|
Roma
|
ABP
|
7:23 |
But I see another law in my members, undertaking an expedition against the law of my mind, and captivating me to the law of the sin, to the one being in my members.
|
|
Roma
|
ACV
|
7:23 |
but I see a different law in my body-parts, warring against the law of my mind, and taking me captive in the law of sin, which is in my body-parts.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
7:23 |
But I see another law within my own members, warring against the law of my mind, and leading me captive to the law of sin that is within my own members.
|
|
Roma
|
AKJV
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
ASV
|
7:23 |
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
Anderson
|
7:23 |
but I perceive another law in my members, at war with the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
|
|
Roma
|
BBE
|
7:23 |
But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.
|
|
Roma
|
BWE
|
7:23 |
But I see that in my body there is another law fighting against the law in my mind. And that makes me like a prisoner to the law of wrong things in my body.
|
|
Roma
|
CPDV
|
7:23 |
But I perceive another law within my body, fighting against the law of my mind, and captivating me with the law of sin which is in my body.
|
|
Roma
|
Common
|
7:23 |
but I see in my members another law, at war against the law of my mind and making me captive to the law of sin which dwells in my members.
|
|
Roma
|
DRC
|
7:23 |
But I see another law in my members, fighting against the law of my mind and captivating me in the law of sin that is in my members.
|
|
Roma
|
Darby
|
7:23 |
but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
|
|
Roma
|
EMTV
|
7:23 |
But I see a different law in my members, waging war against the law of my mind, and capturing me by the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
7:23 |
but I see another law in my members, which warreth against the law of my mind, making me captive to the law of sin that is in my members.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
7:23 |
But I see another Law in my members, rebelling against the Lawe of my minde, and leading me captiue vnto the lawe of sinne, which is in my members.
|
|
Roma
|
Godbey
|
7:23 |
but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
7:23 |
However, I see a different standard at work throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin's standards which still exist throughout my body.
|
|
Roma
|
Haweis
|
7:23 |
but I see another law in my members, militating against the law in my mind, and making me captive to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
ISV
|
7:23 |
but I see in my bodyLit. in my members a different law waging war with the law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.Lit. in my members
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
7:23 |
but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
KJV
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
KJVA
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
LEB
|
7:23 |
but I observe another law in my members, at war with the law of my mind and making me captive to the law of sin that exists in my members.
|
|
Roma
|
LITV
|
7:23 |
but I see another law in my members having warred against the law of my mind, and taking me captive by the law of sin being in my members.
|
|
Roma
|
LO
|
7:23 |
but I perceive another law, in my members, warring against the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
|
|
Roma
|
MKJV
|
7:23 |
but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin being in my members.
|
|
Roma
|
Montgome
|
7:23 |
but I find a different law in my bodily faculties, waging war with the law of my will, and taking me prisoner to that law of sin which is in my bodily faculties.
|
|
Roma
|
Murdock
|
7:23 |
But I see another law in my members, which warreth against the law of my conscience, and maketh me a captive to the law of sin which existeth in my members
|
|
Roma
|
NETfree
|
7:23 |
But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.
|
|
Roma
|
NETtext
|
7:23 |
But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.
|
|
Roma
|
NHEB
|
7:23 |
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
7:23 |
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
7:23 |
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
Noyes
|
7:23 |
but I perceive another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
OEB
|
7:23 |
but throughout my body I see a different law, one which is in conflict with the law accepted by my reason, and which endeavors to make me a prisoner to that law of sin which exists throughout my body.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
7:23 |
but throughout my body I see a different law, one which is in conflict with the law accepted by my reason, and which endeavours to make me a prisoner to that law of sin which exists throughout my body.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
7:23 |
but I see another Chok (decree/law) in my natural capacities at war with the Torah of my mind and making me a prisoner to the Chok (law) of Chet (Sin) which is [a power] in my natural capacities.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
7:23 |
But I see another law in the members of my body, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
RLT
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
RWebster
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
7:23 |
But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members:—
|
|
Roma
|
Twenty
|
7:23 |
But throughout my body I see a different law, one which is in conflict with the law accepted by my reason, and which endeavors to make me a prisoner to that law of Sin which exists throughout my body.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
7:23 |
But I se another lawe in my membres rebellinge agaynst the lawe of my mynde and subduynge me vnto the lawe of synne which is in my membres.
|
|
Roma
|
UKJV
|
7:23 |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
Webster
|
7:23 |
But I see another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
7:23 |
but I discover within me a different Law at war with the Law of my understanding, and leading me captive to the Law which is everywhere at work in my body--the Law of sin.
|
|
Roma
|
Worsley
|
7:23 |
but I perceive another law in my body warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my body.
|
|
Roma
|
YLT
|
7:23 |
and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that is in my members.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
7:23 |
βλέπω δε έτερον νόμον εν τοις μέλεσί μου αντιστρατευόμενον τω νόμω του νοός μου και αιχμαλωτίζοντά με τω νόμω της αμαρτίας τω όντι εν τοις μέλεσί μου
|
|
Roma
|
Afr1953
|
7:23 |
maar ek sien 'n ander wet in my lede wat stryd voer teen die wet van my gemoed en my gevange neem onder die wet van die sonde wat in my lede is.
|
|
Roma
|
Alb
|
7:23 |
por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
7:23 |
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με [εν] τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
|
|
Roma
|
AraNAV
|
7:23 |
وَلكِنَّنِي أَرَى فِي أَعْضَائِي نَامُوساً آخَرَ يُحَارِبُ الشَّرِيعَةَ الَّتِي يُرِيدُهَا عَقْلِي، وَيَجْعَلُنِي أَسِيراً لِنَامُوسِ الْخَطِيئَةِ الْكَائِنِ فِي أَعْضَائِي.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
7:23 |
وَلَكِنِّي أَرَى نَامُوسًا آخَرَ فِي أَعْضَائِي يُحَارِبُ نَامُوسَ ذِهْنِي، وَيَسْبِينِي إِلَى نَامُوسِ ٱلْخَطِيَّةِ ٱلْكَائِنِ فِي أَعْضَائِي.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
7:23 |
բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:
|
|
Roma
|
Azeri
|
7:23 |
آمّا عوضولرئمده آيري بئر شرئعت ده گؤرورم کي، عاغليمين تصدئق اتدئيي شرئعتله موبارئزه ادئر و عوضولرئمده اولان گوناهين شرئعتئنه مني اسئر ادئر.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
7:23 |
Baina badacussat berce leguebat neure membroetan, ene adimenduco leguearen contra bataillatzen denic, eta ene membroetan den bekatuaren legueari gathibatzen nerauconic.
|
|
Roma
|
Bela
|
7:23 |
а ў чэлесах маіх бачу іншы закон, які ваюе супроць закону розуму майго і робіць мяне палонным закону грахоўнага, які ў чэлесах маіх.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
7:23 |
met gwelout a ran ul lezenn all em izili, ul lezenn a ra brezel a-enep lezenn va c'hlevidigezh hag am dalc'h ereet ouzh lezenn ar pec'hed a zo em izili.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
7:23 |
но в удовете си виждам друг закон който воюва против закона на ума ми, и поробва ме на греховния закон който е в удовете ми.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
7:23 |
но в частите на тялото си виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под закона на греха, който е в частите ми.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
7:23 |
သို့သော် ငါ၏ကိုယ်အင်္ဂါများ၌မူကား အခြားသောပညတ်ကို ငါတွေ့ရ၏။ ၎င်းသည် ငါ၏စိတ်ဝိညာဉ်ထဲမှ ပညတ်တရားကို ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိပြီး ငါ့အား ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ရှိသော အပြစ်တရား၏ အကျဉ်းသားဖြစ်စေ၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
7:23 |
သို့သော်လည်း ငါ့ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ရှိသော တရားတပါးသည် စိတ်ဝိညာဉ်တရားကို ဆိုင်ပြိုင် တိုက်လှန်သဖြင့်၊ ငါ့ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ရှိသော အပြစ် တရားလက်သို့ ငါ့ကိုဘမ်းသွားအပ်နှံသည်ကို ငါမြင်၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
7:23 |
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
7:23 |
вижду же ин закон во удех моих, противу воюющь закону ума моего и пленяющь мя законом греховным, сущим во удех моих.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
7:23 |
apan dinhi sa mga bahin sa akong lawas nakita ko ang laing balaod nga nagapakig-away batok sa balaod sa akong salabutan ug nagahimo kanakong binihag ngadto sa balaod sa sala nga nagalublob sa sulod sa mga bahin sa akong lawas.
|
|
Roma
|
Che1860
|
7:23 |
ᎠᏎᏃ ᎢᏥᎪᏩᏘᎭ ᏅᏩᏓᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏥᏰᎸ ᎠᏆᏚᏓᏕᏫᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏘᎴᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏆᏓᏅᏙᎩᎯ ᎠᎲᎢ, ᎠᎴ ᏥᏴᎩ ᎢᏯᏋᏁᎯ ᎠᏊᏓᎸᎥᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎠᏍᎦᏂ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᏥᏰᎸ ᎠᏆᏚᏓᏕᏫᏒ ᎠᎲᎢ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
7:23 |
但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
7:23 |
可是,我發覺在我的肢體,內另有一條法律,與我理智所贊同的法律交戰,並把我擄去,叫我隸屬於那在我肢體內的罪惡的法律。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
7:23 |
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
7:23 |
然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
7:23 |
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
|
|
Roma
|
CopNT
|
7:23 |
ϯⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϧⲏⲕ ⲟⲩⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉϥⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
7:23 |
ϯⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
7:23 |
ϯⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
7:23 |
ϯⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
7:23 |
ϯⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
7:23 |
ali opažam u svojim udovima drugi zakon koji vojuje protiv zakona uma moga i zarobljuje me zakonom grijeha koji je u mojim udovima.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
7:23 |
men jeg seer en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
7:23 |
men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
7:23 |
men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
|
|
Roma
|
Dari
|
7:23 |
ولی می بینم قانون دیگری بر بدن من حاکم است، که با قانون حاکم بر ذهن من جنگ می کند و مرا اسیر قانون گناه می سازد یعنی اعضای بدن مرا تابع خود نموده است.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
7:23 |
Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
7:23 |
Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
7:23 |
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
|
|
Roma
|
Esperant
|
7:23 |
sed mi vidas alian leĝon en miaj membroj, militantan kontraŭ la leĝo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la leĝon de la peko, kiu estas en miaj membroj.
|
|
Roma
|
Est
|
7:23 |
aga oma liikmetes ma tunnen teist käsku, mis paneb vastu mu mõistuse käsule ja võtab mind vangi patu käsu alla, mis on mu liikmetes.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
7:23 |
امّا قانونی دیگر در اعضای خود میبینم که با شریعتی که ذهن من آن را میپذیرد، در ستیز است و مرا اسیر قانونِ گناه میسازد که در اعضای من است.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
7:23 |
لکن شریعتی دیگر در اعضای خودمی بینم که با شریعت ذهن من منازعه میکند و مرااسیر میسازد به آن شریعت گناه که در اعضای من است.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
7:23 |
ولی میبینم فرمان دیگری بر بدن من حاكم است كه با فرمان حاكم بر ذهن من میجنگند و مرا اسیر فرمان گناه میسازد، یعنی اعضای بدن مرا مطیع خود نموده است.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
7:23 |
Mutta minä näen toisen lain minun jäsenissäni, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja ottaa minun vangiksi synnin laissa, joka minun jäsenissäni on.
|
|
Roma
|
FinPR
|
7:23 |
mutta jäsenissäni minä näen toisen lain, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja pitää minut vangittuna synnin laissa, joka minun jäsenissäni on.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
7:23 |
mutta siinä, mitä teen, näen toteutuvan toisen lain, joka sotii sisimpäni lakia vastaan. Näin olen ruumiissani vaikuttavan synnin lain vanki.
|
|
Roma
|
FinRK
|
7:23 |
mutta jäsenissäni näen toisen lain. Se sotii mieleni lakia vastaan ja pitää minua vangittuna synnin lakiin, joka on minun jäsenissäni.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
7:23 |
mutta jäsenissäni näen toisen lain, joka sotii mieleni lakia vastaan ja pitää minut vangittuna synnin laissa, joka on jäsenissäni.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres !
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
7:23 |
Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de ma raison, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
7:23 |
Mais je vois une autre Loi en mes membres, bataillant contre la Loi de mon entendement, & me rendant prifonnier à la Loi du peché qui eft en mes membres.
|
|
Roma
|
FreJND
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de ma raison, et fait de moi le captif de la loi du Péché, laquelle est dans mes membres.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
7:23 |
mais je vois une loi différente dans mes membres, laquelle lutte contre la loi de mon intelligence et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
7:23 |
mais je découvre dans mes membres une autre loi en guerre avec la loi de ma raison et qui m'asservit à la loi du péché qui est dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui se trouve dans mes membres.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
7:23 |
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon esprit, et qui me rend captif sous la loi du péché qui est dans mes membres.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
7:23 |
Ich entdecke aber in meinen Gliedern ein anderes Gesetz, das mit dem Gesetz meiner Vernunft im Kampf liegt und mich gefangennimmt für das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
7:23 |
Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sunde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
7:23 |
aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in Gefangenschaft bringt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
7:23 |
aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in Gefangenschaft bringt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
7:23 |
Ich sehe aber auch ein ganz davon verschiedenes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meiner Vernunft widerstreitet und mich im Gesetz der Sünde gefangenhält, das in meinen Gliedern wohnt.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
7:23 |
aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das gegen das Gesetz meines Verstandes kämpft und mich in dem Gesetz der Sünde gefangen nimmt, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
7:23 |
aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das gegen das Gesetz meines Verstandes kämpft und mich in dem Gesetz der Sünde gefangen nimmt, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
7:23 |
nehme aber in meinen Gliedern ein andersartiges Gesetz wahr, das dem Gesetz meiner Vernunft widerstreitet und mich gefangennimmt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern wirkt.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
7:23 |
aber in meinen Gliedern sehe ich ein anderes Gesetz wirken, das mit dem Gesetz in meinem Innern in Streit liegt und mich zu seinem Gefangenen macht: das Gesetz der Sünde.
|
|
Roma
|
GerSch
|
7:23 |
ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meiner Vernunft widerstreitet und mich gefangen nimmt in dem Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
7:23 |
Ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meiner Vernunft entgegenkämpft und mich gefangennimmt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern gilt.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
7:23 |
ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, welches gegen das Gesetz meines Denkens kämpft und mich gefangen setzt in dem Gesetze der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
7:23 |
ich sehe aber ein andres Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Innern widerstreitet und mich zum Gefangenen des Gesetzes der Sünde macht, das in meinen Gliedern ist. (a) 1Pe 2:11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
7:23 |
βλέπω όμως εν τοις μέλεσί μου άλλον νόμον αντιμαχόμενον εις τον νόμον του νοός μου, και αιχμαλωτίζοντά με εις τον νόμον της αμαρτίας, τον όντα εν τοις μέλεσί μου.
|
|
Roma
|
Haitian
|
7:23 |
Men, nan tout kò m', mwen santi yon lòt lwa k'ap goumen ak lalwa mwen renmen an. Lwa sa a kenbe m' prizonye anba otorite peche a ki nan tout kò mwen.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
7:23 |
אַךְ רֹאֶה־אֲנִי בְאֵבָרַי חֹק אַחֵר הַלֹּחֵם לְחָק־שִׂכְלִי וְיוֹלִיכֵנִי שְׁבִי לְתוֹרַת הַחֵטְא אֲשֶׁר בְּאֵבָרָי׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
7:23 |
אך ראה אני באברי חק אחר הלחם לחק שכלי ויוליכני שבי לתורת החטא אשר באברי׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
7:23 |
de más törvényt érzek tagjaimban, s ez küzd értelmem törvénye ellen, és a bűn törvényének foglyává tesz, amely tagjaimban van.
|
|
Roma
|
HunKar
|
7:23 |
De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bűn törvényének, mely van az én tagjaimban.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
7:23 |
de tagjaimban egy másik törvényt látok, amely harcol az értelmem törvénye ellen, és foglyul ejt a bűn tagjaimban lévő törvényével.
|
|
Roma
|
HunUj
|
7:23 |
de tagjaimban egy másik törvényt látok, amely harcol az értelmem törvénye ellen, és foglyul ejt a bűn tagjaimban lévő törvényével.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
7:23 |
Ma io veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro alla legge della mia mente, e mi trae in cattività sotto alla legge del peccato, che è nelle mie membra.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
7:23 |
ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
7:23 |
わが肢體のうちに他の法ありて、我が心の法と戰ひ、我を肢體の中にある罪の法の下に虜とするを見る。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
7:23 |
わたしの肢体には別の律法があって、わたしの心の法則に対して戦いをいどみ、そして、肢体に存在する罪の法則の中に、わたしをとりこにしているのを見る。
|
|
Roma
|
JapRague
|
7:23 |
我五體に外の法ありて、我精神の法に敵對し、我を虜にして五體に在る法に從はしむるを認む。
|
|
Roma
|
KLV
|
7:23 |
'ach jIH legh a different chut Daq wIj members, warring Daq the chut vo' wIj yab, je bringing jIH Daq captivity bIng the chut vo' yem nuq ghaH Daq wIj members.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
7:23 |
gei-au gu-gidee tuai haganoho dela e-ngalua i-lodo dogu huaidina, go taganoho dela e-hai-baahi gi taganoho dela e-donu ginai agu hagamamaanadu, gei au gu-galabudi go taganoho o-di huaidu dela e-ngalua i dogu huaidina.
|
|
Roma
|
Kaz
|
7:23 |
бірақ бойымда басқа бір заңдылықтың да бар екенін байқаймын: ол ақыл-ойым қалайтын жақсылыққа қарсы шығып, мені бойымдағы күнәлі құмарлыққа кіріптар етеді.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
7:23 |
Aban xban nak yal cui̱nkin, nacuecˈa nak cuan jun li chˈaˈajquilal saˈ li cua̱m naramoc re chicuu li us li nacuaj raj xba̱nunquil. Ut li chˈaˈajquil aˈan, aˈan li ma̱c li toj cuan cuiqˈuin, ut chanchan li cuanquin chi pre̱xil xban.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
7:23 |
ប៉ុន្ដែខ្ញុំឃើញគោលការណ៍មួយទៀតនៅក្នុងអវយវៈទាំងឡាយក្នុងរូបកាយរបស់ខ្ញុំដែលកំពុងច្បាំងទាស់នឹងគោលការណ៍នៃគំនិតរបស់ខ្ញុំ ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំត្រលប់ជាឈ្លើយរបស់គោលការណ៍នៃបាបដែលមានក្នុងអវយវៈទាំងឡាយរបស់ខ្ញុំ។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
7:23 |
내 지체들 안에서 다른 법이 내 생각의 법과 싸워 내 지체들 안에 있는 죄의 법에게로 나를 사로잡아 가는 것을 내가 보는도다.
|
|
Roma
|
KorRV
|
7:23 |
내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다
|
|
Roma
|
Latvian
|
7:23 |
Bet citu likumu es redzu savos locekļos. Tas karo pret mana prāta likumu un pakļauj mani grēka likumam, kas ir manos locekļos.
|
|
Roma
|
LinVB
|
7:23 |
Kasi nayókí mpósá o nzóto ya ngáí ezalí kobunda etumba na mobéko moye nandimí na mayéle ma ngáí ; mpósá êná ekokómisaka ngáí moómbo wa lisúmu lifándí o nzóto ya ngáí.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
7:23 |
Bet savo nariuose matau kitą įstatymą, kovojantį su mano proto įstatymu, ir paverčiantį mane belaisviu nuodėmės įstatymo, kuris yra mano nariuose.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
7:23 |
Bet es redzu citu bauslību savos locekļos pret mana prāta bauslību karojam un mani gūstītu novedam apakš grēka bauslības, kas ir manos locekļos.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
7:23 |
എങ്കിലും എന്റെ ബുദ്ധിയുടെ പ്രമാണത്തോടു പോരാടുന്ന വേറൊരു പ്രമാണം ഞാൻ എന്റെ അവയവങ്ങളിൽ കാണുന്നു; അതു എന്റെ അവയവങ്ങളിലുള്ള പാപപ്രമാണത്തിന്നു എന്നെ ബദ്ധനാക്കിക്കളയുന്നു.
|
|
Roma
|
Maori
|
7:23 |
Otira kua kitea e ahau tetahi atu ture i roto i oku wahi, e whawhai ana ki te ture a toku hinengaro, e mea ana i ahau hei taurekareka ma te ture a te hara, ma tenei i roto nei i oku wahi.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
7:23 |
nefa mahita lalàna hafa amin’ ny momba ny tenako aho, miady amin’ ny lalàn’ ny saiko ka mamabo ahy ho an’ ny lalàn’ ny ota izay ao amin’ ny momba ny tenako.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
7:23 |
Гэвч оюун ухааны минь хуультай дайтдаг бас эд эрхтнүүдийн минь дотор байгаа гэмийн хуулинд намайг олзлуулдаг өөр нэгэн хуулийг би эд эрхтнүүд дотроо хардаг.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
7:23 |
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ⸀ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
7:23 |
kodwa ngibona ezithweni zami omunye umthetho olwa lomthetho wengqondo yami, longithumbela emthethweni wesono osezithweni zami.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
7:23 |
maar in mijn ledematen bespeur ik een andere wet, die strijd voert met de wet van mijn rede en die mij gevangen houdt in de wet van de zonde, welke in mijn ledematen heerst.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
7:23 |
og jeg ser en annen lov i lemmene mine som strider mot min forstands lov, og som fører meg i fangenskap til syndens lov, den som er i lemmene mine.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
7:23 |
men eg ser ei onnor lov i lemerne mine, som strider imot lovi i hugen min, og fangar meg under syndelovi som er i lemerne mine.
|
|
Roma
|
Norsk
|
7:23 |
men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer.
|
|
Roma
|
Northern
|
7:23 |
Amma üzvlərimdə başqa bir qanun da görürəm ki, ağlımın təsdiq etdiyi Qanunla mübarizə aparır və üzvlərimdə olan günah qanununa məni əsir edir.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
7:23 |
ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܢܡܘܤܐ ܐܚܪܢܐ ܒܗܕܡܝ ܕܡܩܪܒ ܠܘܩܒܠ ܢܡܘܤܐ ܕܪܥܝܢܝ ܘܫܒܐ ܠܝ ܠܢܡܘܤܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܕܡܝ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
7:23 |
I ap diaradar eu kapung ni ai kokon akan, me kin palian kapung en loli, ap kalua ia di pan kapung en dip, me mi nan ai kokon akan.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
7:23 |
Ahpw I kin kilang ehu soangen koasoandi tohrohr me kin wia eh doadoahk ni paliwereiet-ehu soangen koasoandi me kin uhwong kosonnedo me mohngiongi kin pwungki. Koasoandi tohrohr wet kahrehiong ei selidi pahn kosonned en dihp me kin wia doadoahk ni paliwereiet.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
7:23 |
Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
7:23 |
Lecz widzę inne prawo w moich członkach, walczące z prawem mego umysłu, które bierze mnie w niewolę prawa grzechu, które jest w moich członkach.
|
|
Roma
|
PorAR
|
7:23 |
mas vejo outra lei nos meus membros, que guerreia contra a lei do meu entendimento e me leva cativo à lei do pecado, que está em meus membros.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
7:23 |
Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do peccado que está nos meus membros.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
7:23 |
mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
7:23 |
mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
|
|
Roma
|
PorCap
|
7:23 |
Mas noto que há outra lei nos meus membros a lutar contra a lei da minha razão e a reter-me prisioneiro na lei do pecado que está nos meus membros.
|
|
Roma
|
RomCor
|
7:23 |
dar văd în mădularele mele o altă lege, care se luptă împotriva legii primite de mintea mea şi mă ţine rob legii păcatului, care este în mădularele mele.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
7:23 |
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
7:23 |
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
7:23 |
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
7:23 |
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ⸀ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
|
|
Roma
|
Shona
|
7:23 |
asi ndinoona umwe murairo mumitezo yangu unorwa nemurairo wemurangariro wangu, uye uchanditapira kumurairo wechivi uri mumitezo yangu.
|
|
Roma
|
SloChras
|
7:23 |
ali v svojih udih vidim drugačno postavo, ki se ustavlja postavi uma mojega in me ima ujetega v postavi greha, katera je v mojih udih.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
7:23 |
toda v svojih udih vidim drugo postavo, ki se bori proti postavi mojega uma in me prinaša v sužnost postavi greha, ki je v mojih udih.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
7:23 |
Ali vidim drugo postavo v svojih udih, ktera se ustavlja postavi uma mojega in me zavjema z grešno postavo, ktera je v mojih udih.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
7:23 |
Laakiin waxaan xubnahayga ka arkaa qaynuun kale, isagoo la dagaallamaya qaynuunka maankayga oo maxbuus iiga dhigaya qaynuunka dembiga oo xubnahayga ku jira.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
7:23 |
mas veo otra ley en mis miembros que repugna a la Ley de mi mente y me sojuzga a la ley del pecado que está en mis miembros.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
7:23 |
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
7:23 |
Mas veo otra ley en mis miembros rebelándose contra la ley de mi espíritu, y llevándome cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
7:23 |
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
7:23 |
pero veo una ley diferente en mis miembros, luchando contra la ley de mi mente, y llevandome a cautividad bajo la ley del pecado la cual está en mis miembros.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
7:23 |
Mas veo otra ley en mis miembros que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
7:23 |
Али видим други закон у удима својим, који се супроти закону ума мог, и заробљава ме законом греховним који је у удима мојим.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
7:23 |
Али видим други закон у удима својима, који се супроти закону ума мојега, и заробљава ме законом грјеховнијем који је у удима мојима.
|
|
Roma
|
StatResG
|
7:23 |
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
|
|
Roma
|
Swahili
|
7:23 |
Lakini naona kwamba kuna sheria nyingine inayofanya kazi mwilini mwangu, sheria ambayo inapingana na ile inayokubaliwa na akili yangu. Hiyo inanifanya niwe mtumwa wa sheria ya dhambi ifanyayo kazi mwilini mwangu.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
7:23 |
men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
7:23 |
men i mina lemmar ser jag en annan lag som kämpar mot lagen i mitt sinne och gör mig till fånge under syndens lag i min kropp.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
7:23 |
Men jag ser en annor lag i mina lemmar, som strider emot den lag, som i min håg är, och griper mig fången uti syndenes lag, som är i mina lemmar.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
7:23 |
Men jag ser en annor lag i mina lemmar, som strider emot den lag, som i min håg är, och griper mig fången uti syndenes lag, som är i mina lemmar.
|
|
Roma
|
TNT
|
7:23 |
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
|
|
Roma
|
TR
|
7:23 |
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
7:23 |
Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap.
|
|
Roma
|
Tausug
|
7:23 |
Sagawa' awn isab ha lawm sin atay ku amu in biya' hantang nanunugsug kāku' di' pakahagarun ha sara' sin Tuhan, amu in kabayaan agarun sin lawm pamikil ku. Hangkan, biya' aku sin hantang nababanyaga' sin baya' ku huminang sin mangī', amu in asal kariasali ha lawm atay ku.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
7:23 |
แต่ข้าพเจ้าเห็นมีกฎอีกอย่างหนึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า ซึ่งต่อสู้กับกฎแห่งจิตใจของข้าพเจ้า และชักนำให้ข้าพเจ้าอยู่ใต้บังคับกฎแห่งบาปซึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า
|
|
Roma
|
Tisch
|
7:23 |
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
7:23 |
Tasol mi lukim narapela lo insait long ol hap bilong bodi bilong mi, i wokim bikpela pait i birua long lo bilong tingting bilong mi, na i bringim mi i go kalabus long lo bilong sin, dispela i stap insait long ol hap bilong bodi bilong mi.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
7:23 |
Fakat bedenimi başka bir kanun yönetiyor. Bu kanun, aklımın doğru bulduğu kanunla savaşmaktadır. Bedenimi yöneten kanun, günah kanunudur ve beni esir etmiştir.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
7:23 |
Ama bedenimin üyelerinde bambaşka bir yasa görüyorum. Bu da aklımın onayladığı yasaya karşı savaşıyor ve beni bedenimin üyelerindeki günah yasasına tutsak ediyor.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
7:23 |
бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і иідневолюе мене законові гріха, що в членах моїх.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
7:23 |
та бачу інший зако́н у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і поло́нить мене законом гріховним, що знахо́диться в членах моїх.
|
|
Roma
|
Uma
|
7:23 |
Tapi' uma lau-di kutuku' Atura Pue' toe-e, apa' ria kuasa ntani' -na hi rala katuwu' -ku to mpodagi-a. Hi rala nono-ku dota mpu'u-a mpotuku' Atura Pue', tapi' kuasa jeko' to hi rala katuwu' -ku mosisala hante kadota nono-ku toe, alaa-na nadagi jeko' -ama.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
7:23 |
لیکن مجھے اپنے اعضا میں ایک اَور طرح کی شریعت دکھائی دیتی ہے، ایسی شریعت جو میری سمجھ کی شریعت کے خلاف لڑ کر مجھے گناہ کی شریعت کا قیدی بنا دیتی ہے، اُس شریعت کا جو میرے اعضا میں موجود ہے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
7:23 |
लेकिन मुझे अपने आज़ा में एक और तरह की शरीअत दिखाई देती है, ऐसी शरीअत जो मेरी समझ की शरीअत के ख़िलाफ़ लड़कर मुझे गुनाह की शरीअत का क़ैदी बना देती है, उस शरीअत का जो मेरे आज़ा में मौजूद है।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
7:23 |
Lekin mujhe apne āzā meṅ ek aur tarah kī sharīat dikhāī detī hai, aisī sharīat jo merī samajh kī sharīat ke ḳhilāf laṛ kar mujhe gunāh kī sharīat kā qaidī banā detī hai, us sharīat kā jo mere āzā meṅ maujūd hai.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
7:23 |
Бирақ тенимдә башқа бир қанунийәтни сезимән. Бу қанунийәт қәлбимдин қайил болған қанун билән җәң қилип, тән-әзалиримни гуна қилдурғанлиқтин, мени гунаға әсир қилиду.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
7:23 |
nhưng trong các chi thể của tôi, tôi lại thấy một luật khác : luật này chiến đấu chống lại luật của lý trí và giam hãm tôi trong luật của tội là luật vẫn nằm sẵn trong các chi thể tôi.
|
|
Roma
|
Viet
|
7:23 |
nhưng tôi cảm biết trong chi thể mình có một luật khác giao chiến với luật trong trí mình, bắt mình phải làm phu tù cho luật của tội lỗi, tức là luật ở trong chi thể tôi vậy.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
7:23 |
Nhưng tôi nhận thấy trong chi thể tôi một luật khác tranh chiến với luật của tâm trí tôi, và bắt tôi làm nô lệ cho luật tội lỗi là luật ở trong các chi thể tôi.
|
|
Roma
|
WHNU
|
7:23 |
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με [εν] εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
7:23 |
Ond mae rhyw ‛gyfraith‛ arall ar waith yn fy mywyd i – mae'n brwydro yn erbyn y Gyfraith dw i'n cytuno â hi, ac yn fy ngwneud i'n garcharor i bechod. Mae wedi cymryd drosodd yn llwyr!
|
|
Roma
|
Wulfila
|
7:23 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳𐍉 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷𐌹𐌽𐌸𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
7:23 |
ayenfiytynge the lawe of my soule, and makynge me caitif in the lawe of synne, that is in my membris.
|
|
Roma
|
f35
|
7:23 |
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
7:23 |
saguwā' pag'nda'ku pa'in ni deyom ginhawa-baranku, saddī isab kal'ngngananna. Sabab aniya' na pa'in la'at ma deyom kajarihanku magsagga' maka sara' Tuhan ya makasulutan aku. Minnē' aku binanyaga', pinagagihan na pa'in e' dusa ya amowa na pa'in ma deyom ginhawa-baranku.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
7:23 |
Maar ik zie een andere wet in mijn leden die strijd voert tegen de wet van mijn gemoed en die mij gevangen neemt in de wet der zonde die in mijn leden is.
|