рабіць добрае, ува мне сядзіць благое;
|
Roma
|
CopSahHo
|
7:21 |
ϯϩⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϥ̅ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϣⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲡ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲓ̈ ⲉϩⲣⲁⲓ̈·
|
Roma
|
BretonNT
|
7:21 |
Kavout a ran eta al lezenn-mañ: pa fell din ober ar mad, an droug a zo stag ouzhin.
|
Roma
|
GerBoLut
|
7:21 |
So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daü mir das Bose anhanget.
|
Roma
|
FinPR92
|
7:21 |
Huomaan siis, että minua hallitsee tällainen laki: haluan tehdä hyvää, mutta en pääse irti pahasta.
|
Roma
|
DaNT1819
|
7:21 |
Saa finder jeg da den Lov hos mig, idet jeg vil gjøre det Gode, at det Onde hænger ved mig.
|
Roma
|
Uma
|
7:21 |
Toe-toe oa' to jadi' hi rala katuwu' -ku: dota-a mpobabehi po'ingku to lompe', hiaa' to dada'a ria ami' -mi hi rala nono-ku.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
7:21 |
Folglich entdecke ich die Gesetzmäßigkeit, dass mir, der ich das Gute tun will, das Schlechte naheliegt;
|
Roma
|
SpaVNT
|
7:21 |
Así que queriendo yo hacer el bien, hallo [esta] ley, Que el mal está en mí.
|
Roma
|
Latvian
|
7:21 |
Tātad es atrodu likumu, kas tad, kad gribu labu darīt, tuvojas man ar ļaunu:
|
Roma
|
SpaRV186
|
7:21 |
Así que, en queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley; que el mal habita conmigo.
|
Roma
|
FreStapf
|
7:21 |
Voici donc la situation où je me trouve : quand, ma volonté est de faire le bien, c'est le mal qui est là.
|
Roma
|
NlCanisi
|
7:21 |
Ik ontdek in mij dus deze wet: terwijl ik het goede wil doen, ligt me het kwade voor de hand.
|
Roma
|
GerNeUe
|
7:21 |
Ich stelle also ein Gesetz des Bösen in mir fest, obwohl ich doch das Gute tun will.
|
Roma
|
Est
|
7:21 |
Nii ma leian eneses käsu, et kuigi ma tahan teha head, on mulle omane teha kurja.
|
Roma
|
UrduGeo
|
7:21 |
چنانچہ مجھے ایک اَور طرح کی شریعت کام کرتی ہوئی نظر آتی ہے، اور وہ یہ ہے کہ جب مَیں نیک کام کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں تو بُرائی آ موجود ہوتی ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
7:21 |
إِذَنْ، أَجِدُ نَفْسِي، أَنَا الَّذِي يُرِيدُ أَنْ يَعْمَلَ مَا هُوَ صَالِحٌ، خَاضِعاً لِهَذَا النَّامُوسِ:
|
Roma
|
ChiNCVs
|
7:21 |
因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
|
Roma
|
f35
|
7:21 |
ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
|
Roma
|
vlsJoNT
|
7:21 |
Ik vind dus deze wet, dat aan mij, die het goede wil doen, het kwade bijligt.
|
Roma
|
ItaRive
|
7:21 |
Io mi trovo dunque sotto questa legge: che volendo io fare il bene, il male si trova in me.
|
Roma
|
Afr1953
|
7:21 |
Ek vind dus hierdie wet: as ek die goeie wil doen, is die kwaad by my aanwesig.
|
Roma
|
RusSynod
|
7:21 |
Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, предлежит мне злое.
|
Roma
|
FreOltra
|
7:21 |
Je trouve donc cette loi en moi, c'est que, lorsque je veux faire le bien, le mal est là.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
7:21 |
चुनाँचे मुझे एक और तरह की शरीअत काम करती हुई नज़र आती है, और वह यह है कि जब मैं नेक काम करने का इरादा रखता हूँ तो बुराई आ मौजूद होती है।
|
Roma
|
TurNTB
|
7:21 |
Bundan şu kuralı çıkarıyorum: Ben iyi olanı yapmak isterken, karşımda hep kötülük vardır.
|
Roma
|
DutSVV
|
7:21 |
Zo vind ik dan deze wet in mij: als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.
|
Roma
|
HunKNB
|
7:21 |
Így tehát én, aki a jót akarom tenni, azt a törvényt találom, hogy a rossz áll hozzám közel;
|
Roma
|
Maori
|
7:21 |
Na, kua kitea e ahau te ture, ara kei te tata tonu te kino ki ahau e hiahia nei kia mea i te pai.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
7:21 |
Buwattitu ya kal'ngngananna bang aku ganta' bilahi maghinang ahāp, maumu aku tabowa-bowa maghinang ala'at.
|
Roma
|
HunKar
|
7:21 |
Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bűn megvan bennem.
|
Roma
|
Viet
|
7:21 |
Vậy tôi thấy có luật nầy trong tôi: khi tôi muốn làm điều lành, thì điều dữ dính dấp theo tôi.
|
Roma
|
Kekchi
|
7:21 |
Aˈan aˈin li nincˈul: Nak nacuaj raj xba̱nunquil li us, aˈ chic li incˈaˈ us li ninba̱nu.
|
Roma
|
Swe1917
|
7:21 |
Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig.
|
Roma
|
KhmerNT
|
7:21 |
ហេតុនេះ ខ្ញុំរកឃើញគោលការណ៍មួយ គឺនៅពេលខ្ញុំចង់ធ្វើការល្អ នោះសេចក្ដីអាក្រក់ក៏ចេះតែនៅជាមួយខ្ញុំជានិច្ច
|
Roma
|
CroSaric
|
7:21 |
Nalazim dakle ovaj zakon: kad bih htio činiti dobro, nameće mi se zlo.
|
Roma
|
BasHauti
|
7:21 |
Erideiten dut beraz legue haur nitan, vnguia eguin nahi dudanean, ecen gaizquia datchetala niri.
|
Roma
|
WHNU
|
7:21 |
ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
|
Roma
|
VieLCCMN
|
7:21 |
Bởi đó tôi khám phá ra luật này : khi tôi muốn làm sự thiện thì lại thấy sự ác xuất hiện ngay.
|
Roma
|
FreBDM17
|
7:21 |
Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
|
Roma
|
TR
|
7:21 |
ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
|
Roma
|
HebModer
|
7:21 |
ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃
|
Roma
|
Kaz
|
7:21 |
Осылай мен байқаған заңдылық мынау: жақсылық жасағым келсе де, бойымдағы жаман құмарлық қарсы тұрады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
7:21 |
Оце ж знаходжу закон, що, коли хочу робити добре, передо мною лежить лихе.
|
Roma
|
FreJND
|
7:21 |
Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi.
|
Roma
|
TurHADI
|
7:21 |
Bundan şu neticeyi çıkarıyorum: İyi olanı yapmak istediğimde, karşımda hep kötülük duruyor.
|
Roma
|
Wulfila
|
7:21 |
𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰 𐌽𐌿 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐍉𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐍄𐌹𐍃𐍄 𐌿𐌱𐌹𐌻.
|
Roma
|
GerGruen
|
7:21 |
Ich finde somit das Gesetz: Wenn ich das Gute tun möchte, liegt mir das Böse näher.
|
Roma
|
SloKJV
|
7:21 |
Odkril sem torej postavo, da ko sem hotel delati dobro, je z menoj pri roki zlo.
|
Roma
|
Haitian
|
7:21 |
Pou mwen menm, mwen jwenn lwa sa a nan mwen: lè m' vle fè sa ki byen, se sa ki mal ase mwen santi m' ka fè.
|
Roma
|
FinBibli
|
7:21 |
Niin minä löydän itsessäni lain, joka tahtoo hyvää tehdä, että minussa pahuus riippuu kiinni.
|
Roma
|
SpaRV
|
7:21 |
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
|
Roma
|
HebDelit
|
7:21 |
וּבְכֵן מֹצֵא־אֲנִי בִי זֶה הַחֹק אָנֹכִי רֹצֶה לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב וְדָבַק־בִּי הָרָע׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
7:21 |
Felly, er fy mod i eisiau gwneud beth sy'n iawn, mae'r drwg yno yn cynnig ei hun i mi.
|
Roma
|
GerMenge
|
7:21 |
Ich finde somit bei mir, der ich das Gute tun will, das Gesetz vor, daß bei mir das Böse zustande kommt.
|
Roma
|
GreVamva
|
7:21 |
Ευρίσκω λοιπόν τον νόμον τούτον ότι, ενώ εγώ θέλω να πράττω το καλόν, πάρεστιν εις εμέ το κακόν·
|
Roma
|
Tisch
|
7:21 |
εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
|
Roma
|
UkrOgien
|
7:21 |
Тож знахо́джу зако́на, коли хочу робити добро, — що зло лежить у мені.
|
Roma
|
MonKJV
|
7:21 |
Ингээд сайныг үйлдэхийг хүсэхэд минь ёрын муу надтай хамт байдаг гэдэг нэгэн хуулийг би олж мэдлээ.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
7:21 |
Налазим, дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
|
Roma
|
FreCramp
|
7:21 |
Je trouve donc cette loi en moi : quand je veux faire le bien, le mal est près de moi.
|
Roma
|
SpaTDP
|
7:21 |
Encuentro entonces la ley, que para mí, mientras deseo hacer el bien, el mal está presente.
|
Roma
|
PolUGdan
|
7:21 |
Odkrywam więc w sobie to prawo, że gdy chcę czynić dobro, trzyma się mnie zło.
|
Roma
|
FreGenev
|
7:21 |
Je trouve donc cette Loi en moi, c'eft que quand je veux faire le bien, le mal eft attaché à moi.
|
Roma
|
FreSegon
|
7:21 |
Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
|
Roma
|
SpaRV190
|
7:21 |
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
|
Roma
|
Swahili
|
7:21 |
Basi, nimegundua kanuni hii: ninataka kufanya jema, lakini najikuta kwamba lile lililo baya ndilo ninalochagua.
|
Roma
|
HunRUF
|
7:21 |
Azt a törvényt találom tehát magamban, hogy – miközben a jót akarom tenni – csak a rosszra van lehetőségem.
|
Roma
|
FreSynod
|
7:21 |
Je trouve donc en moi cette loi: Quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
|
Roma
|
DaOT1931
|
7:21 |
Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
|
Roma
|
FarHezar
|
7:21 |
پس این قانون را مییابم که وقتی میخواهم نیکویی کنم، بدی نزد من است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
7:21 |
Mi painim pinis nau wanpela lo, long, taim mi laik mekim gutpela pasin, pasin nogut i stap wantaim mi.
|
Roma
|
ArmWeste
|
7:21 |
Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
7:21 |
Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
|
Roma
|
JapRague
|
7:21 |
然れば我善を為さんとする時は、法として、惡の我に近きを覚ゆ。
|
Roma
|
Peshitta
|
7:21 |
ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܠܢܡܘܤܐ ܕܫܠܡ ܠܪܥܝܢܝ ܗܘ ܕܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܛܒܬܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܩܪܝܒܐ ܗܝ ܠܝ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
7:21 |
Lorsque je veux faire le bien, je trouve donc cette loi : le mal réside en moi.
|
Roma
|
PolGdans
|
7:21 |
Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma.
|
Roma
|
JapBungo
|
7:21 |
然れば善をなさんと欲する我に惡ありとの法を、われ見出せり。
|
Roma
|
Elzevir
|
7:21 |
ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
|
Roma
|
GerElb18
|
7:21 |
Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist.
|