Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 10:17  God has destroyed the seats of arrogant leaders, and he has caused the meek to be seated in their place.
Sira DRC 10:17  God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead.
Sira KJVA 10:17  He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth.
Sira VulgSist 10:17  Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis.
Sira VulgCont 10:17  Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis.
Sira Vulgate 10:17  sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro illis
Sira VulgHetz 10:17  Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis.
Sira VulgClem 10:17  Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis.
Sira CzeB21 10:17  Vypudil obyvatele, zahubil je a jejich památku vyhladil ze země.
Sira FinPR 10:17  Hän on temmannut pois niiden asukkaat, on hävittänyt heidät, poistanut heidän muistonsa maan päältä.
Sira ChiSB 10:17  上主推翻傲慢君主的寶座,使謙遜的人坐上他們的寶座。
Sira CopSahBi 10:17  ⲁϥⲧⲣⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲉⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁϥϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Sira Wycliffe 10:17  God destriede the seetis of proude duykis; and made mylde men to sitte for hem.
Sira RusSynod 10:17  Господь низвергает престолы властителей и посаждает кротких на место их.
Sira CSlEliza 10:17  престолы князей низложи Господь и посади кроткия вместо их,
Sira LinVB 10:17  Alongoli bato ba byango o mokili, abomi bango, alimwisi nkombo ya bango, bakanisa yango lisusu te.
Sira LXX 10:17  ἐξῆρεν ἐξ αὐτῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς καὶ κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
Sira DutSVVA 10:17  De Here rukt de wortelen der hovaardige volken uit, en plant de nederigen in hun plaats met heerlijkheid.
Sira PorCap 10:17  Ele as extirpou e as destruiu, e apagou a sua memória da face da terra.
Sira SpaPlate 10:17  Derribó Dios los tronos de los príncipes soberbios, y colocó en su lugar a los humildes.
Sira NlCanisi 10:17  Hij rukt ze uit het land en drijft ze weg, En doet hun gedachtenis van de aarde verdwijnen.
Sira HunKNB 10:17  Felforgatta Isten a dölyfös fejedelmek trónját, s a megalázottakat ültette helyükre.
Sira Swe1917 10:17  Han har bortryckt deras inbyggare från människors tal och förgjort dem, och han har utplånat deras åminnelse på jorden.
Sira CroSaric 10:17  Neke je od njih odveo i uništio i zbrisao njihov spomen s lica zemlje.
Sira VieLCCMN 10:17  Người đã loại chúng ra khỏi cõi đời và huỷ diệt chúng, đã xoá sạch chúng khỏi ký ức người đời.
Sira FreLXX 10:17  Il en dessèche plusieurs et en extermine les habitants ; il efface leur mémoire de la terre.
Sira FinBibli 10:17  Jumala on ylpiät päämiehet istuimelta kukistanut, ja antanut nöyräin istua heidän siassansa.
Sira GerMenge 10:17  er reißt sie weg aus der Erde und vernichtet sie und vertilgt ihr Gedächtnis von der Erde (g).
Sira FreCramp 10:17  Il en dessèche plusieurs et en extermine les habitants ; il efface leur mémoire de la terre.
Sira FreVulgG 10:17  Dieu a renversé les trônes des princes superbes, et il a fait asseoir les humbles (hommes doux) à leur place.