Sira
|
VulgSist
|
10:23 |
Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum: semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini.
|
Sira
|
VulgCont
|
10:23 |
Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum: semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
|
Sira
|
Vulgate
|
10:23 |
semen hominum honorabitur hoc quod timet Dominum semen autem hoc exhonorabitur hominum quod praeterit mandata Domini
|
Sira
|
VulgHetz
|
10:23 |
Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum: semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
|
Sira
|
VulgClem
|
10:23 |
Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum : semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
|
Sira
|
FinPR
|
10:23 |
Ei ole oikein pitää halpana ymmärtäväistä köyhää, eikä ole soveliasta kunnioittaa miestä, joka syntiä tekee.
|
Sira
|
ChiSB
|
10:23 |
甚麼種族是可尊敬的﹖是人類的種族;甚麼種族是可尊敬的﹖是敬畏上主的人們;甚麼種族是可輕視的﹖是人類的種族;甚麼種族是可輕視的﹖是違犯誡命的人們。
|
Sira
|
CopSahBi
|
10:23 |
ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲥⲉϣⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
10:23 |
This seed of men that dredith God, schal be onourid; but this seed schal be disonourid, that passith the comaundementis of the Lord.
|
Sira
|
RusSynod
|
10:23 |
Семя бесчестное какое? - Семя человеческое. Семя бесчестное какое? - Преступающие заповеди.
|
Sira
|
CSlEliza
|
10:23 |
Семя безчестное кое? Семя человеческое. Семя безчестное кое? Преступающии заповеди.
|
Sira
|
LinVB
|
10:23 |
Kokinola mobola oyo azali na mayele ezangi bosembo, kokumisa mosumuki ebongi soki te.
|
Sira
|
LXX
|
10:23 |
οὐ δίκαιον ἀτιμάσαι πτωχὸν συνετόν καὶ οὐ καθήκει δοξάσαι ἄνδρα ἁμαρτωλόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
10:23 |
In het midden der broeders is degene geëerd, die hun leidsman is, en die de Here vrezen worden geëerd voor zijn ogen.
|
Sira
|
PorCap
|
10:23 |
Não é justo desprezar um pobre inteligente, nem convém enaltecer o pecador.
|
Sira
|
SpaPlate
|
10:23 |
Honrada será la descendencia del que teme a Dios; mas será deshonrada la del que traspasa los mandamientos del Señor.
|
Sira
|
NlCanisi
|
10:23 |
Veracht dus geen arme, die rechtschapen is, En eer geen zondaar, wie het ook zij.
|
Sira
|
HunKNB
|
10:23 |
Becsben áll az istenfélők ivadéka, de gyalázat vár a sarjra, amely megszegi az Úr parancsait.
|
Sira
|
Swe1917
|
10:23 |
Det är icke rätt att förakta en fattig man som är vis, ej heller höves det att ära en syndare.
|
Sira
|
CroSaric
|
10:23 |
Ne valja prezirati razborita siromaha niti častiti grešnika.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
10:23 |
Khinh dể một người nghèo thông minh là không phải lẽ, tôn vinh một người tội lỗi là điều chẳng nên.
|
Sira
|
FreLXX
|
10:23 |
Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent ; il ne convient pas d'honorer un pécheur.
|
Sira
|
FinBibli
|
10:23 |
Vaan joka Jumalan käskyn rikkoo, se tulee häpiään.
|
Sira
|
GerMenge
|
10:23 |
Der Hochstehende und Herrscher und Gewalthaber stehen hoch in Ehren, und doch steht keiner von ihnen höher als der Gottesfürchtige.
|
Sira
|
FreCramp
|
10:23 |
Le grand, le juge et le puissant sont en honneur, mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
10:23 |
La race des hommes qui sera honorée, c’est celle qui craint Dieu, et la race qui sera déshonorée, c’est celle qui transgresse (néglige) les préceptes (commandements) du Seigneur.
|